旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
24:19
[和合本]
干旱
6723
{
1571
}炎热
2527
消没
1497
(8799)
雪
7950
水
4325
;阴间
7585
也如此消没犯罪之辈
2398
(8804)
。
[KJV]
Drought
6723
and heat
2527
consume
1497
(8799)
the snow
7950
waters
4325
:
so doth
the grave
7585
those which
have sinned
2398
(8804)
.
{consume: Heb. violently take}
[恢复本]
干旱炎热消没雪水,阴间也如此消没犯罪之辈。
30:3
[和合本]
他们因穷乏
9002
2639
饥饿
9002
3720
,身体枯瘦
1565
,在荒废
7722
凄凉
4875
的幽暗
570
中,龈
6207
(8802)
干燥之地
6723
,
[KJV]
For want
2639
and famine
3720
they were
solitary
1565
; fleeing
6207
(8802)
into the wilderness
6723
in former time
570
desolate
7722
and waste
4875
.
{solitary: or, dark as the night}
{in...: Heb. yesternight}
[恢复本]
他们因穷乏饥饿,身体枯瘦,在荒废凄凉的幽暗中,啃食于干燥之地;
63:1
[和合本]
(大卫
9001
1732
在
9002
1961
犹大
3063
旷野
9002
4057
的时候,作了这诗
4210
。)神
430
啊,你是
859
我的神
410
,我要切切地寻求你
7836
(8762)
,在干旱
6723
疲乏
5889
无
1097
水
4325
之地
9002
776
,我
1320
渴想
3642
(8804)
你
9001
;我的心
5315
切慕
6770
(8804)
你
9001
。
[KJV]
[FO][FO]A Psalm
4210
of David
1732
, when he was in the wilderness
4057
of Judah
3063
.[Fo][Fo] O God
430
, thou
art
my God
410
; early will I seek
7836
(8762)
thee: my soul
5315
thirsteth
6770
(8804)
for thee, my flesh
1320
longeth
3642
(8804)
for thee in a dry
6723
and thirsty
5889
land
776
, where no
1097
water
4325
is;
{thirsty: Heb. weary}
{where...: without water}
[恢复本]
(大卫在犹大旷野的时候,作了这诗。)神啊,你是我的神,我切切地寻求你。在干旱疲乏无水之地,我的魂渴想你,我的身切慕你。
78:17
[和合本]
他们却
5750
仍旧
3254
(8686)
得罪
9001
2398
(8800)
他
9001
,在干燥之地
9002
6723
悖逆
9001
4784
(8687)
至高者
5945
。
[KJV]
And they sinned
2398
(8800)
yet more
3254
(8686)
against him by provoking
4784
(8687)
the most High
5945
in the wilderness
6723
.
[恢复本]
他们却仍旧得罪祂,在干旱之地悖逆至高者。
105:41
[和合本]
他打开
6605
(8804)
磐石
6697
,水
4325
就涌出
2100
(8799)
;在干旱之处
9002
6723
,水流
1980
(8804)
成河
5104
。
[KJV]
He opened
6605
(8804)
the rock
6697
, and the waters
4325
gushed out
2100
(8799)
; they ran
1980
(8804)
in the dry places
6723
like
a river
5104
.
[恢复本]
祂打开磐石,水就涌出;在干旱之处,水流成河。
107:35
[和合本]
他使旷野
4057
变
7760
(8799)
为水
4325
潭
9001
98
,叫旱
6723
地
776
变为水
4325
泉
9001
4161
。
[KJV]
He turneth
7760
(8799)
the wilderness
4057
into a standing
98
water
4325
, and dry
6723
ground
776
into watersprings
4325
4161
.
[恢复本]
祂使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。
35:1
[和合本]
旷野
4057
和干旱之地
6723
必然欢喜
7797
(8799)
;沙漠
6160
也必快乐
1523
(8799)
;又像玫瑰
9003
2261
开花
6524
(8799)
,
[KJV]
The wilderness
4057
and the solitary place
6723
shall be glad
7797
(8799)
for them; and the desert
6160
shall rejoice
1523
(8799)
, and blossom
6524
(8799)
as the rose
2261
.
[恢复本]
旷野和干旱之地必然欢喜;沙漠也必欢腾,又像玫瑰开花。
41:18
[和合本]
我要在
5921
净光的高处
8205
开
6605
(8799)
江河
5104
,在谷
1237
中
9002
8432
开泉源
4599
;我要使沙漠
4057
变为
7760
(8799)
水
4325
池
9001
98
,使干
6723
地
776
变为涌
9001
4161
泉
4325
。
[KJV]
I will open
6605
(8799)
rivers
5104
in high places
8205
, and fountains
4599
in the midst
8432
of the valleys
1237
: I will make
7760
(8799)
the wilderness
4057
a pool
98
of water
4325
, and the dry
6723
land
776
springs
4161
of water
4325
.
[恢复本]
我要在光秃的高处开江河,在谷中开泉源。我要使旷野变为水池,使干地变为水泉。
53:2
[和合本]
他在耶和华面前
9001
6440
生长
5927
(8799)
如嫩芽
9003
3126
,像根
9003
8328
出於干
6723
地
4480
776
。他
9001
无
3808
佳形
8389
{
3808
}美容
1926
;我们看见他
7200
(8799)
的时候,也无
3808
美貌
4758
使我们羡慕他
2530
(8799)
。
[KJV]
For he shall grow up
5927
(8799)
before
6440
him as a tender plant
3126
, and as a root
8328
out of a dry
6723
ground
776
: he hath no form
8389
nor comeliness
1926
; and when we shall see
7200
(8799)
him,
there is
no beauty
4758
that we should desire
2530
(8799)
him.
[恢复本]
祂在耶和华面前生长如嫩芽,像根出于干地。祂无佳形威仪叫我们观看祂,也无美貌使我们羡慕祂。
2:6
[和合本]
他们也不
3808
说
559
(8804)
:那领我们
853
从埃及
4714
地
4480
776
上来
5927
(8688)
,引导
3212
(8688)
我们
853
经过旷野
9002
4057
,沙漠
6160
有深坑
7745
之地
9002
776
,和干旱
9002
776
6723
死荫
6757
、无
3808
人
376
经过
5674
(8804)
{
9002
}、无
3808
人
120
居住
3427
(8804)
{
8033
}之地
9002
776
的耶和华
3068
在哪里呢
346
?
[KJV]
Neither said
559
(8804)
they, Where
is
the LORD
3068
that brought us up
5927
(8688)
out of the land
776
of Egypt
4714
, that led
3212
(8688)
us through the wilderness
4057
, through a land
776
of deserts
6160
and of pits
7745
, through a land
776
of drought
6723
, and of the shadow of death
6757
, through a land
776
that no man
376
passed through
5674
(8804)
, and where no man
120
dwelt
3427
(8804)
?
[恢复本]
他们也不说,那领我们从埃及地上来,引导我们经过旷野,经过沙漠有深坑之地,经过干旱死荫之地,经过无人通行、无人居住之地的耶和华在哪里呢?
50:12
[和合本]
你们的母
517
巴比伦就极其
3966
抱愧
954
(8804)
,生你们
3205
(8802)
的必然蒙羞
2659
(8804)
。{
2009
}她要列在诸国
1471
之末
319
,成为旷野
4057
、旱地
6723
、沙漠
6160
。
[KJV]
Your mother
517
shall be sore
3966
confounded
954
(8804)
; she that bare
3205
(8802)
you shall be ashamed
2659
(8804)
: behold, the hindermost
319
of the nations
1471
shall be
a wilderness
4057
, a dry land
6723
, and a desert
6160
.
[恢复本]
你们的母亲巴比伦就极其抱愧,生你们的必然蒙羞;她被列在诸国之末,沦为旷野、旱地、沙漠。
51:43
[和合本]
她的城邑
5892
变为
1961
荒场
9001
8047
、旱
6723
地
776
、沙漠
6160
,无
3808
{
3605
}人
376
居住
3427
(8799)
{
9002
},无
3808
人
1121
120
经过
5674
(8799)
{
9002
}{
2004
}之地
776
。
[KJV]
Her cities
5892
are a desolation
8047
, a dry
6723
land
776
, and a wilderness
6160
, a land
776
wherein no man
376
dwelleth
3427
(8799)
, neither doth
any
son
1121
of man
120
pass
5674
(8799)
thereby
2004
.
[恢复本]
她的城邑成为荒场、旱地、沙漠,无人居住、无人经过之地。
19:13
[和合本]
如今
6258
栽
8362
(8803)
於旷野
9002
4057
干旱
6723
无水
6772
之地
9002
776
。
[KJV]
And now she
is
planted
8362
(8803)
in the wilderness
4057
, in a dry
6723
and thirsty
6772
ground
776
.
[恢复本]
如今栽于旷野,在干旱无水之地。
2:3
[和合本]
免得
6435
我剥
6584
(8686)
她的衣服,使她
3322
(8689)
赤体
6174
,与才生
3205
(8736)
的时候
9003
3117
一样,使她
7760
(8804)
如旷野
9003
4057
,{
7896
}{
(8804)
}如干旱
6723
之地
9003
776
,因渴
9002
6772
而死
4191
(8689)
。
[KJV]
Lest I strip
6584
(8686)
her naked
6174
, and set
3322
(8689)
her as in the day
3117
that she was born
3205
(8736)
, and make
7760
(8804)
her as a wilderness
4057
, and set
7896
(8804)
her like a dry
6723
land
776
, and slay
4191
(8689)
her with thirst
6772
.
[恢复本]
免得我剥去她的衣服,使她赤身像才生的日子一样,使她如旷野,如干旱之地,以干渴杀死她。
2:20
[和合本]
却要使
853
北方
6830
来的军队远离
7368
(8686)
你们
4480
5921
,将他们赶
5080
(8689)
到
413
干旱
6723
荒废
8077
之地
776
:{
853
}前队
6440
赶入
413
东
6931
海
3220
,后队
5490
赶入
413
西
314
海
3220
;因为
3588
他们所行
9001
6213
(8800)
的大恶(原文是事
1431
),臭气
889
上升
5927
(8804)
,腥味
6709
腾空
5927
(8799)
。
[KJV]
But I will remove far off
7368
(8686)
from you the northern
6830
army
, and will drive
5080
(8689)
him into a land
776
barren
6723
and desolate
8077
, with his face
6440
toward the east
6931
sea
3220
, and his hinder part
5490
toward the utmost
314
sea
3220
, and his stink
889
shall come up
5927
(8804)
, and his ill savour
6709
shall come up
5927
(8799)
, because he hath done
6213
(8800)
great things
1431
(8689)
.
{hath...: Heb. hath magnified to do}
[恢复本]
却要使北方来的军队远离你们,将那军队赶到干旱荒废之地,前队赶入东海,后队赶入西海。因为他们行了大恶,以致臭气上升,腥味腾空。
2:13
[和合本]
耶和华必伸
5186
(8799)
手
3027
攻击
5921
北方
6828
,毁灭
6
(8762)
{
853
}亚述
804
,{
7760
}{
(8799)
}使
853
尼尼微
5210
荒凉
9001
8077
,又干旱
6723
如旷野
9003
4057
。
[KJV]
And he will stretch out
5186
(8799)
his hand
3027
against the north
6828
, and destroy
6
(8762)
Assyria
804
; and will make
7760
(8799)
Nineveh
5210
a desolation
8077
,
and
dry
6723
like a wilderness
4057
.
[恢复本]
祂必伸手攻击北方,毁灭亚述,使尼尼微荒凉,干旱如同旷野。
⇧
首
⇦
1
伯24:19~番2:13
⇨
尾
1
伯24:19~番2:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
16
条包含
06723
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
伯24:19~番2:13
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页