搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 17 条包含 06684 的经节,每页20条,共1页。
1(士20:26~亚7:5)/1  分页⇩
20:26
[和合本] 以色列347836051121{3605}{5971}就上5927(8799)935(8799)伯特利1008,坐在3427(8799){8033}耶和华3068面前90016440哭号1058(8799),当193190023117禁食6684(8799)直到5704晚上6153;又在耶和华3068面前900164405927(8686)燔祭5930和平安祭8002
[KJV] Then all the children1121 of Israel3478, and all the people5971, went up5927(8799), and came935(8799) unto the house1004 of God430(8677)1008, and wept1058(8799), and sat3427(8799) there before6440 the LORD3068, and fasted6684(8799) that day3117 until even6153, and offered5927(8686) burnt offerings5930 and peace offerings8002 before6440 the LORD3068.
[恢复本] 于是以色列众人,就是全军,上到伯特利,坐在耶和华面前哭号,当日禁食直到晚上;又在耶和华面前献燔祭和平安祭。
7:6
[和合本] 他们就聚集6908(8735)在米斯巴4709,打7579(8799)43258210(8799)在耶和华3068面前90016440,当193190023117禁食6684(8799),说559(8799){8033}:“我们得罪了2398(8804)耶和华90013068。”於是撒母耳8050在米斯巴90024708审判8199(8799){853}以色列34781121
[KJV] And they gathered together6908(8735) to Mizpeh4709, and drew7579(8799) water4325, and poured it out8210(8799) before6440 the LORD3068, and fasted6684(8799) on that day3117, and said559(8799) there, We have sinned2398(8804) against the LORD3068. And Samuel8050 judged8199(8799) the children1121 of Israel3478 in Mizpeh4708.
[恢复本] 他们就聚集在米斯巴,打水浇在耶和华面前,当日禁食,在那里说,我们得罪了耶和华。于是撒母耳在米斯巴审判以色列人。
31:13
[和合本] {3947}{(8799)}将853他们骸骨61066912(8799)在雅比90023003的垂丝柳树8158478,就禁食6684(8799)76513117
[KJV] And they took3947(8799) their bones6106, and buried6912(8799) them under a tree815 at Jabesh3003, and fasted6684(8799) seven7651 days3117.
[恢复本] 将他们的骸骨葬在雅比的垂丝柳树下,并且禁食七日。
1:12
[和合本] 而且悲哀5594(8799)哭号1058(8799),禁食6684(8799)57046153上,是因5921扫罗75865921他儿子1121约拿单3083,并5921耶和华3068的民5971{5921}以色列34781004的人,{3588}倒5307(8804)在刀90022719下。
[KJV] And they mourned5594(8799), and wept1058(8799), and fasted6684(8799) until even6153, for Saul7586, and for Jonathan3083 his son1121, and for the people5971 of the LORD3068, and for the house1004 of Israel3478; because they were fallen5307(8804) by the sword2719.
[恢复本] 他们为扫罗和他儿子约拿单,为耶和华的民,并为以色列家,悲哀哭号,禁食到晚上,因为这些人都倒在刀下了。
12:16
[和合本] 所以大卫17321157这孩子5288恳求1245(8762){853}神430,而且{1732}禁6684(8799)6685,进入935(8804)内室,终夜3885(8804)躺在7901(8804)地上776
[KJV] David1732 therefore besought1245(8762) God430 for the child5288; and David1732 fasted6684(8799)6685, and went in935(8804), and lay7901(8804) all night3885(8804) upon the earth776. {fasted: Heb. fasted a fast}
[恢复本] 大卫为这孩子恳求神,而且禁食,进入内室,终夜躺在地上。
12:21
[和合本] 臣仆5650问他413559(8799):“你所834行的6213(8804)是甚么4100意思16972088?孩子3206活著2416的时候90025668,你禁食6684(8804)哭泣1058(8799);{9003}{834}孩子3206死了4191(8804),你倒起来6965(8804)398(8799)3899。”
[KJV] Then said559(8799) his servants5650 unto him, What thing1697 is this that thou hast done6213(8804)? thou didst fast6684(8804) and weep1058(8799) for the child3206, while it was alive2416; but when the child3206 was dead4191(8804), thou didst rise6965(8804) and eat398(8799) bread3899.
[恢复本] 臣仆对他说,你所行的这事,是什么意思?孩子活着的时候,你禁食哭泣;孩子死了,你倒起来吃饭。
12:22
[和合本] 大卫说559(8799):“孩子320690025750活著2416,我禁食6684(8804)哭泣1058(8799);因为3588我想559(8804),或者耶和华3068怜恤我2603(8804)(8675)2603(8762),使孩子3206不死{2416}也未4310可知3045(8802)
[KJV] And he said559(8799), While the child3206 was yet alive2416, I fasted6684(8804) and wept1058(8799): for I said559(8804), Who can tell3045(8802) whether GOD3068 will be gracious2603(8804)(8675)2603(8762) to me, that the child3206 may live2416?
[恢复本] 大卫说,孩子还活着,我禁食哭泣;因为我想,谁知道呢?或许耶和华施恩与我,使孩子得以存活。
12:23
[和合本] {6258}孩子死了4191(8804),我589何必90014100{2088}禁食6684(8802),我岂能3201(8799)使他返回90017725(8687){5750}呢?我589必往他那里4131980(8802),他1931却不能38087725(8799)我这里413来。”
[KJV] But now he is dead4191(8804), wherefore should I fast6684(8802)? can3201(8799) I bring him back again7725(8687)? I shall go1980(8802) to him, but he shall not return7725(8799) to me.
[恢复本] 如今孩子死了,我何必禁食?我岂能使他返回?我必往他那里去,他却不能回我这里来。
21:27
[和合本] {1961}亚哈256听见90038085(8800){853}这4281697,就撕裂7167(8799)衣服899,禁食6684(8799),{5921}身1320穿7760(8799)麻布8242,睡卧7901(8799)也穿著麻布90028242,并且缓缓328而行1980(8762)
[KJV] And it came to pass, when Ahab256 heard8085(8800) those words1697, that he rent7167(8799) his clothes899, and put7760(8799) sackcloth8242 upon his flesh1320, and fasted6684(8799), and lay7901(8799) in sackcloth8242, and went1980(8762) softly328.
[恢复本] 亚哈听见这些话,就撕裂衣服,身穿麻布,并且禁食;他睡卧也穿着麻布,并且缓缓而行。
10:12
[和合本] 他们中间所有的36052428376就起身6965(8799)前去,{5375}{(8799)}将853{1480}扫罗7586853他儿子1121的尸身1480送到935(8686)雅比3003,将853他们的尸骨61066912(8799)在雅比90023003的橡树4248478,就禁食6684(8799)76513117
[KJV] They arose6965(8799), all the valiant2428 men376, and took away5375(8799) the body1480 of Saul7586, and the bodies1480 of his sons1121, and brought935(8686) them to Jabesh3003, and buried6912(8799) their bones6106 under the oak424 in Jabesh3003, and fasted6684(8799) seven7651 days3117.
[恢复本] 他们中间所有的勇士就起身,将扫罗的尸身和他儿子的尸身收拾起来,送到雅比,将他们的骸骨葬在雅比的橡树下,并且禁食七日。
8:23
[和合本] 所以我们禁食6684(8799)祈求1245(8762)我们的神4480430{5921}{2063},他就应允6279(8735)了我们9001
[KJV] So we fasted6684(8799) and besought1245(8762) our God430 for this: and he was intreated6279(8735) of us.
[恢复本] 我们为此禁食寻求我们的神,祂就应允了我们的祈求。
1:4
[和合本] {1961}我听见90038085(8800){853}这4281697,就坐下3427(8804)哭泣1058(8799),悲哀56(8691)几日3117,在天上8064的神430面前90016440{1961}禁食6684(8802)祈祷6419(8693),说559(8799)
[KJV] And it came to pass, when I heard8085(8800) these words1697, that I sat down3427(8804) and wept1058(8799), and mourned56(8691) certain days3117, and fasted6684(8802), and prayed6419(8693) before6440 the God430 of heaven8064,
[恢复本] 我听见这些话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的神面前禁食祷告,
4:16
[和合本] “你当去3212(8798)招聚3664(8798){853}书珊城90027800{4672}{(8737)}所有的3605犹大人3064,为我5921禁食6684(8798)79693117三夜3915{3117},不408398(8799)4088354(8799);我589和我的宫女52911571要这样3651禁食6684(8799)。然后90023651我{834}违380890031881进去935(8799)4134428,我若90038346(8804)就死6(8804)吧!”
[KJV] Go3212(8798), gather together3664(8798) all the Jews3064 that are present4672(8737) in Shushan7800, and fast6684(8798) ye for me, and neither eat398(8799) nor drink8354(8799) three7969 days3117, night3915 or day3117: I also and my maidens5291 will fast6684(8799) likewise; and so3651 will I go935(8799) in unto the king4428, which is not according to the law1881: and if I perish6(8804), I perish6(8804). {present: Heb. found}
[恢复本] 你当去招聚书珊城所有的犹大人,为我禁食,三日之内,昼夜不吃不喝;我和我的侍女也要这样禁食。然后我就违令进去见王;我若灭亡就灭亡吧。
58:3
[和合本] 他们说:我们禁食6684(8804),你为何900141003808看见7200(8804)呢?我们刻苦6031(8765)己心5315,你为何不3808理会3045(8799)呢?看哪2005,你们禁食6685的日子90023117仍求4672(8799)利益2656,勒逼5065(8799)人为{3605}你们做苦工6092
[KJV] Wherefore have we fasted6684(8804), say they , and thou seest7200(8804) not? wherefore have we afflicted6031(8765) our soul5315, and thou takest no knowledge3045(8799)? Behold, in the day3117 of your fast6685 ye find4672(8799) pleasure2656, and exact5065(8799) all your labours6092. {labours: or, things wherewith ye grieve others: Heb. griefs}
[恢复本] 他们说,我们禁食,你为何不看见?我们刻苦己心,你为何不理会?看哪,你们禁食的日子,仍寻求自己喜爱的事,欺压为你们作苦工的人。
58:4
[和合本] {2005}你们禁食6684(8799),却互相争900173794683,以凶恶7562的拳头9002106打人90015221(8687)。你们今日90033117禁食6684(8799),不得3808使你们的声音6963听闻90018085(8687)於上90024791
[KJV] Behold, ye fast6684(8799) for strife7379 and debate4683, and to smite5221(8687) with the fist106 of wickedness7562: ye shall not fast6684(8799) as ye do this day3117, to make your voice6963 to be heard8085(8687) on high4791. {ye shall...: or, ye fast not as this day}
[恢复本] 你们禁食,却吵闹争竞,以凶恶的拳头打人;你们今日这样禁食,并不能使你们的声音听闻于上。
14:12
[和合本] 他们禁食6684(8799)的时候3588,我不3698085(8802){413}他们的呼求7440;{3588}他们献5927(8686)燔祭5930和素祭4503,我也不369悦纳7521(8802);我5953588要用刀剑90022719、饥荒90027458、瘟疫90021698灭绝3615(8764)他们853。”
[KJV] When they fast6684(8799), I will not hear8085(8802) their cry7440; and when they offer5927(8686) burnt offering5930 and an oblation4503, I will not accept7521(8802) them: but I will consume3615(8764) them by the sword2719, and by the famine7458, and by the pestilence1698.
[恢复本] 他们禁食的时候,我不听他们的呼求;他们献上燔祭和素祭,我也不悦纳;我却要用刀剑、饥荒、瘟疫,灭绝他们。
7:5
[和合本] “你要宣告559(8798){413}国776内的众36055971413祭司3548,说9001559(8800):『你们这2088七十76578141,在五90022549月、七90027637月禁食6684(8804)悲哀5594(8800),岂是3588丝毫向我589禁食6684(8800)6684(8804)吗?
[KJV] Speak559(8798) unto all the people5971 of the land776, and to the priests3548, saying559(8800), When ye fasted6684(8804) and mourned5594(8800) in the fifth2549 and seventh7637 month , even those seventy7657 years8141, did ye at all6684(8800) fast6684(8804) unto me, even to me?
[恢复本] 你要对这地的众民和祭司说,你们这七十年在五月和七月禁食悲哀,岂是丝毫向我禁食么?
 ⇧     1 士20:26~亚7:5
 1 士20:26~亚7:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页