|
17:29[和合本] 蜂蜜 1706、奶油 2529、绵羊 6629、奶 8194饼 1241,供给大卫 90011732和跟随他 854的 834人 90015971吃 9001398(8800);{ 3588}他们说 559(8804):“民 5971在旷野 90024057,必饥 7457渴 6771困乏 5889了。” [KJV] And honey 1706, and butter 2529, and sheep 6629, and cheese 8194 of kine 1241, for David 1732, and for the people 5971 that were with him, to eat 398(8800): for they said 559(8804), The people 5971 is hungry 7457, and weary 5889, and thirsty 6771, in the wilderness 4057. [恢复本] 蜂蜜、奶油、绵羊、牛奶饼,供给大卫和跟随他的人吃;他们说,民在旷野,必饥渴困乏了。 |
|
|
|
29:8[和合本] 又必 1961像 9003834饥饿的人 7457梦中 2492(8799)吃饭 398(8802),{ 2009}醒了 6974(8689)仍觉腹 5315空 7386;或{ 2009}像 9003834口渴的人 6771梦中 2492(8799)喝水 8354(8802),{ 2009}醒了 6974(8689)仍觉发昏 5889,心里 5315想喝 8264(8802)。攻击 6633(8802){ 5921}锡安 6726山 2022列 3605国 1471的群众 1995也必 1961如此 3651。 [KJV] It shall even be as when an hungry 7457 man dreameth 2492(8799), and, behold, he eateth 398(8802); but he awaketh 6974(8689), and his soul 5315 is empty 7386: or as when 834 a thirsty man 6771 dreameth 2492(8799), and, behold, he drinketh 8354(8802); but he awaketh 6974(8689), and, behold, he is faint 5889, and his soul 5315 hath appetite 8264(8802): so shall the multitude 1995 of all the nations 1471 be, that fight 6633(8802) against mount 2022 Zion 6726. [恢复本] 就像饥饿的人,梦中吃饭,醒了仍觉腹空;或像口渴的人,梦中喝水,醒了仍觉发昏,心里想喝;攻击锡安山列国的群众,也必如此。 |
|
|
|
|
|