搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 47 条包含 06738 的经节,每页20条,共3页。
1(创19:8~诗109:23)/3  分页⇩
19:8
[和合本] {2009}{4994}我9001有两8147个女儿1323,{834}还是处女38083045(8804)376,容4994我领出来3318(8686){853}{413},任凭你们的心愿9003289690025869而行6213(8798){9001};只是7535411两个人9001582既然358859213651935(8804)我舍698290026738,不要408向他们做6213(8799)甚么1697。”
[KJV] Behold now, I have two8147 daughters1323 which have not known3045(8804) man376; let me, I pray you, bring them out3318(8686) unto you, and do6213(8798) ye to them as is good2896 in your eyes5869: only unto these411 men582 do6213(8799) nothing4081697; for therefore came935(8804) they under the shadow6738 of my roof6982.
[恢复本] 我有两个女儿,还没有和男人亲近,让我领出来,照你们看为好的而行;只是这两个人既然到我舍下,不要向他们作什么。
14:9
[和合本]389你们859不可408背叛4775(8799)耶和华90023068,也不要4083372(8799){853}那地776的居民5971;因为3588他们1992是我们的食物3899,并且荫庇6738他们的已经离开5493(8804)他们44805921。有耶和华3068与我们854同在,不要408怕他们3372(8799)!”
[KJV] Only rebel4775(8799) not ye against the LORD3068, neither fear3372(8799) ye the people5971 of the land776; for they are bread3899 for us: their defence6738 is departed5493(8804) from them, and the LORD3068 is with us: fear3372(8799) them not. {defence: Heb. shadow}
[恢复本] 只是你们不可背叛耶和华,也不要怕那地的民;因为他们是我们的食物。荫庇他们的已经离开他们,有耶和华与我们同在;不要怕他们。
9:15
[和合本] 荆棘329回答{413}{6086}说559(8799):『你们859518诚诚实实地90025714886(8802)853为王90014428{5921},就要{935}{(8798)}投2620(8798)在我的荫下90026738;不然518369,愿火7844480荆棘329里出来3318(8799),烧灭398(8799){853}黎巴嫩3844的香柏树730。』
[KJV] And the bramble329 said559(8799) unto the trees6086, If in truth571 ye anoint4886(8802) me king4428 over you, then come935(8798) and put your trust2620(8798) in my shadow6738: and if not, let fire784 come out3318(8799) of the bramble329, and devour398(8799) the cedars730 of Lebanon3844.
[恢复本] 荆棘对他们说,你们若真诚的膏我为王,就要来投靠在我的荫下;不然,愿火从荆棘里出来,烧灭利巴嫩的香柏树。
9:36
[和合本] 迦勒1603看见7200(8799){853}那些人5971,就对413西布勒2083559(8799):“看哪2009,有人5971从山202244807218上下来3381(8802)了。”西布勒2083{413}说559(8799):“你859看见7200(8802){853}山2022的影子6738,以为是人9003582。”
[KJV] And when Gaal1603 saw7200(8799) the people5971, he said559(8799) to Zebul2083, Behold, there come33810 people5971 down3381(8802) from the top7218 of the mountains2022. And Zebul2083 said559(8799) unto him, Thou seest7200(8802) the shadow6738 of the mountains2022 as if they were men582.
[恢复本] 迦勒看见那些人,就对西布勒说,看哪,有人从山顶上下来了。西布勒说,你看见山的影子,以为是人。
20:9
[和合本] 以赛亚3470559(8799):“耶和华30683588成就6213(8799){853}{1697}他所8341696(8765)的。这是2088{4480}{854}他{3068}给你9001的兆头226:你要日影6738向前进1980(8804)62354609呢?是518要往后退7725(8799)62354609呢?”
[KJV] And Isaiah3470 said559(8799), This sign226 shalt thou have of the LORD3068, that the LORD3068 will do6213(8799) the thing1697 that he hath spoken1696(8765): shall the shadow6738 go forward1980(8804) ten6235 degrees4609, or go back7725(8799) ten6235 degrees4609?
[恢复本] 以赛亚说,耶和华必成就祂所说的事。这是祂给你的兆头;你要日影向前进十级呢?还是要往后退十级?
20:10
[和合本] 希西家3169回答559(8799)说:“日影90016738向前进90015186(8800)62354609容易7043(8738),{3808}{3588}我要日影6738往后322退7725(8799)62354609。”
[KJV] And Hezekiah3169 answered559(8799), It is a light thing7043(8738) for the shadow6738 to go down5186(8800) ten6235 degrees4609: nay, but let the shadow6738 return7725(8799) backward322 ten6235 degrees4609.
[恢复本] 希西家说,日影向前进十级容易,我要日影往后退十级。
20:11
[和合本] 先知5030以赛亚3470求告7121(8799){413}耶和华3068,耶和华就使853亚哈斯271的日晷90024609向前进3381(8804)834{9002}{4609}日影6738,往后322退了7725(8686)62354609
[KJV] And Isaiah3470 the prophet5030 cried7121(8799) unto the LORD3068: and he brought7725(8686) the shadow6738 ten6235 degrees4609 backward322, by4609 which it had gone down3381(8804) in the dial4609 of Ahaz271. {dial: Heb. degrees}
[恢复本] 申言者以赛亚呼求耶和华,耶和华就使那落在亚哈斯台阶上的日影,往后退了十级。
29:15
[和合本] {3588}我们587在你面前90016440是客旅1616,是寄居的8453,与我们列900336051一样。我们在5921776的日子3117如影儿90036738,不能长存(或译:没有369长存的指望4723)。
[KJV] For we are strangers1616 before6440 thee, and sojourners8453, as were all our fathers1: our days3117 on the earth776 are as a shadow6738, and there is none abiding4723. {abiding: Heb. expectation}
[恢复本] 我们在你面前是客旅,是寄居的,与我们列祖一样;我们在地上的日子如影儿,没有指望。
7:2
[和合本] 像奴仆90035650切慕7602(8799)黑影6738,像雇工人90037916盼望6960(8762)工价6467
[KJV] As a servant5650 earnestly desireth7602(8799) the shadow6738, and as an hireling7916 looketh6960(8762) for the reward of his work6467: {earnestly...: Heb. gapeth after}
[恢复本] 正像奴仆切慕遮荫,又像雇工盼望工价,
8:9
[和合本] {3588}我们587不过从昨日8543才有,一无3808所知3045(8799);{3588}我们在5921世的776日子3117好像影儿6738
[KJV] (For we are but of yesterday8543, and know3045(8799) nothing, because our days3117 upon earth776 are a shadow6738:) {nothing: Heb. not}
[恢复本] (我们不过从昨日才有,一无所知,因为我们在地上的日子好像影儿。)
14:2
[和合本] 出来3318(8804)如花90036731,又被割下5243(8799),飞去1272(8799)如影90036738,不能3808存留5975(8799)
[KJV] He cometh forth3318(8804) like a flower6731, and is cut down5243(8799): he fleeth1272(8799) also as a shadow6738, and continueth5975(8799) not.
[恢复本] 他长出如花,又被割下;他飞去如影,不能存留。
17:7
[和合本] 我的眼睛5869因忧愁44803708昏花3543(8799);我的百36053338好像影儿90036738
[KJV] Mine eye5869 also is dim3543(8799) by reason of sorrow3708, and all my members3338 are as a shadow6738. {my members: or, my thoughts}
[恢复本] 我的眼睛因忧愁昏花,我的百体好像影儿。
17:8
[和合本] 求你保护我8104(8798),如同保护眼中13235869的瞳人9003380;将我隐藏5641(8686)在你翅膀3671的荫下90026738
[KJV] Keep8104(8798) me as the apple380 of the eye13235869, hide5641(8686) me under the shadow6738 of thy wings3671,
[恢复本] 求你保护我,如同保护你眼中的瞳人;将我隐藏在你翅膀的荫下,
36:7
[和合本]430啊,你的慈爱2617何其4100宝贵3368!世人1121120投靠2620(8799)在你翅膀3671的荫下90026738
[KJV] How excellent3368 is thy lovingkindness2617, O God430! therefore the children1121 of men120 put their trust2620(8799) under the shadow6738 of thy wings3671. {excellent: Heb. precious}
[恢复本] 神啊,你的慈爱,何其宝贵!世人投靠在你翅膀的荫下。
57:1
[和合本] (大卫90011732逃避90021272(8800){4480}{6440}扫罗7586,藏在洞里90024631。那时,他9001作这金诗4387,交与伶长90015329(8764)。调用休要毁坏516(8686)。)神430啊,求你怜悯我2603(8798),怜悯我2603(8798)!因为3588我的心5315投靠2620(8804)9002。我要投靠2620(8799)在你翅膀3671的荫下90026738,等到5704灾害1942过去5674(8799)
[KJV] [FO][FO]To the chief Musician5329(8764), Altaschith516(8686), Michtam4387 of David1732, when he fled1272(8800) from6440 Saul7586 in the cave4631.[Fo][Fo] Be merciful2603(8798) unto me, O God430, be merciful2603(8798) unto me: for my soul5315 trusteth2620(8804) in thee: yea, in the shadow6738 of thy wings3671 will I make my refuge2620(8799), until these calamities1942 be overpast5674(8799). {Altaschith: or, Destroy not} {Michtam: or, A golden Psalm}
[恢复本] (大卫逃避扫罗,藏在洞里;那时他作了这金诗,交与歌咏长;调用休要毁坏。)神啊,求你恩待我,恩待我;因为我的心投靠你;我要投靠在你翅膀的荫下,等到灾害过去。
63:7
[和合本] 因为3588你曾1961帮助58339001,我就在你翅膀3671的荫下90026738欢呼7442(8762)
[KJV] Because thou hast been my help5833, therefore in the shadow6738 of thy wings3671 will I rejoice7442(8762).
[恢复本] 因为你曾帮助我,我要在你翅膀的荫下欢呼。
80:10
[和合本] 它的影子6738遮满了3680(8795)2022,枝子6057好像佳美的410香柏树730
[KJV] The hills2022 were covered3680(8795) with the shadow6738 of it, and the boughs6057 thereof were like the goodly410 cedars730. {goodly...: Heb. cedars of God}
[恢复本] 它的影子遮满了山,枝子好像神的香柏树。
91:1
[和合本]3427(8802)在至高者5945隐密处90025643的,必住3885(8698)在全能者7706的荫下90026738
[KJV] He that dwelleth3427(8802) in the secret5643 place of the most High5945 shall abide3885(8698) under the shadow6738 of the Almighty7706. {abide: Heb. lodge}
[恢复本] 住在至高者隐密处的,必住在全能者的荫下。
102:11
[和合本] 我的年日3117如日影90036738偏斜5186(8803);我589也如草90036212枯干3001(8799)
[KJV] My days3117 are like a shadow6738 that declineth5186(8803); and I am withered3001(8799) like grass6212.
[恢复本] 我的年日如日影偏斜;我也如草枯干。
109:23
[和合本] 我如日影90036738渐渐偏斜90035186(8800)而去1980(8738);我如蝗虫9003697被抖出来5287(8738)
[KJV] I am gone1980(8738) like the shadow6738 when it declineth5186(8800): I am tossed up and down5287(8738) as the locust697.
[恢复本] 我如日影渐渐偏斜而去;我如蝗虫被抖掉。
 ⇧     1 创19:8~诗109:23
 1 创19:8~诗109:23    2 诗121:5~结17:23    3 结31:6~拿4:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页