搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 37 条包含 06696 的经节,每页20条,共2页。
1(出23:22~王下17:5)/2  分页⇩
23:22
[和合本] “你若3588518实在8085(8800)听从8085(8799)他的话90026963,照著我一切3605834说的1696(8762)去行6213(8804),我就向853你的仇敌341(8802)作仇敌340(8804),向853你的敌人6696(8804)作敌人6887(8802)
[KJV] But if thou shalt indeed8085(8800) obey8085(8799) his voice6963, and do6213(8804) all that I speak1696(8762); then I will be an enemy340(8804) unto thine enemies341(8802), and an adversary6887(8802) unto thine adversaries6696(8804). {an adversary...: or, I will afflict them that afflict thee}
[恢复本] 你若实在听从祂的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的对头作对头。
2:9
[和合本] 耶和华3068吩咐我413559(8799):『不可408扰害6696(8799){853}摩押人4124,也不可408与他们90021624(8691)4421。{3588}他们的地4480776,我不38085414(8799)给你9001为业3425,因3588我已将853亚珥61445414(8804)9001罗得3876的子孙90011121为业3425。』
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto me, Distress6696(8799) not the Moabites4124, neither contend1624(8691) with them in battle4421: for I will not give5414(8799) thee of their land776 for a possession3425; because I have given5414(8804) Ar6144 unto the children1121 of Lot3876 for a possession3425. {Distress...: or, Use no hostility against Moab}
[恢复本] 耶和华对我说,不可扰害摩押人,也不可向他们挑衅,引起争战;他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。
2:19
[和合本] 走近7126(8804){4136}亚扪59831121之地,不可408扰害他们6696(8799),也不可408与他们9002争战1624(8691)。{3588}亚扪59831121的地4480776,我不38085414(8799)给你们9001为业3425,因3588我已将那地赐5414(8804)给罗得3876的子孙90011121为业3425。』
[KJV] And when thou comest nigh7126(8804) over against4136 the children1121 of Ammon5983, distress6696(8799) them not, nor meddle1624(8691) with them: for I will not give5414(8799) thee of the land776 of the children1121 of Ammon5983 any possession3425; because I have given5414(8804) it unto the children1121 of Lot3876 for a possession3425.
[恢复本] 你走近亚扪人之地,不可扰害他们,也不可向他们挑衅;亚扪人的地,我不赐给你们为业,因我已将那地赐给罗得的子孙为业。
14:25
[和合本] 你就可以换成5414(8804)银子90023701,将银子3701包起来6696(8804),拿在手90023027中,往413耶和华3068―你神430834要选择977(8799)的地方47251980(8804){9002}。
[KJV] Then shalt thou turn5414(8804) it into money3701, and bind up6696(8804) the money3701 in thine hand3027, and shalt go1980(8804) unto the place4725 which the LORD3068 thy God430 shall choose977(8799):
[恢复本] 你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华你神所要选择的地方去。
20:12
[和合本]518不肯3808与你5973和好7999(8686),反要与你59736213(8804)4421,你就要围困6696(8804)那城5921
[KJV] And if it will make no peace7999(8686) with thee, but will make6213(8804) war4421 against thee, then thou shalt besiege6696(8804) it:
[恢复本] 若不肯与你和好,反要与你打仗,你就要围困那城。
20:19
[和合本] “你若3588许久72273117围困6696(8799){413}、攻打90013898(8736){5921}所要取的90018610(8800)一座城5892,就不可3808举斧子1631{5921}砍90015080(8800)7843(8686){853}树木6086;因为3588你可以吃398(8799)那树上的果子4480,不可3808砍伐3772(8799){853}。田间7704的树木6086岂是3588120,叫9001935(8800)44806440糟蹋{9002}{4692}吗?
[KJV] When thou shalt besiege6696(8799) a city5892 a long7227 time3117, in making war3898(8736) against it to take8610(8800) it, thou shalt not destroy7843(8686) the trees6086 thereof by forcing5080(8800) an axe1631 against them: for thou mayest eat398(8799) of them, and thou shalt not cut them down3772(8799) (for the tree6086 of the field7704 is man's120 life ) to employ935(8800) them in the siege64404692: {for the...: or, for, O man, the tree of the field is to be employed in the siege} {to employ...: Heb. to go from before thee}
[恢复本] 你若许久围困要攻打夺取一座城,就不可举斧砍坏那里的树木;你可以吃树上的果子,不可砍伐。田间的树木岂是人,叫你围困么?
9:31
[和合本] 悄悄地90028649打发7971(8799)4397去见413亚比米勒40,说9001559(8800):“{2009}以别5651的儿子1121迦勒1603和他的弟兄251935(8802)了示剑7927,{2009}煽惑6696(8802){853}城5892中的民攻击你5921
[KJV] And he sent7971(8799) messengers4397 unto Abimelech40 privily8649, saying559(8800), Behold, Gaal1603 the son1121 of Ebed5651 and his brethren251 be come935(8802) to Shechem7927; and, behold, they fortify6696(8802) the city5892 against thee. {privily: Heb. craftily or, to Tormah}
[恢复本] 打发使者去多珥玛见亚比米勒,说,以别的儿子迦勒和他的弟兄到了示剑,煽惑城中的民攻击你。
23:8
[和合本] 於是扫罗7586招聚8085(8762){853}众36055971,要下去90013381(8800)攻打90014421基伊拉7084城,围困90016696(8800){413}大卫1732413跟随他的人582
[KJV] And Saul7586 called80850 all the people5971 together8085(8762) to war4421, to go down3381(8800) to Keilah7084, to besiege6696(8800) David1732 and his men582.
[恢复本] 于是扫罗招聚众民去打仗,要下到基伊拉,围困大卫和跟随他的人。
11:1
[和合本] {1961}过了90018666一年8141,到列王4428(8675)4397出战3318(8800)的时候90016256,大卫1732又差派7971(8799){853}约押3097,{853}率领5973臣仆5650853以色列3478众人3605出战。他们就打败7843(8686){853}亚扪59831121,围攻6696(8799){5921}拉巴7237。大卫1732仍住3427(8802)在耶路撒冷90023389
[KJV] And it came to pass, after the year8141 was expired8666, at the time6256 when kings4428(8675)4397 go forth3318(8800) to battle , that David1732 sent7971(8799) Joab3097, and his servants5650 with him, and all Israel3478; and they destroyed7843(8686) the children1121 of Ammon5983, and besieged6696(8799) Rabbah7237. But David1732 tarried still3427(8802) at Jerusalem3389. {after...: Heb. at the return of the year, or, in the spring}
[恢复本] 到了年初,列王出战的时候,大卫差派约押和跟随他的臣仆,并以色列全军出战;他们歼毁亚扪人,围攻拉巴。但大卫仍住在耶路撒冷。
20:15
[和合本] 约押和跟随的人到935(8799)了伯・玛迦1038的亚比拉900259,围困6696(8799)示巴5921,就对著41358928210(8799){5550}{5975}{(8799)}垒90022426;跟随854约押309783436055971用锤撞7843(8688)2346,要使城塌陷90015307(8687)
[KJV] And they came935(8799) and besieged6696(8799) him in Abel59 of Bethmaachah1038, and they cast up8210(8799) a bank5550 against the city5892, and it stood5975(8799) in the trench2426: and all the people5971 that were with Joab3097 battered7843(8688) the wall2346, to throw it down5307(8687). {in the trench: or, against the outmost wall} {battered: Heb. marred to throw down}
[恢复本] 约押和跟随的人到了亚比拉和伯玛迦,围困示巴,就对着城筑垒,与城外的外墙相对而立;跟随约押的众民撞击城墙,要使墙塌陷。
7:15
[和合本] 他制造6696(8799){853}两8147根铜51785982,每259根{5982}高696762408083520,{2339}围5437(8799)62408147520{853}{5982}{8147};
[KJV] For he cast6696(8799) two8147 pillars5982 of brass5178, of eighteen80836240 cubits520 high6967 apiece5982259: and a line2339 of twelve81476240 cubits520 did compass54370 either8145 of them about5437(8799). {cast: Heb. fashioned}
[恢复本] 他制造两根铜柱,每根柱子高十八肘,柱子围十二肘;
15:27
[和合本] 以萨迦348590011004亚希雅281的儿子1121巴沙1201背叛7194(8799)拿答5921,{1201}在非利士90016430834基比顿90021405杀了他5221(8686)。那时拿答5070和以色列3478众人3605正围困6696(8802){5921}基比顿1405
[KJV] And Baasha1201 the son1121 of Ahijah281, of the house1004 of Issachar3485, conspired7194(8799) against him; and Baasha1201 smote5221(8686) him at Gibbethon1405, which belonged to the Philistines6430; for Nadab5070 and all Israel3478 laid siege6696(8802) to Gibbethon1405.
[恢复本] 以萨迦家亚希雅的儿子巴沙谋叛拿答,在非利士人的基比顿杀了他;那时拿答和以色列众人正围困基比顿。
16:17
[和合本] 暗利6018率领5973以色列3478众人3605,从基比顿44801405上去5927(8799),围困6696(8799){5921}得撒8656
[KJV] And Omri6018 went up5927(8799) from Gibbethon1405, and all Israel3478 with him, and they besieged6696(8799) Tirzah8656.
[恢复本] 暗利和跟随他的以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
20:1
[和合本] 亚兰7584428便・哈达1130聚集6908(8804){853}他的全36052428,率领854三十7970二个81474428,带著车73935483上来5927(8799)6696(8799)3898(8735){5921}撒马利亚8111{9002};
[KJV] And Benhadad1130 the king4428 of Syria758 gathered69080 all his host2428 together6908(8804): and there were thirty7970 and two8147 kings4428 with him, and horses5483, and chariots7393: and he went up5927(8799) and besieged6696(8799) Samaria8111, and warred3898(8735) against it.
[恢复本] 亚兰王便哈达聚集他的全军,率领三十二个王,带着车马上来围攻撒玛利亚;
5:23
[和合本] 乃缦5283559(8799):“请2974(8685)3947(8798)二他连得3603”;再三地请6555(8799){9002}受,便将二8147他连得3603银子37016696(8799)在两90028147个口袋2754里,又将两81472487衣裳8995414(8799)4138147个仆人5288;他们就在基哈西前头90016440抬著5375(8799)走。
[KJV] And Naaman5283 said559(8799), Be content2974(8685), take3947(8798) two talents3603. And he urged6555(8799) him, and bound6696(8799) two8147 talents3603 of silver3701 in two8147 bags2754, with two8147 changes2487 of garments899, and laid5414(8799) them upon two8147 of his servants5288; and they bare5375(8799) them before6440 him.
[恢复本] 乃缦说,请接受二他连得。他再三地促请基哈西,并将二他连得银子包在两个口袋里,连同两套衣裳,交给两个仆人;他们就在基哈西前头抬着走。
6:24
[和合本] {1961}此3651310,亚兰7584428便・哈达1130聚集6908(8799){853}他的全36054264,上来5927(8799)围困6696(8799){5921}撒马利亚8111
[KJV] And it came to pass after this310, that Benhadad1130 king4428 of Syria758 gathered6908(8799) all his host4264, and went up5927(8799), and besieged6696(8799) Samaria8111.
[恢复本] 此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒玛利亚。
6:25
[和合本] 於是撒马利亚90028111{2009}被围困6696(8802){5921},有1961{1419}饥荒7458,甚至57041961一个驴25437218值银3701八十90028084舍客勒,二升{6894}{7255}鸽子粪1686(8675)31232755值银370190022568舍客勒。
[KJV] And there was a great1419 famine7458 in Samaria8111: and, behold, they besieged6696(8802) it, until an ass's2543 head7218 was sold for fourscore8084 pieces of silver3701, and the fourth part7255 of a cab6894 of dove's dung1686(8675)31232755 for five2568 pieces of silver3701.
[恢复本] 于是撒玛利亚有了大饥荒;城被围困,以致一个驴头卖八十舍客勒银子,半升鸽子粪卖五舍客勒银子。
12:10
[和合本] {1961}他们见90037200(8800){3588}柜9002727里的银子37017227了,便叫王4428的书记5608(8802)和大1419祭司3548上来5927(8799),将853耶和华3068殿1004里的银子3701{4672}{(8737)}数算4487(8799)6696(8799)起来。
[KJV] And it was so , when they saw7200(8800) that there was much7227 money3701 in the chest727, that the king's4428 scribe5608(8802) and the high1419 priest3548 came up5927(8799), and they put up in bags6696(8799), and told4487(8799) the money3701 that was found4672(8737) in the house1004 of the LORD3068. {scribe: or, secretary} {put...: Heb. bound up}
[恢复本] 他们见柜里的银子多了,便叫王的书记和大祭司上来,将耶和华殿里所得的银子包起来,加以数算。
16:5
[和合本] {227}亚兰7584428利汛7526和以色列34784428利玛利7425的儿子1121比加6492上来5927(8799)攻打90014421耶路撒冷3389,围困6696(8799){5921}亚哈斯271,却不38083201(8804)胜他90013898(8736)
[KJV] Then Rezin7526 king4428 of Syria758 and Pekah6492 son1121 of Remaliah7425 king4428 of Israel3478 came up5927(8799) to Jerusalem3389 to war4421: and they besieged6696(8799) Ahaz271, but could3201(8804) not overcome3898(8736) him .
[恢复本] 那时,亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能胜他。
17:5
[和合本] 亚述8044428上来5927(8799)攻击以色列遍90023605776,上到5927(8799)撒马利亚8111,围困6696(8799){5921}三79698141
[KJV] Then the king4428 of Assyria804 came up5927(8799) throughout all the land776, and went up5927(8799) to Samaria8111, and besieged6696(8799) it three7969 years8141.
[恢复本] 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒玛利亚,围困三年。
 ⇧     1 出23:22~王下17:5
 1 出23:22~王下17:5    2 王下18:9~但1:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页