搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 15 条包含 06679 的经节,每页20条,共1页。
1(创27:3~弥7:2)/1  分页⇩
27:3
[和合本] 现在62585375(8798){4994}你的器械3627,就是箭囊8522和弓7198,往田野77043318(8798)为我90016679(8798)6718(8675)6720
[KJV] Now therefore take5375(8798), I pray thee, thy weapons3627, thy quiver8522 and thy bow7198, and go out3318(8798) to the field7704, and take6679(8798) me some venison6718(8675)6720; {take: Heb. hunt}
[恢复本] 现在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去为我打些野味来,
27:5
[和合本] 以撒3327413他儿子1121以扫6215说话90021696(8763),利百加7259也听见了8085(8802)。以扫6215往田野77043212(8799)打猎90016679(8800),要得野味6718带来9001935(8687)
[KJV] And Rebekah7259 heard8085(8802) when Isaac3327 spake1696(8763) to Esau6215 his son1121. And Esau6215 went3212(8799) to the field7704 to hunt6679(8800) for venison6718, and to bring935(8687) it .
[恢复本] 以撒对他儿子以扫说话的时候,利百加一直在听着。所以当以扫往田野去打猎,要得野味带回来,
27:33
[和合本] 以撒3327就大大地141957043966战兢2729(8799)2731,说559(8799):“你未来935(8799)之先90022962,是谁4310645{1931}得了6679(8801)野味6718拿来935(8686)给我9001呢?我已经吃398(8799)44803605,为他祝福1288(8762);他将来也15711961蒙福1288(8803)。”
[KJV] And Isaac3327 trembled2729(8799) very1419 exceedingly39662731, and said559(8799), Who? where645 is he that hath taken6679(8801) venison6718, and brought935(8686) it me, and I have eaten398(8799) of all before thou camest935(8799), and have blessed1288(8762) him? yea, and he shall be blessed1288(8803). {trembled...: Heb. trembled with a great trembling greatly} {taken: Heb. hunted}
[恢复本] 以撒就大大地战兢,说,那么是谁得了野味拿来给我呢?你未来之前我已经都吃了,也给他祝福了;他将来也必蒙福。
17:13
[和合本]376376以色列347844801121,或是寄居1481(8802)在他们中间90028432的外人44801616,若834打猎6679(8799)得了6718可吃398(8735)8345775{176}兽2416,必放出8210(8804){853}它的血1818来,用土90026083掩盖3680(8765)
[KJV] And whatsoever man376 there be of the children1121 of Israel3478, or of the strangers1616 that sojourn1481(8802) among8432 you, which hunteth6679(8799) and catcheth6718 any beast2416 or fowl5775 that may be eaten398(8735); he shall even pour8210(8804) out the blood1818 thereof, and cover3680(8765) it with dust6083. {which...: Heb. that hunteth any hunting}
[恢复本] 凡以色列人,或是寄居在他们中间的外人,若打猎得了可吃的禽兽,必放出它的血来,用土掩盖。
9:12
[和合本] 我们出来3318(8800)要往你们这里41390013212(8800)的日子90023117,从家里44801004带出来6679(8694)85320883899还是热的2525;看哪2009,现在6258都干了3001(8804),长了19615350了。
[KJV] This our bread3899 we took hot2525 for our provision6679(8694) out of our houses1004 on the day3117 we came forth3318(8800) to go3212(8800) unto you; but now, behold, it is dry3001(8804), and it is mouldy5350:
[恢复本] 我们出来要往你们这里来的日子,从家里带出来作食物的这饼还是热的;看哪,现在都干了,都长了霉。
10:16
[和合本] 我若昂首自得1342(8799),你就追捕我6679(8799)如狮子90037826,又7725(8799)在我身上9002显出奇能6381(8691)
[KJV] For it increaseth1342(8799). Thou huntest6679(8799) me as a fierce lion7826: and again7725(8799) thou shewest thyself marvellous6381(8691) upon me.
[恢复本] 我若昂首自得,你就如狮子追捕我;又在我身上显出奇事。
38:39
[和合本] {3588}母狮子90013833在洞90024585中蹲伏7817(8799),少壮狮子3715{3427}{(8799)}在隐密处90025521埋伏90013926695;你能为它们抓取6679(8799)食物2964,使它们饱4390(8762)2416吗?
[KJV] Wilt thou hunt6679(8799) the prey2964 for the lion3833? or fill4390(8762) the appetite2416 of the young lions3715, {the appetite: Heb. the life}
[恢复本] 狮子在洞中蹲伏,在丛林里埋伏时,你能为母狮猎取食物,满足少壮狮子的食欲么?
140:11
[和合本] 说恶言3956的人376在地上9002776必坚立3559(8735)不住1077;祸患7451必猎取6679(8799)强暴2555的人376,将他打倒90014073
[KJV] Let not an evil speaker3763956 be established3559(8735) in the earth776: evil7451 shall hunt6679(8799) the violent2555 man376 to overthrow4073 him . {an...: or, an evil speaker (Heb. a man of tongue), a wicked man of violence, be established in the earth: let him be hunted to his overthrow}
[恢复本] 愿说谗言的人,在地上坚立不住;愿祸患猎取强暴的人,将他打倒。
6:26
[和合本] 因为35881157,妓2181(8802)802能使人只剩5704一块36033899;淫妇802376猎取6679(8799)人宝贵的3368生命5315
[KJV] For by means of1157 a whorish2181(8802) woman802 a man is brought to a piece3603 of bread3899: and the adulteress802376 will hunt6679(8799) for the precious3368 life5315. {the adulteress: Heb. the woman of a man, or, a man's wife}
[恢复本] 因为妓女的代价只是一块饼;淫妇却猎取人宝贵的性命。
16:16
[和合本] 耶和华30685002(8803):“{2009}我要召7971(8802)许多7227打鱼的90011771(8675)1728把以色列人打上来1770(8804),然后3103651我要召7971(8799)许多90017227打猎的6719,从4480592136052022上、{4480}{5921}各36051389上、各石555344805357中猎取他们6679(8804)
[KJV] Behold, I will send7971(8802) for many7227 fishers1771(8675)1728, saith5002(8803) the LORD3068, and they shall fish1770(8804) them; and after310 will I send7971(8799) for many7227 hunters6719, and they shall hunt6679(8804) them from every mountain2022, and from every hill1389, and out of the holes5357 of the rocks5553.
[恢复本] 耶和华说,我要差遣许多打鱼的,把以色列人打上来;然后我要差遣许多打猎的,从各山上、各冈上、各石穴中,猎取他们。
3:52
[和合本] 无故2600与我为仇的341(8802)6679(8800)逼我6679(8804),像追雀鸟一样90036833
[KJV] Mine enemies341(8802) chased6679(8804) me sore6679(8800), like a bird6833, without cause2600.
[恢复本] 无故与我为敌的追捕我,像追捕雀鸟一样。
4:18
[和合本] 仇敌追赶6679(8804)我们的脚步6806像打猎的,以致我们不敢在自己的街上90027339行走44803212(8800)。我们的结局7093临近7126(8804);我们的日子3117满足4390(8804);{3588}我们的结局7093来到了935(8804)
[KJV] They hunt6679(8804) our steps6806, that we cannot go3212(8800) in our streets7339: our end7093 is near7126(8804), our days3117 are fulfilled4390(8804); for our end7093 is come935(8804).
[恢复本] 他们像打猎的追踪我们的脚步,以致我们不能在自己的街上行走;我们的结局临近,我们的日子满足,因为我们的结局来到了。
13:18
[和合本]559(8804)136耶和华3069如此3541559(8804):『这些妇女有祸了1945!她们为5921众人3605的膀679302790018609(8764)靠枕3704,给5921高矮之人{3605}69676213(8802)下垂的头72184555,为要猎取90016679(8780)人的性命5315。难道你们要猎取6679(8779)我百姓90015971的性命5315,为利己9001将人5315救活2421(8762)吗?
[KJV] And say559(8804), Thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069; Woe1945 to the women that sew8609(8764) pillows3704 to all armholes6793027, and make6213(8802) kerchiefs4555 upon the head7218 of every stature6967 to hunt6679(8780) souls5315! Will ye hunt6679(8779) the souls5315 of my people5971, and will ye save24210 the souls5315 alive2421(8762) that come unto you? {armholes: or, elbows}
[恢复本] 说,主耶和华如此说,这些女子有祸了!她们为众人的手腕缝制符咒的带子,给各样身材的人作头巾,为要猎取人的性命。难道你们要猎取我民的性命,为利己将人救活么?
13:20
[和合本] 所以90013651136耶和华3069如此3541559(8804):“看哪2009,我与413你们的靠枕3704反对,就是834你们859用以8033猎取6679(8781)人、使853人的性命5315如鸟飞90016524(8802)的。我要将靠枕85344805921你们的膀臂2220上扯去7167(8804),释放7971(8765){853}{5315}{834}你们859猎取6679(8781)如鸟飞90016524(8802)853的人5315
[KJV] Wherefore thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069; Behold, I am against your pillows3704, wherewith ye859 there hunt6679(8781) the souls5315 to make them fly6524(8802), and I will tear7167(8804) them from your arms2220, and will let the souls5315 go7971(8765), even the souls5315 that ye hunt6679(8781) to make them fly6524(8802). {to make...: or, into gardens}
[恢复本] 所以主耶和华如此说,我反对你们符咒的带子,就是你们用以猎取性命,如同猎取飞鸟的。我要将那些带子从你们的膀臂上扯去,释放你们如猎取飞鸟一样所猎取的性命。
7:2
[和合本] {4480}地上776虔诚人2623灭尽6(8804);世间9002120没有369正直人3477;各人376埋伏693(8799),要杀人流血90011818,都3605用网罗2764猎取6679(8799){853}弟兄251
[KJV] The good2623 man is perished6(8804) out of the earth776: and there is none upright3477 among men120: they all lie in wait693(8799) for blood1818; they hunt6679(8799) every man376 his brother251 with a net2764. {good: or, godly, or, merciful}
[恢复本] 地上虔诚人灭尽,人间也没有正直人;各人埋伏要杀人流血,都用网罗猎取弟兄。
 ⇧     1 创27:3~弥7:2
 1 创27:3~弥7:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页