搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 64 条包含 06743 的经节,每页20条,共4页。
1(创24:21~撒下19:17)/4  分页⇩
24:21
[和合本] 那人376定睛看7583(8693)9001,一句话也不说2790(8688),要晓得90013045(8800)耶和华3068赐他通达6743(8689)的道路1870没有5183808
[KJV] And the man376 wondering7583(8693) at her held his peace2790(8688), to wit3045(8800) whether the LORD3068 had made67430 his journey1870 prosperous6743(8689) or518 not.
[恢复本] 那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他亨通的道路没有。
24:40
[和合本] 他就说559(8799){413}:『我所834事奉1980(8694){9001}{6440}的耶和华3068必要差遣7971(8799)他的使者4397与你同去854,叫你的道路1870通达6743(8689),你就得以在我父144801004、我本族44804940那里,给我的儿子900111213947(8804)一个妻子802
[KJV] And he said559(8799) unto me, The LORD3068, before6440 whom I walk1980(8694), will send7971(8799) his angel4397 with thee, and prosper6743(8689) thy way1870; and thou shalt take3947(8804) a wife802 for my son1121 of my kindred4940, and of my father's1 house1004:
[恢复本] 他就对我说,我行事为人都在祂面前的耶和华,必差遣祂的使者与你同去,叫你的道路亨通,你就得以从我本族、我父家,给我儿子娶一个妻子。
24:42
[和合本] “我今日3117到了935(8799){413}井5869旁,便说559(8799):『耶和华3068―我主人113亚伯拉罕85的神430啊,{518}愿4994你叫34265958341980(8802)5921道路1870通达6743(8688)
[KJV] And I came935(8799) this day3117 unto the well5869, and said559(8799), O LORD3068 God430 of my master113 Abraham85, if now thou do3426 prosper6743(8688) my way1870 which I go1980(8802):
[恢复本] 我今日到了井旁,便说,耶和华我主人亚伯拉罕的神啊,愿你叫我所行的道路亨通。
24:56
[和合本] 仆人{413}说559(8799):“耶和华3068既赐给我通达6743(8689)的道路1870,你们不要408耽误309(8762)853,请打发我7971(8761)3212(8799),回我主人9001113那里去吧。”
[KJV] And he said559(8799) unto them, Hinder me309(8762) not, seeing the LORD3068 hath prospered6743(8689) my way1870; send me away7971(8761) that I may go3212(8799) to my master113.
[恢复本] 仆人对他们说,耶和华既赐给我亨通的道路,你们不要耽误我,请打发我走,回我主人那里去吧。
39:2
[和合本] 约瑟3130住在1961他主人113埃及人4713的家中90021004,耶和华3068854他同在1961,他3761961百事顺利6743(8688)
[KJV] And the LORD3068 was with Joseph3130, and he was a prosperous6743(8688) man376; and he was in the house1004 of his master113 the Egyptian4713.
[恢复本] 约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就凡事亨通。
39:3
[和合本] 他主人1137200(8799){3588}耶和华3068与他854同在,又见耶和华3068使他1931手里90023027834办的6213(8802)尽都3605顺利6743(8688)
[KJV] And his master113 saw7200(8799) that the LORD3068 was with him, and that the LORD3068 made all that he did6213(8802) to prosper6743(8688) in his hand3027.
[恢复本] 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
39:23
[和合本] {853}凡3605在约瑟手下90023027的事3972,司826910045470一概不3697200(8802),因为9002834耶和华3068与约瑟同在854;耶和华3068使他1931834做的6213(8802)尽都顺利6743(8688)
[KJV] The keeper8269 of the prison10045470 looked7200(8802) not to any thing3972 that was under his hand3027; because the LORD3068 was with him, and that which he did6213(8802), the LORD3068 made it to prosper6743(8688).
[恢复本] 凡在约瑟手下的事,狱长一概不察,因为耶和华与约瑟同在;耶和华使他所作的尽都顺利。
14:41
[和合本] 摩西4872559(8799):“你们859为何90014100{2088}违背5674(8802){853}耶和华3068的命令6310呢?这事1931不能3808顺利了6743(8799)
[KJV] And Moses4872 said559(8799), Wherefore now do ye transgress5674(8802) the commandment6310 of the LORD3068? but it shall not prosper6743(8799).
[恢复本] 摩西说,你们为何又违背耶和华的命令?这事必不成功。
28:29
[和合本] 你必1961在午间90026672摸索4959(8764),好像9003834瞎子5787在暗中9002653摸索4959(8762)一样。{853}你所行的1870必不3808亨通6743(8686),时常36053117遭遇1961389欺压6231(8803)、抢夺1497(8803),无人369搭救3467(8688)
[KJV] And thou shalt grope4959(8764) at noonday6672, as the blind5787 gropeth4959(8762) in darkness653, and thou shalt not prosper6743(8686) in thy ways1870: and thou shalt be only oppressed6231(8803) and spoiled1497(8803) evermore3117, and no man shall save3467(8688) thee .
[恢复本] 你必在午间摸索,好像瞎子在暗中摸索一样;你所行的必不顺利,只会时常遭遇欺压、抢夺,无人搭救。
1:8
[和合本]2088律法84515612不可3808离开4185(8799)你的口44806310,总要昼31193915思想1897(8804){9002},好使90014616你谨守8104(8799)遵行90016213(8800)这书上9002所写的3789(8803)一切话90033605。如此3588227,{853}你的道路1870就可以亨通6743(8686),{227}凡事顺利7919(8686)
[KJV] This book5612 of the law8451 shall not depart4185(8799) out of thy mouth6310; but thou shalt meditate1897(8804) therein day3119 and night3915, that thou mayest observe8104(8799) to do6213(8800) according to all that is written3789(8803) therein: for then thou shalt make67430 thy way1870 prosperous6743(8686), and then thou shalt have good success7919(8686). {have...: or, do wisely}
[恢复本] 这律法书不可离开你的口,总要昼夜默想,好使你照这书上所写的一切,谨守遵行。如此,你的道路就可以亨通,你也必凡事顺利。
14:6
[和合本] 耶和华3068的灵7307大大6743(8799)感动参孙5921,他虽然手90023027369器械3972,却将狮子撕裂8156(8762),如同撕裂90038156(8762)山羊羔1423一样。他行6213(8804){853}这事834并没有3808告诉5046(8689)900119001517
[KJV] And the Spirit7307 of the LORD3068 came mightily6743(8799) upon him, and he rent8156(8762) him as he would have rent8156(8763) a kid1423, and he had nothing3972 in his hand3027: but he told5046(8689) not his father1 or his mother517 what he had done6213(8804).
[恢复本] 耶和华的灵冲击参孙,他就空手将狮子撕裂,如同撕裂山羊羔一样。他行这事并没有告诉父母。
14:19
[和合本] 耶和华3068的灵7307大大感动6743(8799)参孙5921,他就下3381(8799)到亚实基伦831,击杀了5221(8686){4480}三十7970个人376,夺了3947(8799){853}他们的衣裳2488,将853衣裳2487给了5414(8799)猜出90015046(8688)谜语2420的人。参孙发2734(8799)639,就上5927(8799)11004去了。
[KJV] And the Spirit7307 of the LORD3068 came6743(8799) upon him, and he went down3381(8799) to Ashkelon831, and slew5221(8686) thirty7970 men376 of them, and took3947(8799) their spoil2488, and gave5414(8799) change2487 of garments unto them which expounded5046(8688) the riddle2420. And his anger639 was kindled2734(8799), and he went up5927(8799) to his father's1 house1004. {spoil: or, apparel}
[恢复本] 耶和华的灵冲击参孙,他就下到亚实基伦,击杀了他们中间三十个人,夺了他们的衣裳,将衣裳给了说出谜底的人。参孙发怒,就上父家去了。
15:14
[和合本] 参孙1931935(8804)5704利希3896,非利士人6430都迎著90017125(8800)喧嚷7321(8689)。耶和华3068的灵7307大大感动6743(8799)参孙5921,他{5921}臂2220上的8345688就像196190027841197(8804)的麻90036593一样,他的绑绳612都从44805921他手3027上脱落4549(8735)下来。
[KJV] And when he came935(8804) unto Lehi3896, the Philistines6430 shouted7321(8689) against7125(8800) him: and the Spirit7307 of the LORD3068 came mightily6743(8799) upon him, and the cords5688 that were upon his arms2220 became as flax6593 that was burnt1197(8804) with fire784, and his bands612 loosed4549(8735) from off his hands3027. {loosed: Heb. were melted}
[恢复本] 参孙到了利希,非利士人都迎着呐喊。耶和华的灵冲击参孙,他臂上的绳就像火烧的麻一样,他的绑绳都从他手上脱落下来。
18:5
[和合本] 他们对他9001559(8799):“请4994你求问7592(8798)9002430,使我们587知道3045(8799)8341980(8802){5921}的道路1870通达不通达6743(8686)。”
[KJV] And they said559(8799) unto him, Ask counsel7592(8798), we pray thee, of God430, that we may know3045(8799) whether our way1870 which we go1980(8802) shall be prosperous6743(8686).
[恢复本] 他们对他说,请你求问神,使我们知道所行的道路通达不通达。
10:6
[和合本] 耶和华3068的灵7307必大大感动6743(8804)5921,你就与他们5973一同受感说话5012(8694);你要变为2015(8738)3129001376
[KJV] And the Spirit7307 of the LORD3068 will come6743(8804) upon thee, and thou shalt prophesy5012(8694) with them, and shalt be turned2015(8738) into another312 man376.
[恢复本] 耶和华的灵必冲击你,你就与他们一同申言,并且变成另一个人。
10:10
[和合本] 扫罗到了935(8799)80331389,{2009}有一班2256先知5030遇见他90017125(8800),神430的灵7307大大感动6743(8799)5921,他就在先知中90028432受感说话5012(8691)
[KJV] And when they came935(8799) thither to the hill1389, behold, a company2256 of prophets5030 met7125(8800) him; and the Spirit7307 of God430 came6743(8799) upon him, and he prophesied5012(8691) among8432 them.
[恢复本] 扫罗到了那山,有一班申言者遇见他,神的灵冲击他,他就在他们中间申言。
11:6
[和合本] 扫罗7586听见90028085(8800){853}这4281697,就被神430的灵7307大大感动6743(8799){5921},甚是39662734(8799)639
[KJV] And the Spirit7307 of God430 came6743(8799) upon Saul7586 when he heard8085(8800) those tidings1697, and his anger639 was kindled2734(8799) greatly3966.
[恢复本] 扫罗听见这些话,神的灵冲击他,他就大大发怒。
16:13
[和合本] 撒母耳8050就用3947(8799){853}角7161里的膏油8081,在90027130他诸兄2517130膏了4886(8799)853。从这1931448031174605,耶和华3068的灵7307就大大感动6743(8799){413}大卫1732。撒母耳8050起身6965(8799)3212(8799)拉玛7414去了。
[KJV] Then Samuel8050 took3947(8799) the horn7161 of oil8081, and anointed4886(8799) him in the midst7130 of his brethren251: and the Spirit7307 of the LORD3068 came6743(8799) upon David1732 from that day3117 forward4605. So Samuel8050 rose up6965(8799), and went3212(8799) to Ramah7414.
[恢复本] 撒母耳就拿起盛膏油的角,在他诸兄中膏了他;从那日起,耶和华的灵就冲击大卫。于是撒母耳起身往拉玛去了。
18:10
[和合本] {1961}次日44804283,从神430那里来的恶74517307大大降6743(8799)413扫罗7586身上,他就在900284321004中胡言乱语5012(8691)。大卫17329003311790023117弹琴5059(8764){9002}{3027},扫罗7586手里90023027拿著枪2595
[KJV] And it came to pass on the morrow4283, that the evil7451 spirit7307 from God430 came6743(8799) upon Saul7586, and he prophesied5012(8691) in the midst8432 of the house1004: and David1732 played5059(8764) with his hand3027, as at other times3117: and there was a javelin2595 in Saul's7586 hand3027.
[恢复本] 次日,从神那里来的恶灵冲击扫罗,他就在家中胡言乱语。大卫照常用手弹琴,扫罗手里拿着枪。
19:17
[和合本] 跟从5973示每的有一千505便雅悯44801145376,还有扫罗75861004的仆人5288洗巴6717854他十62402568个儿子1121,二十6242个仆人5650;他们都逿过6743(8804)约旦河3383迎接900164404428
[KJV] And there were a thousand505 men376 of Benjamin1145 with him, and Ziba6717 the servant5288 of the house1004 of Saul7586, and his fifteen25686240 sons1121 and his twenty6242 servants5650 with him; and they went over6743(8804) Jordan3383 before6440 the king4428.
[恢复本] 跟从示每的有一千便雅悯人,还有扫罗家的仆人洗巴,和他十五个儿子、二十个仆人;他们都速速地过约但河到王面前。
 ⇧     1 创24:21~撒下19:17
 1 创24:21~撒下19:17    2 王上22:12~诗45:4    3 诗118:25~但8:24    4 但8:25~摩5:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页