搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 74 条包含 06697 的经节,每页20条,共4页。
1(出17:6~撒下21:10)/4  分页⇩
17:6
[和合本]2009必在5921何烈90012722的磐石6697那里8033,站5975(8802)在你面前90016440。你要击打5221(8689)磐石90026697,从磐石里4480必有水4325流出来3318(8804),使百姓5971可以喝8354(8804)。”摩西4872就在以色列3478的长老2205眼前90015869这样3651行了6213(8799)
[KJV] Behold, I will stand5975(8802) before6440 thee there upon the rock6697 in Horeb2722; and thou shalt smite5221(8689) the rock6697, and there shall come3318(8804) water4325 out of it, that the people5971 may drink8354(8804). And Moses4872 did6213(8799) so in the sight5869 of the elders2205 of Israel3478.
[恢复本] 我必在何烈的磐石那里,站在你面前;你要击打磐石,就必有水从磐石流出来,使百姓可以喝。摩西就在以色列的长老眼前这样行了。
33:21
[和合本] 耶和华3068559(8799):“看哪2009,在我854这里有地方4725,你要站5324(8738)5921磐石6697上。
[KJV] And the LORD3068 said559(8799), Behold, there is a place4725 by me, and thou shalt stand5324(8738) upon a rock6697:
[恢复本] 耶和华说,看哪,在我这里有个地方,你要站在磐石上;
33:22
[和合本] {1961}我的荣耀3519经过90025674(8800)的时候,我必将你放7760(8804)在磐石6697穴中90025366,用我的手3709遮掩5526(8804)5921,等5704我过去5674(8800)
[KJV] And it shall come to pass, while my glory3519 passeth by5674(8800), that I will put7760(8804) thee in a clift5366 of the rock6697, and will cover5526(8804) thee with my hand3709 while5704 I pass by5674(8800):
[恢复本] 我的荣耀经过的时候,我要将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,直等我过去;
23:9
[和合本] {3588}我从高448072186697看他7200(8799),从小山44801389望他7789(8799);{2005}这是独90019107931(8799)的民5971,不38082803(8691)在万民中90021471
[KJV] For from the top7218 of the rocks6697 I see7200(8799) him, and from the hills1389 I behold7789(8799) him: lo, the people5971 shall dwell7931(8799) alone910, and shall not be reckoned2803(8691) among the nations1471.
[恢复本] 我从高峰看他,从小山望他;这是独居的民,不将自己算在万民中。
8:15
[和合本] 引你3212(8688)经过那大1419而可怕3372(8737)的旷野90024057,那里有火蛇83145175、蝎子6137、干旱67743694325之地834。他曾为你9001使水4325从坚硬2496的磐石44806697中流出来3318(8688)
[KJV] Who led3212(8688) thee through that great1419 and terrible3372(8737) wilderness4057, wherein were fiery8314 serpents5175, and scorpions6137, and drought6774, where there was no water4325; who brought thee forth3318(8688) water4325 out of the rock6697 of flint2496;
[恢复本] 祂引你经过那大而可怕的旷野,那里有火蛇、蝎子和干旱无水之地;祂为你使水从坚硬的磐石中流出来;
32:4
[和合本] 他是磐石6697,他的作为6467完全8549;{3588}他所行的1870无不3605公平4941,是诚实5303695766的神410,又1931公义6662,又正直3477
[KJV] He is the Rock6697, his work6467 is perfect8549: for all his ways1870 are judgment4941: a God410 of truth530 and without iniquity5766, just6662 and right3477 is he.
[恢复本] 祂是磐石,祂的作为完全,祂所行的全都公正,是信实无妄的神,又公义又正直。
32:13
[和合本] 耶和华使他乘7392(8686)5921776的高处1116,得吃398(8799)田间7704的土产8570;又使他从磐石44805553中咂3243(8686)1706,从坚448024966697中吸油8081
[KJV] He made him ride7392(8686) on the high places1116 of the earth776, that he might eat398(8799) the increase8570 of the fields7704; and he made him to suck3243(8686) honey1706 out of the rock5553, and oil8081 out of the flinty2496 rock6697;
[恢复本] 耶和华使他乘驾地的高处,得吃田间的出产;又使他从磐石中咂蜜,从坚石中吸油;
32:15
[和合本] 但耶书仑3484渐渐肥胖8080(8799),粗壮5666(8804),光润3780(8804),踢跳1163(8799),奔跑,{8080}{(8804)}便离弃5203(8799)造他6213(8804)的神433,轻看5034(8762)救他3444的磐石6697
[KJV] But Jeshurun3484 waxed fat8080(8799), and kicked1163(8799): thou art waxen fat8080(8804), thou art grown thick5666(8804), thou art covered3780(8804) with fatness ; then he forsook5203(8799) God433 which made6213(8804) him, and lightly esteemed5034(8762) the Rock6697 of his salvation3444.
[恢复本] 但耶书仑渐渐肥胖,就踢跳──你肥胖了,粗壮了,饱满了──便离弃造他的神,轻看救他的磐石。
32:18
[和合本] 你轻忽7876(8799)3205(8804)你的磐石6697,忘记7911(8799)2342(8789)你的神410
[KJV] Of the Rock6697 that begat3205(8804) thee thou art unmindful7876(8799), and hast forgotten7911(8799) God410 that formed2342(8789) thee.
[恢复本] 你轻忽了生你的磐石,忘记了产你的神。
32:30
[和合本]518不是3808{3588}他们的磐石6697卖了4376(8804)他们,若不是耶和华3068交出5462(8689)他们,一人259焉能349追赶7291(8799)他们千人505?二人8147焉能使万人7233505逃跑5127(8686)呢?
[KJV] How should one259 chase7291(8799) a thousand505, and two8147 put ten7233 thousand505 to flight5127(8686), except3808 their Rock6697 had sold4376(8804) them3588, and the LORD3068 had shut them up5462(8689)?
[恢复本] 若不是他们的磐石卖了他们,若不是耶和华交出他们,一人焉能追赶他们千人?二人焉能使万人逃跑呢?
32:31
[和合本] 据我们的仇敌341(8802)自己断定6414,{3588}他们的磐石66973808如我们的磐石90036697
[KJV] For their rock6697 is not as our Rock6697, even our enemies341(8802) themselves being judges6414.
[恢复本] 连我们的仇敌也断定,他们的磐石不如我们的磐石。
32:37
[和合本] 他必说559(8804):{335}他们的神430,他们所投靠2620(8804)的{9002}磐石6697
[KJV] And he shall say559(8804), Where are their gods430, their rock6697 in whom they trusted2620(8804),
[恢复本] 祂必说,他们的神,他们所投靠的磐石,
5:2
[和合本]193190026256,耶和华3068吩咐413约书亚3091559(8804):“你9001制造6213(8798)火石66972719,第二次81457725(8798)853以色列34781121行割礼4135(8798)。”
[KJV] At that time6256 the LORD3068 said559(8804) unto Joshua3091, Make6213(8798) thee sharp6697 knives2719, and circumcise4135(8798) again7725(8798) the children1121 of Israel3478 the second time8145. {sharp...: or, knives of flints}
[恢复本] 那时,耶和华对约书亚说,你要制造火石刀,第二次给以色列人行割礼。
5:3
[和合本] 约书亚3091就{9001}制造了6213(8799)火石66972719,在413“除皮61901389”那里给853以色列34781121行割礼4135(8799)
[KJV] And Joshua3091 made6213(8799) him sharp6697 knives2719, and circumcised4135(8799) the children1121 of Israel3478 at the hill1389 of the foreskins6190. {sharp...: or, knives of flints} {the hill...: or, Gibeah-haaraloth}
[恢复本] 约书亚就制造了火石刀,在阿拉洛山那里给以色列人行割礼。
6:21
[和合本] 耶和华3068的使者4397伸出7971(8799){853}手内900230278344938,杖头7097挨了5060(8799)90021320和无酵饼90024682,就有火7844480磐石6697中出来5927(8799),烧尽了398(8799){853}肉1320853无酵饼4682。耶和华3068的使者4397也就不见了1980(8804){4480}{5869}。
[KJV] Then the angel4397 of the LORD3068 put forth7971(8799) the end7097 of the staff4938 that was in his hand3027, and touched5060(8799) the flesh1320 and the unleavened cakes4682; and there rose up5927(8799) fire784 out of the rock6697, and consumed398(8799) the flesh1320 and the unleavened cakes4682. Then the angel4397 of the LORD3068 departed1980(8804) out of his sight5869.
[恢复本] 耶和华的使者伸出手内的杖,杖头挨了肉和无酵饼,就有火从磐石中上来,烧尽了肉和无酵饼。耶和华的使者就不见了。
7:25
[和合本] 捉住3920(8799)了米甸人4080的两8147个首领8269:一名{853}俄立6159,一名{853}西伊伯2062;将853俄立61592026(8799)在俄立6159磐石90026697上,将853西伊伯20622026(8804)在西伊伯2062酒榨90023342那里;又追赶7291(8799){413}米甸人4080,将俄立6159和西伊伯2062的首级7218935(8689)44805676约旦河90013383,到413基甸1439那里。
[KJV] And they took3920(8799) two8147 princes8269 of the Midianites4080, Oreb6159 and Zeeb2062; and they slew2026(8799) Oreb6159 upon the rock6697 Oreb6159, and Zeeb2062 they slew2026(8804) at the winepress3342 of Zeeb2062, and pursued7291(8799) Midian4080, and brought935(8689) the heads7218 of Oreb6159 and Zeeb2062 to Gideon1439 on the other side5676 Jordan3383.
[恢复本] 捉住了米甸的两个首领俄立和西伊伯;将俄立杀在俄立磐石上,将西伊伯杀在西伊伯酒醡那里;又追赶米甸人,将俄立和西伊伯的首级带过约但河,到基甸那里。
13:19
[和合本] 玛挪亚4495{3947}{(8799)}将853一只山羊羔14235795853素祭45035921磐石6697上献5927(8799)与耶和华90013068,使者行90016213(8800)奇妙的事6381(8688);玛挪亚4495和他的妻802观看7200(8802)
[KJV] So Manoah4495 took3947(8799) a kid14235795 with a meat offering4503, and offered5927(8799) it upon a rock6697 unto the LORD3068: and the angel did6213(8800) wondrously6381(8688); and Manoah4495 and his wife802 looked on7200(8802).
[恢复本] 玛挪亚将一只山羊羔和素祭,在磐石上献与耶和华;祂行奇妙的事,玛挪亚和他的妻子观看着。
2:2
[和合本] 只有369耶和华90033068为圣6918;除3588他以外1115没有369可比的,也没有369磐石6697像我们的神9003430
[KJV] There is none holy6918 as the LORD3068: for there is none beside1115 thee: neither is there any rock6697 like our God430.
[恢复本] 没有谁像耶和华那样圣别,除你以外没有别的;也没有磐石像我们的神。
24:2
[和合本] 扫罗7586就从44803605以色列人中3478挑选977(8803)7969505精兵376,率领3947(8799)他们往59216440野羊3277的磐石66973212(8799),寻索90011245(8763){853}大卫1732和跟随他的人582
[KJV] Then Saul7586 took3947(8799) three7969 thousand505 chosen977(8803) men376 out of all Israel3478, and went3212(8799) to seek1245(8763) David1732 and his men582 upon6440 the rocks6697 of the wild goats3277.
[恢复本] 扫罗就从全以色列中选取三千精兵,率领他们往野羊的磐石一带去,寻索大卫和跟随他的人。
21:10
[和合本] 爱雅345的女儿1323利斯巴75323947(8799){853}麻布8242413磐石6697上搭棚5186(8686){9001},从动手44808462收割7105的时候直到5704{4480}天80645413(8738)4325在尸身上5921的时候,日间311938085414(8804)空中8064的雀鸟577590015117(8800)在尸身上5921,夜间3915不让853田野7704的走兽2416前来糟践。
[KJV] And Rizpah7532 the daughter1323 of Aiah345 took3947(8799) sackcloth8242, and spread5186(8686) it for her upon the rock6697, from the beginning8462 of harvest7105 until water4325 dropped5413(8738) upon them out of heaven8064, and suffered5414(8804) neither the birds5775 of the air8064 to rest5117(8800) on them by day3119, nor the beasts2416 of the field7704 by night3915.
[恢复本] 爱雅的女儿利斯巴用麻布为自己铺在磐石上,从动手收割的时候,直到天降雨在尸身上的时候,日间不容空中的飞鸟落在尸身上,夜间不让田野的走兽前来糟践。
 ⇧     1 出17:6~撒下21:10
 1 出17:6~撒下21:10    2 撒下22:3~诗49:14    3 诗61:2~赛2:10    4 赛2:19~哈1:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页