搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 13 条包含 06717 的经节,每页20条,共1页。
1(撒下9:2~撒下19:29)/1  分页⇩
9:2
[和合本] 扫罗758690011004有一个仆人5650,名8034叫洗巴6717,有人叫7121(8799)9001来见413大卫1732,王4428问他413559(8799):“你859是洗巴6717吗?”回答说559(8799):“仆人5650是。”
[KJV] And there was of the house1004 of Saul7586 a servant5650 whose name8034 was Ziba6717. And when they had called7121(8799) him unto David1732, the king4428 said559(8799) unto him, Art thou Ziba6717? And he said559(8799), Thy servant5650 is he .
[恢复本] 扫罗家有一个仆人,名叫洗巴,有人叫他来见大卫,王问他说,你是洗巴么?他说,仆人是。
9:3
[和合本]4428559(8799):“扫罗758690011004还有5750376没有657?我要照神430的慈爱2617恩待6213(8799)5973。”洗巴67174134428559(8799):“还有5750约拿单的90013083一个儿子1121,是瘸52237272的。”
[KJV] And the king4428 said559(8799), Is there not657 yet any376 of the house1004 of Saul7586, that I may shew6213(8799) the kindness2617 of God430 unto him? And Ziba6717 said559(8799) unto the king4428, Jonathan3083 hath yet a son1121, which is lame5223 on his feet7272.
[恢复本] 王说,扫罗家还有人没有?我要以神的恩慈待他。洗巴对王说,还有约拿单的一个儿子,是两腿残废的。
9:4
[和合本]4428559(8799){9001}:“他1931在哪里375?”洗巴67174134428559(8799):“{2009}他1931在罗・底巴90023810,亚米利5988的儿子1121玛吉4353家里1004。”
[KJV] And the king4428 said559(8799) unto him, Where375 is he? And Ziba6717 said559(8799) unto the king4428, Behold, he is in the house1004 of Machir4353, the son1121 of Ammiel5988, in Lodebar3810.
[恢复本] 王说,他在哪里?洗巴对王说,他在罗底巴,亚米利的儿子玛吉家里。
9:9
[和合本]4428召了7121(8799){413}扫罗7586的仆人5288洗巴6717来,对他413559(8799):“我已将{3605}{834}{1961}{(8804)}属扫罗90017586和他的一切90013605家产1004都赐5414(8804)给你主人113的儿子90011121了。
[KJV] Then the king4428 called7121(8799) to Ziba6717, Saul's7586 servant5288, and said559(8799) unto him, I have given5414(8804) unto thy master's113 son1121 all that pertained1961(8804) to Saul7586 and to all his house1004.
[恢复本] 王召了扫罗的仆人洗巴来,对他说,我已将原属扫罗和他全家的一切产业,都赐给你主人的儿子了。
9:10
[和合本]859和你的众子1121、仆人5650要为你主人113的儿子90011121米非波设9001耕种5647(8804){853}田地127,把所产的拿来935(8689)供他19613899398(8804);他{4648}{113}{1121}却要常85485921我同席7979398(8799)3899。”洗巴90016717有十五个25686240儿子1121,二十个6242仆人5650
[KJV] Thou therefore, and thy sons1121, and thy servants5650, shall till5647(8804) the land127 for him, and thou shalt bring935(8689) in the fruits , that thy master's113 son1121 may have food3899 to eat398(8804): but Mephibosheth4648 thy master's113 son1121 shall eat398(8799) bread3899 alway8548 at my table7979. Now Ziba6717 had fifteen25686240 sons1121 and twenty6242 servants5650.
[恢复本] 你和你的众子,并你的众仆人,要为他耕种田地,把所产的拿来供他食用;你主人的儿子米非波设要常在我席上吃饭。洗巴有十五个儿子,二十个仆人。
9:11
[和合本] 洗巴67174134428559(8799):“凡90033605834我主113我王4428吩咐6680(8762){853}仆人5650的,仆人5650都必遵36516213(8799)。”王又说:“米非波设4648必与5921我同席7979398(8802)饭,如90032594428的儿子44801121一样。”
[KJV] Then said559(8799) Ziba6717 unto the king4428, According to all that my lord113 the king4428 hath commanded6680(8762) his servant5650, so shall thy servant5650 do6213(8799). As for Mephibosheth4648, said the king , he shall eat398(8802) at my table7979, as one259 of the king's4428 sons1121.
[恢复本] 洗巴对王说,凡我主我王吩咐仆人的,仆人都必遵行。王又说,米非波设必在我席上吃饭,如同王的一个儿子。
9:12
[和合本] 米非波设90014648有一个小6996儿子1121,名叫8034米迦4316。凡住在4186洗巴6717家里1004的人都3605作了米非波设的90014648仆人5650
[KJV] And Mephibosheth4648 had a young6996 son1121, whose name8034 was Micha4316. And all that dwelt4186 in the house1004 of Ziba6717 were servants5650 unto Mephibosheth4648.
[恢复本] 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都作了米非波设的仆人。
16:1
[和合本] 大卫173245925674(8804)山顶44807218,见2009米非波设4648的仆人5288洗巴6717拉著2280(8803)备好了的两匹67762543,驴上驮著5921二百3967面饼3899,一百3967葡萄饼6778,一百个3967夏天的果饼7019,一皮袋50353196来迎接他90017125(8800)
[KJV] And when David1732 was a little4592 past5674(8804) the top7218 of the hill , behold, Ziba6717 the servant5288 of Mephibosheth4648 met7125(8800) him, with a couple6776 of asses2543 saddled2280(8803), and upon them two hundred3967 loaves of bread3899, and an hundred3967 bunches of raisins6778, and an hundred3967 of summer fruits7019, and a bottle5035 of wine3196.
[恢复本] 大卫刚过山顶,见米非波设的仆人洗巴拉着备好了的两匹驴,驴上驮着二百个饼,一百串葡萄干,一百个夏天的果品,一皮袋酒来迎接他。
16:2
[和合本]4428413洗巴6717559(8799):“你9001带这些428来是甚么4100意思呢?”洗巴6717559(8799):“驴2543是给王4428的家眷90011004骑的90017392(8800);面饼3899和夏天的果饼7019是给少年人5288吃的9001398(8800);酒3196是给在旷野90024057疲乏3287人喝的90018354(8800)。”
[KJV] And the king4428 said559(8799) unto Ziba6717, What meanest thou by these? And Ziba6717 said559(8799), The asses2543 be for the king's4428 household1004 to ride on7392(8800); and the bread3899 and summer fruit7019 for the young men5288 to eat398(8800); and the wine3196, that such as be faint3287 in the wilderness4057 may drink8354(8800).
[恢复本] 王问洗巴说,你带这些来是什么意思?洗巴说,驴是给王的家眷骑的,饼和夏天的果品是给少年人吃的,酒是给在旷野疲乏的人喝的。
16:3
[和合本]4428问说559(8799):“你主人113的儿子1121在哪里346呢?”洗巴6717回答4134428559(8799):“{2009}他仍在3427(8802)耶路撒冷90023389,因3588他说559(8804):『以色列3478人{1004}今日3117必将853我父1的国4468归还7725(8686)9001。』”
[KJV] And the king4428 said559(8799), And where is thy master's113 son1121? And Ziba6717 said559(8799) unto the king4428, Behold, he abideth3427(8802) at Jerusalem3389: for he said559(8804), To day3117 shall the house1004 of Israel3478 restore7725(8686) me the kingdom4468 of my father1.
[恢复本] 王问说,你主人的儿子在哪里?洗巴对王说,他还留在耶路撒冷,因他说,以色列家今日必将我父亲的国归还我。
16:4
[和合本]4428对洗巴90016717559(8799):“{2009}凡3605834属米非波设90014648的都归你9001了。”洗巴6717559(8799):“我叩拜7812(8694)我主113我王4428,愿我在你眼前900258694672(8799)2580。”
[KJV] Then said559(8799) the king4428 to Ziba6717, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth4648. And Ziba6717 said559(8799), I humbly7812(8694) beseech thee that I may find4672(8799) grace2580 in thy sight5869, my lord113, O king4428. {I humbly...: Heb. I do obeisance}
[恢复本] 王对洗巴说,看哪,凡属米非波设的都归你了。洗巴说,我向你叩拜。我主我王啊,愿我在你眼前蒙恩。
19:17
[和合本] 跟从5973示每的有一千505便雅悯44801145376,还有扫罗75861004的仆人5288洗巴6717854他十62402568个儿子1121,二十6242个仆人5650;他们都逿过6743(8804)约旦河3383迎接900164404428
[KJV] And there were a thousand505 men376 of Benjamin1145 with him, and Ziba6717 the servant5288 of the house1004 of Saul7586, and his fifteen25686240 sons1121 and his twenty6242 servants5650 with him; and they went over6743(8804) Jordan3383 before6440 the king4428.
[恢复本] 跟从示每的有一千便雅悯人,还有扫罗家的仆人洗巴,和他十五个儿子、二十个仆人;他们都速速地过约但河到王面前。
19:29
[和合本]4428对他9001559(8799):“你何必9001410057501696(8762)你的事1697呢?我说559(8804),你859与洗巴6717均分2505(8799){853}地土7704。”
[KJV] And the king4428 said559(8799) unto him, Why speakest1696(8762) thou any more of thy matters1697? I have said559(8804), Thou and Ziba6717 divide2505(8799) the land7704.
[恢复本] 王对他说,你何必再提你的事呢?我说,你要与洗巴均分地土。
 ⇧     1 撒下9:2~撒下19:29
 1 撒下9:2~撒下19:29  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页