旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
27:3
[和合本]
现在
6258
拿
5375
(8798)
{
4994
}你的器械
3627
,就是箭囊
8522
和弓
7198
,往田野
7704
去
3318
(8798)
为我
9001
打
6679
(8798)
猎
6718
(8675)
6720
,
[KJV]
Now therefore take
5375
(8798)
, I pray thee, thy weapons
3627
, thy quiver
8522
and thy bow
7198
, and go out
3318
(8798)
to the field
7704
, and take
6679
(8798)
me
some
venison
6718
(8675)
6720
;
{take: Heb. hunt}
[恢复本]
现在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去为我打些野味来,
27:5
[和合本]
以撒
3327
对
413
他儿子
1121
以扫
6215
说话
9002
1696
(8763)
,利百加
7259
也听见了
8085
(8802)
。以扫
6215
往田野
7704
去
3212
(8799)
打猎
9001
6679
(8800)
,要得野味
6718
带来
9001
935
(8687)
。
[KJV]
And Rebekah
7259
heard
8085
(8802)
when Isaac
3327
spake
1696
(8763)
to Esau
6215
his son
1121
. And Esau
6215
went
3212
(8799)
to the field
7704
to hunt
6679
(8800)
for
venison
6718
,
and
to bring
935
(8687)
it
.
[恢复本]
以撒对他儿子以扫说话的时候,利百加一直在听着。所以当以扫往田野去打猎,要得野味带回来,
27:33
[和合本]
以撒
3327
就大大地
1419
5704
3966
战兢
2729
(8799)
2731
,说
559
(8799)
:“你未来
935
(8799)
之先
9002
2962
,是谁
4310
645
{
1931
}得了
6679
(8801)
野味
6718
拿来
935
(8686)
给我
9001
呢?我已经吃
398
(8799)
了
4480
3605
,为他祝福
1288
(8762)
;他将来也
1571
必
1961
蒙福
1288
(8803)
。”
[KJV]
And Isaac
3327
trembled
2729
(8799)
very
1419
exceedingly
3966
2731
, and said
559
(8799)
, Who? where
645
is
he that hath taken
6679
(8801)
venison
6718
, and brought
935
(8686)
it
me, and I have eaten
398
(8799)
of all before thou camest
935
(8799)
, and have blessed
1288
(8762)
him? yea,
and
he shall be blessed
1288
(8803)
.
{trembled...: Heb. trembled with a great trembling greatly}
{taken: Heb. hunted}
[恢复本]
以撒就大大地战兢,说,那么是谁得了野味拿来给我呢?你未来之前我已经都吃了,也给他祝福了;他将来也必蒙福。
17:13
[和合本]
凡
376
376
以色列
3478
人
4480
1121
,或是寄居
1481
(8802)
在他们中间
9002
8432
的外人
4480
1616
,若
834
打猎
6679
(8799)
得了
6718
可吃
398
(8735)
的
834
禽
5775
{
176
}兽
2416
,必放出
8210
(8804)
{
853
}它的血
1818
来,用土
9002
6083
掩盖
3680
(8765)
。
[KJV]
And whatsoever man
376
there be
of the children
1121
of Israel
3478
, or of the strangers
1616
that sojourn
1481
(8802)
among
8432
you, which hunteth
6679
(8799)
and catcheth
6718
any beast
2416
or fowl
5775
that may be eaten
398
(8735)
; he shall even pour
8210
(8804)
out the blood
1818
thereof, and cover
3680
(8765)
it with dust
6083
.
{which...: Heb. that hunteth any hunting}
[恢复本]
凡以色列人,或是寄居在他们中间的外人,若打猎得了可吃的禽兽,必放出它的血来,用土掩盖。
9:12
[和合本]
我们出来
3318
(8800)
要往你们这里
413
来
9001
3212
(8800)
的日子
9002
3117
,从家里
4480
1004
带出来
6679
(8694)
的
853
这
2088
饼
3899
还是热的
2525
;看哪
2009
,现在
6258
都干了
3001
(8804)
,长了
1961
霉
5350
了。
[KJV]
This our bread
3899
we took hot
2525
for
our provision
6679
(8694)
out of our houses
1004
on the day
3117
we came forth
3318
(8800)
to go
3212
(8800)
unto you; but now, behold, it is dry
3001
(8804)
, and it is mouldy
5350
:
[恢复本]
我们出来要往你们这里来的日子,从家里带出来作食物的这饼还是热的;看哪,现在都干了,都长了霉。
10:16
[和合本]
我若昂首自得
1342
(8799)
,你就追捕我
6679
(8799)
如狮子
9003
7826
,又
7725
(8799)
在我身上
9002
显出奇能
6381
(8691)
。
[KJV]
For it increaseth
1342
(8799)
. Thou huntest
6679
(8799)
me as a fierce lion
7826
: and again
7725
(8799)
thou shewest thyself marvellous
6381
(8691)
upon me.
[恢复本]
我若昂首自得,你就如狮子追捕我;又在我身上显出奇事。
38:39
[和合本]
{
3588
}母狮子
9001
3833
在洞
9002
4585
中蹲伏
7817
(8799)
,少壮狮子
3715
{
3427
}{
(8799)
}在隐密处
9002
5521
埋伏
9001
3926
695
;你能为它们抓取
6679
(8799)
食物
2964
,使它们饱
4390
(8762)
足
2416
吗?
[KJV]
Wilt thou hunt
6679
(8799)
the prey
2964
for the lion
3833
? or fill
4390
(8762)
the appetite
2416
of the young lions
3715
,
{the appetite: Heb. the life}
[恢复本]
狮子在洞中蹲伏,在丛林里埋伏时,你能为母狮猎取食物,满足少壮狮子的食欲么?
140:11
[和合本]
说恶言
3956
的人
376
在地上
9002
776
必坚立
3559
(8735)
不住
1077
;祸患
7451
必猎取
6679
(8799)
强暴
2555
的人
376
,将他打倒
9001
4073
。
[KJV]
Let not an evil speaker
376
3956
be established
3559
(8735)
in the earth
776
: evil
7451
shall hunt
6679
(8799)
the violent
2555
man
376
to overthrow
4073
him
.
{an...: or, an evil speaker (Heb. a man of tongue), a wicked man of violence, be established in the earth: let him be hunted to his overthrow}
[恢复本]
愿说谗言的人,在地上坚立不住;愿祸患猎取强暴的人,将他打倒。
6:26
[和合本]
因为
3588
1157
,妓
2181
(8802)
女
802
能使人只剩
5704
一块
3603
饼
3899
;淫妇
802
376
猎取
6679
(8799)
人宝贵的
3368
生命
5315
。
[KJV]
For by means of
1157
a whorish
2181
(8802)
woman
802
a man is brought
to a piece
3603
of bread
3899
: and the adulteress
802
376
will hunt
6679
(8799)
for the precious
3368
life
5315
.
{the adulteress: Heb. the woman of a man, or, a man's wife}
[恢复本]
因为妓女的代价只是一块饼;淫妇却猎取人宝贵的性命。
16:16
[和合本]
耶和华
3068
说
5002
(8803)
:“{
2009
}我要召
7971
(8802)
许多
7227
打鱼的
9001
1771
(8675)
1728
把以色列人打上来
1770
(8804)
,然后
310
3651
我要召
7971
(8799)
许多
9001
7227
打猎的
6719
,从
4480
5921
各
3605
山
2022
上、{
4480
}{
5921
}各
3605
冈
1389
上、各石
5553
穴
4480
5357
中猎取他们
6679
(8804)
。
[KJV]
Behold, I will send
7971
(8802)
for many
7227
fishers
1771
(8675)
1728
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
, and they shall fish
1770
(8804)
them; and after
310
will I send
7971
(8799)
for many
7227
hunters
6719
, and they shall hunt
6679
(8804)
them from every mountain
2022
, and from every hill
1389
, and out of the holes
5357
of the rocks
5553
.
[恢复本]
耶和华说,我要差遣许多打鱼的,把以色列人打上来;然后我要差遣许多打猎的,从各山上、各冈上、各石穴中,猎取他们。
3:52
[和合本]
无故
2600
与我为仇的
341
(8802)
追
6679
(8800)
逼我
6679
(8804)
,像追雀鸟一样
9003
6833
。
[KJV]
Mine enemies
341
(8802)
chased
6679
(8804)
me sore
6679
(8800)
, like a bird
6833
, without cause
2600
.
[恢复本]
无故与我为敌的追捕我,像追捕雀鸟一样。
4:18
[和合本]
仇敌追赶
6679
(8804)
我们的脚步
6806
像打猎的,以致我们不敢在自己的街上
9002
7339
行走
4480
3212
(8800)
。我们的结局
7093
临近
7126
(8804)
;我们的日子
3117
满足
4390
(8804)
;{
3588
}我们的结局
7093
来到了
935
(8804)
。
[KJV]
They hunt
6679
(8804)
our steps
6806
, that we cannot go
3212
(8800)
in our streets
7339
: our end
7093
is near
7126
(8804)
, our days
3117
are fulfilled
4390
(8804)
; for our end
7093
is come
935
(8804)
.
[恢复本]
他们像打猎的追踪我们的脚步,以致我们不能在自己的街上行走;我们的结局临近,我们的日子满足,因为我们的结局来到了。
13:18
[和合本]
说
559
(8804)
主
136
耶和华
3069
如此
3541
说
559
(8804)
:『这些妇女有祸了
1945
!她们为
5921
众人
3605
的膀
679
臂
3027
缝
9001
8609
(8764)
靠枕
3704
,给
5921
高矮之人{
3605
}
6967
做
6213
(8802)
下垂的头
7218
巾
4555
,为要猎取
9001
6679
(8780)
人的性命
5315
。难道你们要猎取
6679
(8779)
我百姓
9001
5971
的性命
5315
,为利己
9001
将人
5315
救活
2421
(8762)
吗?
[KJV]
And say
559
(8804)
, Thus saith
559
(8804)
the Lord
136
GOD
3069
; Woe
1945
to the
women
that sew
8609
(8764)
pillows
3704
to all armholes
679
3027
, and make
6213
(8802)
kerchiefs
4555
upon the head
7218
of every stature
6967
to hunt
6679
(8780)
souls
5315
! Will ye hunt
6679
(8779)
the souls
5315
of my people
5971
, and will ye save
2421
0
the souls
5315
alive
2421
(8762)
that come
unto you?
{armholes: or, elbows}
[恢复本]
说,主耶和华如此说,这些女子有祸了!她们为众人的手腕缝制符咒的带子,给各样身材的人作头巾,为要猎取人的性命。难道你们要猎取我民的性命,为利己将人救活么?
13:20
[和合本]
所以
9001
3651
主
136
耶和华
3069
如此
3541
说
559
(8804)
:“看哪
2009
,我与
413
你们的靠枕
3704
反对,就是
834
你们
859
用以
8033
猎取
6679
(8781)
人、使
853
人的性命
5315
如鸟飞
9001
6524
(8802)
的。我要将靠枕
853
从
4480
5921
你们的膀臂
2220
上扯去
7167
(8804)
,释放
7971
(8765)
{
853
}{
5315
}{
834
}你们
859
猎取
6679
(8781)
如鸟飞
9001
6524
(8802)
853
的人
5315
。
[KJV]
Wherefore thus saith
559
(8804)
the Lord
136
GOD
3069
; Behold, I
am
against your pillows
3704
, wherewith ye
859
there hunt
6679
(8781)
the souls
5315
to make
them
fly
6524
(8802)
, and I will tear
7167
(8804)
them from your arms
2220
, and will let the souls
5315
go
7971
(8765)
,
even
the souls
5315
that ye hunt
6679
(8781)
to make
them
fly
6524
(8802)
.
{to make...: or, into gardens}
[恢复本]
所以主耶和华如此说,我反对你们符咒的带子,就是你们用以猎取性命,如同猎取飞鸟的。我要将那些带子从你们的膀臂上扯去,释放你们如猎取飞鸟一样所猎取的性命。
7:2
[和合本]
{
4480
}地上
776
虔诚人
2623
灭尽
6
(8804)
;世间
9002
120
没有
369
正直人
3477
;各人
376
埋伏
693
(8799)
,要杀人流血
9001
1818
,都
3605
用网罗
2764
猎取
6679
(8799)
{
853
}弟兄
251
。
[KJV]
The good
2623
man
is perished
6
(8804)
out of the earth
776
: and
there is
none upright
3477
among men
120
: they all lie in wait
693
(8799)
for blood
1818
; they hunt
6679
(8799)
every man
376
his brother
251
with a net
2764
.
{good: or, godly, or, merciful}
[恢复本]
地上虔诚人灭尽,人间也没有正直人;各人埋伏要杀人流血,都用网罗猎取弟兄。
⇧
首
⇦
1
创27:3~弥7:2
⇨
尾
1
创27:3~弥7:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
15
条包含
06679
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创27:3~弥7:2
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页