搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 18 条包含 06718 的经节,每页20条,共1页。
1(创10:9~箴12:27)/1  分页⇩
10:9
[和合本]1931在耶和华3068面前900164401961个英勇的1368猎户6718,所以59213651俗语说559(8735):“像宁录90035248在耶和华3068面前90016440是个英勇的1368猎户6718。”
[KJV] He was a mighty1368 hunter6718 before6440 the LORD3068: wherefore3651 it is said559(8735), Even as Nimrod5248 the mighty1368 hunter6718 before6440 the LORD3068.
[恢复本] 他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以有话说,像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。
25:27
[和合本] 两个孩子5288渐渐长大1431(8799),以扫6215{1961}{376}善於3045(8802)打猎6718,{376}常在田野7704;雅各3290为人376安静8535,常住3427(8802)在帐棚168里。
[KJV] And the boys5288 grew1431(8799): and Esau6215 was a cunning3045(8802) hunter6718, a man376 of the field7704; and Jacob3290 was a plain8535 man376, dwelling3427(8802) in tents168.
[恢复本] 两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野;雅各为人安静,常在帐棚里。
25:28
[和合本] 以撒3327157(8799){853}以扫6215,因为3588常吃90026310他的野味6718;利百加7259却爱157(8802){853}雅各3290
[KJV] And Isaac3327 loved157(8799) Esau6215, because he did eat6310 of his venison6718: but Rebekah7259 loved157(8802) Jacob3290. {he...: Heb. venison was in his mouth}
[恢复本] 以撒爱以扫,因为常吃他的野味;利百加却爱雅各。
27:3
[和合本] 现在62585375(8798){4994}你的器械3627,就是箭囊8522和弓7198,往田野77043318(8798)为我90016679(8798)6718(8675)6720
[KJV] Now therefore take5375(8798), I pray thee, thy weapons3627, thy quiver8522 and thy bow7198, and go out3318(8798) to the field7704, and take6679(8798) me some venison6718(8675)6720; {take: Heb. hunt}
[恢复本] 现在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去为我打些野味来,
27:5
[和合本] 以撒3327413他儿子1121以扫6215说话90021696(8763),利百加7259也听见了8085(8802)。以扫6215往田野77043212(8799)打猎90016679(8800),要得野味6718带来9001935(8687)
[KJV] And Rebekah7259 heard8085(8802) when Isaac3327 spake1696(8763) to Esau6215 his son1121. And Esau6215 went3212(8799) to the field7704 to hunt6679(8800) for venison6718, and to bring935(8687) it .
[恢复本] 以撒对他儿子以扫说话的时候,利百加一直在听着。所以当以扫往田野去打猎,要得野味带回来,
27:7
[和合本] 『你去把野兽6718带来935(8685){9001},做成6213(8798)美味4303给我9001398(8799),我好在未死4194之先90016440,在耶和华3068面前90016440给你祝福1288(8762)。』
[KJV] Bring935(8685) me venison6718, and make6213(8798) me savoury meat4303, that I may eat398(8799), and bless1288(8762) thee before6440 the LORD3068 before6440 my death4194.
[恢复本] 你去把野味带来,作成美味给我吃,我好在未死之前,在耶和华面前给你祝福。
27:19
[和合本] 雅各3290413他父亲1559(8799):“我是595你的长子1060以扫6215;我已照9003834你所吩咐1696(8765)413的行了6213(8804)。请4994起来6965(8798)3427(8798)著,吃398(8798)我的野味44806718,{5315}好90025668给我祝福1288(8762)。”
[KJV] And Jacob3290 said559(8799) unto his father1, I am Esau6215 thy firstborn1060; I have done6213(8804) according as thou badest1696(8765) me: arise6965(8798), I pray thee, sit3427(8798) and eat398(8798) of my venison6718, that thy soul5315 may bless1288(8762) me.
[恢复本] 雅各对他父亲说,我是你的长子以扫;我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着,吃我的野味,好给我祝福。
27:25
[和合本] 以撒说559(8799):“你递5066(8685)给我9001,我好吃398(8799)我儿子1121的野味44806718,{5315}{9001}{4616}给你祝福1288(8762)。”雅各就递5066(8686)给他9001,他便吃了398(8799),又拿935(8686)3196给他9001,他也喝8354(8799)
[KJV] And he said559(8799), Bring it near5066(8685) to me, and I will eat398(8799) of my son's1121 venison6718, that my soul5315 may bless1288(8762) thee. And he brought it near5066(8686) to him, and he did eat398(8799): and he brought935(8686) him wine3196, and he drank8354(8799).
[恢复本] 以撒说,你递给我,我好吃我儿子的野味,给你祝福。雅各就递给他,他便吃了;又拿酒给他,他也喝了。
27:30
[和合本] {1961}{9003}{834}以撒3327853雅各3290祝福90011288(8763)已毕3615(8765),{1961}雅各32904480854他父亲33271那里6440389出来3318(8800)3318(8804),他哥哥251以扫6215正打猎44806718回来935(8804)
[KJV] And it came to pass, as soon as Isaac3327 had made an end3615(8765) of blessing1288(8763) Jacob3290, and Jacob3290 was yet389 scarce3318(8800) gone out3318(8804) from the presence6440 of Isaac3327 his father1, that Esau6215 his brother251 came in935(8804) from his hunting6718.
[恢复本] 以撒为雅各祝福完毕,雅各从他父亲以撒面前出来,他哥哥以扫正打猎回来。
27:31
[和合本]1571{1931}做了6213(8799)美味4303,拿来935(8686)给他父亲90011,说559(8799){9001}{1}:“请父亲1起来6965(8799),吃398(8799)你儿子1121的野味44806718,{5315}好90025668给我祝福1288(8762)。”
[KJV] And he also had made6213(8799) savoury meat4303, and brought it935(8686) unto his father1, and said559(8799) unto his father1, Let my father1 arise6965(8799), and eat398(8799) of his son's1121 venison6718, that thy soul5315 may bless1288(8762) me.
[恢复本] 他也作了美味,拿来给他父亲,说,请父亲起来,吃你儿子的野味,好给我祝福。
27:33
[和合本] 以撒3327就大大地141957043966战兢2729(8799)2731,说559(8799):“你未来935(8799)之先90022962,是谁4310645{1931}得了6679(8801)野味6718拿来935(8686)给我9001呢?我已经吃398(8799)44803605,为他祝福1288(8762);他将来也15711961蒙福1288(8803)。”
[KJV] And Isaac3327 trembled2729(8799) very1419 exceedingly39662731, and said559(8799), Who? where645 is he that hath taken6679(8801) venison6718, and brought935(8686) it me, and I have eaten398(8799) of all before thou camest935(8799), and have blessed1288(8762) him? yea, and he shall be blessed1288(8803). {trembled...: Heb. trembled with a great trembling greatly} {taken: Heb. hunted}
[恢复本] 以撒就大大地战兢,说,那么是谁得了野味拿来给我呢?你未来之前我已经都吃了,也给他祝福了;他将来也必蒙福。
17:13
[和合本]376376以色列347844801121,或是寄居1481(8802)在他们中间90028432的外人44801616,若834打猎6679(8799)得了6718可吃398(8735)8345775{176}兽2416,必放出8210(8804){853}它的血1818来,用土90026083掩盖3680(8765)
[KJV] And whatsoever man376 there be of the children1121 of Israel3478, or of the strangers1616 that sojourn1481(8802) among8432 you, which hunteth6679(8799) and catcheth6718 any beast2416 or fowl5775 that may be eaten398(8735); he shall even pour8210(8804) out the blood1818 thereof, and cover3680(8765) it with dust6083. {which...: Heb. that hunteth any hunting}
[恢复本] 凡以色列人,或是寄居在他们中间的外人,若打猎得了可吃的禽兽,必放出它的血来,用土掩盖。
9:5
[和合本] 将补过的旧10875275穿2921(8794)在脚上90027272,把旧1087衣服8008穿在身上5921;他们所带6718的饼38993605是干3001(8804)的,长了19615350了。
[KJV] And old1087 shoes5275 and clouted2921(8794) upon their feet7272, and old1087 garments8008 upon them; and all the bread3899 of their provision6718 was dry3001(8804) and mouldy5350.
[恢复本] 将补过的旧鞋穿在脚上,把旧衣服穿在身上;他们带着作食物的饼都是干的,都长了霉。
9:14
[和合本] 以色列人582受了3947(8799)他们些食物44806718,并没有3808求问7592(8804){853}{6310}耶和华3068
[KJV] And the men582 took3947(8799) of their victuals6718, and asked7592(8804) not counsel at the mouth6310 of the LORD3068. {the men...: or, they received the men by reason of their victuals}
[恢复本] 以色列人受了他们些食物,并没有求耶和华指示。
13:15
[和合本] 那些1992日子90023117,我在犹大900230637200(8804)有人在安息日90027676榨酒(原文是踹1869(8802)酒榨1660),搬运935(8688)禾捆61946006(8802)59212543上,又637把酒3196、葡萄6025、无花果8384,和各样的3605担子4853在安息767690023117935(8688)入耶路撒冷3389,我就在他们卖4376(8800)食物6718的那日90023117警戒5749(8686)他们。
[KJV] In those days3117 saw7200(8804) I in Judah3063 some treading1869(8802) wine presses1660 on the sabbath7676, and bringing in935(8688) sheaves6194, and lading6006(8802) asses2543; as also wine3196, grapes6025, and figs8384, and all manner of burdens4853, which they brought935(8688) into Jerusalem3389 on the sabbath7676 day3117: and I testified5749(8686) against them in the day3117 wherein they sold4376(8800) victuals6718.
[恢复本] 那些日子,我在犹大见有人在安息日踹酒醡,搬运禾捆驮在驴上,又把酒、葡萄、无花果和各样的担子,在安息日运进耶路撒冷;我就在他们卖食物的那日警戒他们。
38:41
[和合本] 乌鸦之900161583206358890011097食物400飞来飞去8582(8799),哀告7768(8762){413}神410;那时,谁4310为它预备3559(8686)食物6718呢?
[KJV] Who provideth3559(8686) for the raven6158 his food6718? when his young ones3206 cry7768(8762) unto God410, they wander8582(8799) for lack1097 of meat400.
[恢复本] 乌鸦之雏,因无食物飞来飞去,向神呼救时,谁为乌鸦预备食物?
132:15
[和合本] 我要使其中的粮食6718丰满1288(8763)1288(8762),使其中的穷人34饱足7646(8686)3899
[KJV] I will abundantly1288(8763) bless1288(8762) her provision6718: I will satisfy7646(8686) her poor34 with bread3899. {abundantly: or, surely}
[恢复本] 我要丰厚地赐福与其中的粮,使其中的穷人饱得食物。
12:27
[和合本] 懒惰的人742338082760(8799)打猎所得的6718;殷勤2742的人120却得宝贵3368的财物1952
[KJV] The slothful7423 man roasteth2760(8799) not that which he took in hunting6718: but the substance1952 of a diligent2742 man120 is precious3368.
[恢复本] 懒惰的人不烧烤猎物;殷勤的人却得宝贵的财物。
 ⇧     1 创10:9~箴12:27
 1 创10:9~箴12:27  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页