旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
24:21
[和合本]
那人
376
定睛看
7583
(8693)
她
9001
,一句话也不说
2790
(8688)
,要晓得
9001
3045
(8800)
耶和华
3068
赐他通达
6743
(8689)
的道路
1870
没有
518
3808
。
[KJV]
And the man
376
wondering
7583
(8693)
at her held his peace
2790
(8688)
, to wit
3045
(8800)
whether the LORD
3068
had made
6743
0
his journey
1870
prosperous
6743
(8689)
or
518
not.
[恢复本]
那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他亨通的道路没有。
24:40
[和合本]
他就说
559
(8799)
{
413
}:『我所
834
事奉
1980
(8694)
{
9001
}{
6440
}的耶和华
3068
必要差遣
7971
(8799)
他的使者
4397
与你同去
854
,叫你的道路
1870
通达
6743
(8689)
,你就得以在我父
1
家
4480
1004
、我本族
4480
4940
那里,给我的儿子
9001
1121
娶
3947
(8804)
一个妻子
802
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto me, The LORD
3068
, before
6440
whom I walk
1980
(8694)
, will send
7971
(8799)
his angel
4397
with thee, and prosper
6743
(8689)
thy way
1870
; and thou shalt take
3947
(8804)
a wife
802
for my son
1121
of my kindred
4940
, and of my father's
1
house
1004
:
[恢复本]
他就对我说,我行事为人都在祂面前的耶和华,必差遣祂的使者与你同去,叫你的道路亨通,你就得以从我本族、我父家,给我儿子娶一个妻子。
24:42
[和合本]
“我今日
3117
到了
935
(8799)
{
413
}井
5869
旁,便说
559
(8799)
:『耶和华
3068
―我主人
113
亚伯拉罕
85
的神
430
啊,{
518
}愿
4994
你叫
3426
我
595
所
834
行
1980
(8802)
的
5921
道路
1870
通达
6743
(8688)
。
[KJV]
And I came
935
(8799)
this day
3117
unto the well
5869
, and said
559
(8799)
, O LORD
3068
God
430
of my master
113
Abraham
85
, if now thou do
3426
prosper
6743
(8688)
my way
1870
which I go
1980
(8802)
:
[恢复本]
我今日到了井旁,便说,耶和华我主人亚伯拉罕的神啊,愿你叫我所行的道路亨通。
24:56
[和合本]
仆人{
413
}说
559
(8799)
:“耶和华
3068
既赐给我通达
6743
(8689)
的道路
1870
,你们不要
408
耽误
309
(8762)
我
853
,请打发我
7971
(8761)
走
3212
(8799)
,回我主人
9001
113
那里去吧。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto them, Hinder me
309
(8762)
not, seeing the LORD
3068
hath prospered
6743
(8689)
my way
1870
; send me away
7971
(8761)
that I may go
3212
(8799)
to my master
113
.
[恢复本]
仆人对他们说,耶和华既赐给我亨通的道路,你们不要耽误我,请打发我走,回我主人那里去吧。
39:2
[和合本]
约瑟
3130
住在
1961
他主人
113
埃及人
4713
的家中
9002
1004
,耶和华
3068
与
854
他同在
1961
,他
376
就
1961
百事顺利
6743
(8688)
。
[KJV]
And the LORD
3068
was with Joseph
3130
, and he was a prosperous
6743
(8688)
man
376
; and he was in the house
1004
of his master
113
the Egyptian
4713
.
[恢复本]
约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就凡事亨通。
39:3
[和合本]
他主人
113
见
7200
(8799)
{
3588
}耶和华
3068
与他
854
同在,又见耶和华
3068
使他
1931
手里
9002
3027
所
834
办的
6213
(8802)
尽都
3605
顺利
6743
(8688)
,
[KJV]
And his master
113
saw
7200
(8799)
that the LORD
3068
was
with him, and that the LORD
3068
made all that he did
6213
(8802)
to prosper
6743
(8688)
in his hand
3027
.
[恢复本]
他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
39:23
[和合本]
{
853
}凡
3605
在约瑟手下
9002
3027
的事
3972
,司
8269
狱
1004
5470
一概不
369
察
7200
(8802)
,因为
9002
834
耶和华
3068
与约瑟同在
854
;耶和华
3068
使他
1931
所
834
做的
6213
(8802)
尽都顺利
6743
(8688)
。
[KJV]
The keeper
8269
of the prison
1004
5470
looked
7200
(8802)
not to any thing
3972
that was
under his hand
3027
; because the LORD
3068
was with him, and
that
which he did
6213
(8802)
, the LORD
3068
made
it
to prosper
6743
(8688)
.
[恢复本]
凡在约瑟手下的事,狱长一概不察,因为耶和华与约瑟同在;耶和华使他所作的尽都顺利。
14:41
[和合本]
摩西
4872
说
559
(8799)
:“你们
859
为何
9001
4100
{
2088
}违背
5674
(8802)
{
853
}耶和华
3068
的命令
6310
呢?这事
1931
不能
3808
顺利了
6743
(8799)
。
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
, Wherefore now do ye transgress
5674
(8802)
the commandment
6310
of the LORD
3068
? but it shall not prosper
6743
(8799)
.
[恢复本]
摩西说,你们为何又违背耶和华的命令?这事必不成功。
28:29
[和合本]
你必
1961
在午间
9002
6672
摸索
4959
(8764)
,好像
9003
834
瞎子
5787
在暗中
9002
653
摸索
4959
(8762)
一样。{
853
}你所行的
1870
必不
3808
亨通
6743
(8686)
,时常
3605
3117
遭遇
1961
389
欺压
6231
(8803)
、抢夺
1497
(8803)
,无人
369
搭救
3467
(8688)
。
[KJV]
And thou shalt grope
4959
(8764)
at noonday
6672
, as the blind
5787
gropeth
4959
(8762)
in darkness
653
, and thou shalt not prosper
6743
(8686)
in thy ways
1870
: and thou shalt be only oppressed
6231
(8803)
and spoiled
1497
(8803)
evermore
3117
, and no man shall save
3467
(8688)
thee
.
[恢复本]
你必在午间摸索,好像瞎子在暗中摸索一样;你所行的必不顺利,只会时常遭遇欺压、抢夺,无人搭救。
1:8
[和合本]
这
2088
律法
8451
书
5612
不可
3808
离开
4185
(8799)
你的口
4480
6310
,总要昼
3119
夜
3915
思想
1897
(8804)
{
9002
},好使
9001
4616
你谨守
8104
(8799)
遵行
9001
6213
(8800)
这书上
9002
所写的
3789
(8803)
一切话
9003
3605
。如此
3588
227
,{
853
}你的道路
1870
就可以亨通
6743
(8686)
,{
227
}凡事顺利
7919
(8686)
。
[KJV]
This book
5612
of the law
8451
shall not depart
4185
(8799)
out of thy mouth
6310
; but thou shalt meditate
1897
(8804)
therein day
3119
and night
3915
, that thou mayest observe
8104
(8799)
to do
6213
(8800)
according to all that is written
3789
(8803)
therein: for then thou shalt make
6743
0
thy way
1870
prosperous
6743
(8686)
, and then thou shalt have good success
7919
(8686)
.
{have...: or, do wisely}
[恢复本]
这律法书不可离开你的口,总要昼夜默想,好使你照这书上所写的一切,谨守遵行。如此,你的道路就可以亨通,你也必凡事顺利。
14:6
[和合本]
耶和华
3068
的灵
7307
大大
6743
(8799)
感动参孙
5921
,他虽然手
9002
3027
无
369
器械
3972
,却将狮子撕裂
8156
(8762)
,如同撕裂
9003
8156
(8762)
山羊羔
1423
一样。他行
6213
(8804)
{
853
}这事
834
并没有
3808
告诉
5046
(8689)
父
9001
1
母
9001
517
。
[KJV]
And the Spirit
7307
of the LORD
3068
came mightily
6743
(8799)
upon him, and he rent
8156
(8762)
him as he would have rent
8156
(8763)
a kid
1423
, and
he had
nothing
3972
in his hand
3027
: but he told
5046
(8689)
not his father
1
or his mother
517
what he had done
6213
(8804)
.
[恢复本]
耶和华的灵冲击参孙,他就空手将狮子撕裂,如同撕裂山羊羔一样。他行这事并没有告诉父母。
14:19
[和合本]
耶和华
3068
的灵
7307
大大感动
6743
(8799)
参孙
5921
,他就下
3381
(8799)
到亚实基伦
831
,击杀了
5221
(8686)
{
4480
}三十
7970
个人
376
,夺了
3947
(8799)
{
853
}他们的衣裳
2488
,将
853
衣裳
2487
给了
5414
(8799)
猜出
9001
5046
(8688)
谜语
2420
的人。参孙发
2734
(8799)
怒
639
,就上
5927
(8799)
父
1
家
1004
去了。
[KJV]
And the Spirit
7307
of the LORD
3068
came
6743
(8799)
upon him, and he went down
3381
(8799)
to Ashkelon
831
, and slew
5221
(8686)
thirty
7970
men
376
of them, and took
3947
(8799)
their spoil
2488
, and gave
5414
(8799)
change
2487
of garments unto them which expounded
5046
(8688)
the riddle
2420
. And his anger
639
was kindled
2734
(8799)
, and he went up
5927
(8799)
to his father's
1
house
1004
.
{spoil: or, apparel}
[恢复本]
耶和华的灵冲击参孙,他就下到亚实基伦,击杀了他们中间三十个人,夺了他们的衣裳,将衣裳给了说出谜底的人。参孙发怒,就上父家去了。
15:14
[和合本]
参孙
1931
到
935
(8804)
了
5704
利希
3896
,非利士人
6430
都迎著
9001
7125
(8800)
喧嚷
7321
(8689)
。耶和华
3068
的灵
7307
大大感动
6743
(8799)
参孙
5921
,他{
5921
}臂
2220
上的
834
绳
5688
就像
1961
火
9002
784
烧
1197
(8804)
的麻
9003
6593
一样,他的绑绳
612
都从
4480
5921
他手
3027
上脱落
4549
(8735)
下来。
[KJV]
And
when he came
935
(8804)
unto Lehi
3896
, the Philistines
6430
shouted
7321
(8689)
against
7125
(8800)
him: and the Spirit
7307
of the LORD
3068
came mightily
6743
(8799)
upon him, and the cords
5688
that
were
upon his arms
2220
became as flax
6593
that was burnt
1197
(8804)
with fire
784
, and his bands
612
loosed
4549
(8735)
from off his hands
3027
.
{loosed: Heb. were melted}
[恢复本]
参孙到了利希,非利士人都迎着呐喊。耶和华的灵冲击参孙,他臂上的绳就像火烧的麻一样,他的绑绳都从他手上脱落下来。
18:5
[和合本]
他们对他
9001
说
559
(8799)
:“请
4994
你求问
7592
(8798)
神
9002
430
,使我们
587
知道
3045
(8799)
所
834
行
1980
(8802)
{
5921
}的道路
1870
通达不通达
6743
(8686)
。”
[KJV]
And they said
559
(8799)
unto him, Ask counsel
7592
(8798)
, we pray thee, of God
430
, that we may know
3045
(8799)
whether our way
1870
which we go
1980
(8802)
shall be prosperous
6743
(8686)
.
[恢复本]
他们对他说,请你求问神,使我们知道所行的道路通达不通达。
10:6
[和合本]
耶和华
3068
的灵
7307
必大大感动
6743
(8804)
你
5921
,你就与他们
5973
一同受感说话
5012
(8694)
;你要变为
2015
(8738)
新
312
人
9001
376
。
[KJV]
And the Spirit
7307
of the LORD
3068
will come
6743
(8804)
upon thee, and thou shalt prophesy
5012
(8694)
with them, and shalt be turned
2015
(8738)
into another
312
man
376
.
[恢复本]
耶和华的灵必冲击你,你就与他们一同申言,并且变成另一个人。
10:10
[和合本]
扫罗到了
935
(8799)
那
8033
山
1389
,{
2009
}有一班
2256
先知
5030
遇见他
9001
7125
(8800)
,神
430
的灵
7307
大大感动
6743
(8799)
他
5921
,他就在先知中
9002
8432
受感说话
5012
(8691)
。
[KJV]
And when they came
935
(8799)
thither to the hill
1389
, behold, a company
2256
of prophets
5030
met
7125
(8800)
him; and the Spirit
7307
of God
430
came
6743
(8799)
upon him, and he prophesied
5012
(8691)
among
8432
them.
[恢复本]
扫罗到了那山,有一班申言者遇见他,神的灵冲击他,他就在他们中间申言。
11:6
[和合本]
扫罗
7586
听见
9002
8085
(8800)
{
853
}这
428
话
1697
,就被神
430
的灵
7307
大大感动
6743
(8799)
{
5921
},甚是
3966
发
2734
(8799)
怒
639
。
[KJV]
And the Spirit
7307
of God
430
came
6743
(8799)
upon Saul
7586
when he heard
8085
(8800)
those tidings
1697
, and his anger
639
was kindled
2734
(8799)
greatly
3966
.
[恢复本]
扫罗听见这些话,神的灵冲击他,他就大大发怒。
16:13
[和合本]
撒母耳
8050
就用
3947
(8799)
{
853
}角
7161
里的膏油
8081
,在
9002
7130
他诸兄
251
中
7130
膏了
4886
(8799)
他
853
。从这
1931
日
4480
3117
起
4605
,耶和华
3068
的灵
7307
就大大感动
6743
(8799)
{
413
}大卫
1732
。撒母耳
8050
起身
6965
(8799)
回
3212
(8799)
拉玛
7414
去了。
[KJV]
Then Samuel
8050
took
3947
(8799)
the horn
7161
of oil
8081
, and anointed
4886
(8799)
him in the midst
7130
of his brethren
251
: and the Spirit
7307
of the LORD
3068
came
6743
(8799)
upon David
1732
from that day
3117
forward
4605
. So Samuel
8050
rose up
6965
(8799)
, and went
3212
(8799)
to Ramah
7414
.
[恢复本]
撒母耳就拿起盛膏油的角,在他诸兄中膏了他;从那日起,耶和华的灵就冲击大卫。于是撒母耳起身往拉玛去了。
18:10
[和合本]
{
1961
}次日
4480
4283
,从神
430
那里来的恶
7451
魔
7307
大大降
6743
(8799)
在
413
扫罗
7586
身上,他就在
9002
8432
家
1004
中胡言乱语
5012
(8691)
。大卫
1732
照
9003
3117
常
9002
3117
弹琴
5059
(8764)
{
9002
}{
3027
},扫罗
7586
手里
9002
3027
拿著枪
2595
。
[KJV]
And it came to pass on the morrow
4283
, that the evil
7451
spirit
7307
from God
430
came
6743
(8799)
upon Saul
7586
, and he prophesied
5012
(8691)
in the midst
8432
of the house
1004
: and David
1732
played
5059
(8764)
with his hand
3027
, as at other times
3117
: and
there was
a javelin
2595
in Saul's
7586
hand
3027
.
[恢复本]
次日,从神那里来的恶灵冲击扫罗,他就在家中胡言乱语。大卫照常用手弹琴,扫罗手里拿着枪。
19:17
[和合本]
跟从
5973
示每的有一千
505
便雅悯
4480
1145
人
376
,还有扫罗
7586
家
1004
的仆人
5288
洗巴
6717
和
854
他十
6240
五
2568
个儿子
1121
,二十
6242
个仆人
5650
;他们都逿过
6743
(8804)
约旦河
3383
迎接
9001
6440
王
4428
。
[KJV]
And
there were
a thousand
505
men
376
of Benjamin
1145
with him, and Ziba
6717
the servant
5288
of the house
1004
of Saul
7586
, and his fifteen
2568
6240
sons
1121
and his twenty
6242
servants
5650
with him; and they went over
6743
(8804)
Jordan
3383
before
6440
the king
4428
.
[恢复本]
跟从示每的有一千便雅悯人,还有扫罗家的仆人洗巴,和他十五个儿子、二十个仆人;他们都速速地过约但河到王面前。
⇧
首
⇦
1
创24:21~撒下19:17
⇨
尾
1
创24:21~撒下19:17
2
王上22:12~诗45:4
3
诗118:25~但8:24
4
但8:25~摩5:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
64
条包含
06743
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创24:21~撒下19:17
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页