搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 17 条包含 06772 的经节,每页20条,共1页。
1(出17:3~摩8:13)/1  分页⇩
17:3
[和合本] 百姓5971在那里8033甚渴6770(8799),要喝水90014325,{5971}就向5921摩西4872发怨言3885(8686),说559(8799):“你为甚么900141002088将我们从埃及44804714领出来5927(8689),使我们853853我们的儿女1121853牲畜4735都渴9002677290014191(8687)呢?”
[KJV] And the people5971 thirsted6770(8799) there for water4325; and the people5971 murmured3885(8686) against Moses4872, and said559(8799), Wherefore is this that thou hast brought5927(8689) us up out of Egypt4714, to kill4191(8687) us and our children1121 and our cattle4735 with thirst6772?
[恢复本] 百姓在那里甚渴,要喝水,就向摩西发怨言,说,你为什么领我们从埃及上来,使我们和我们的儿女并牲畜都渴死呢?
28:48
[和合本] 所以你必在饥饿90027458、干渴90026772、赤露90025903、缺乏900226403605之中事奉5647(8804){853}耶和华3068834打发来7971(8762)攻击你9002的仇敌341(8802)。他必把铁127059235414(8804)5921你的颈项6677上,直到5704将你853灭绝8045(8687)
[KJV] Therefore shalt thou serve5647(8804) thine enemies341(8802) which the LORD3068 shall send7971(8762) against thee, in hunger7458, and in thirst6772, and in nakedness5903, and in want2640 of all things : and he shall put5414(8804) a yoke5923 of iron1270 upon thy neck6677, until he have destroyed8045(8687) thee.
[恢复本] 所以你必在饥饿、干渴、赤身、样样缺乏之中,事奉耶和华所打发来攻击你的仇敌;祂必把铁轭加在你的颈项上,直到将你毁灭。
15:18
[和合本] 参孙甚3966觉口渴6770(8799),就求告7121(8799){413}耶和华3068559(8799):“你859既藉仆人5650的手90023027施行5414(8804){853}这么20631419的拯救8668,岂可6258任我渴900267724191(8799)、落在5307(8804)未受割礼6189的人手中90023027呢?”
[KJV] And he was sore3966 athirst6770(8799), and called7121(8799) on the LORD3068, and said559(8799), Thou hast given5414(8804) this great1419 deliverance8668 into the hand3027 of thy servant5650: and now shall I die4191(8799) for thirst6772, and fall5307(8804) into the hand3027 of the uncircumcised6189?
[恢复本] 参孙甚觉口渴,就呼求耶和华说,你既借仆人的手施行这么大的拯救,我现在岂可渴死,落在未受割礼的人手中?
32:11
[和合本] 希西家3169对你们说9001559(8800)“耶和华3068―我们的神430必救我们5337(8686)脱离亚述8044428的手44803709”,这不是3808诱惑5496(8688)你们853,使90015414(8800)你们853受饥9002745890026772而死90014191(8800)吗?
[KJV] Doth not Hezekiah3169 persuade5496(8688) you to give5414(8800) over yourselves to die4191(8800) by famine7458 and by thirst6772, saying559(8800), The LORD3068 our God430 shall deliver5337(8686) us out of the hand3709 of the king4428 of Assyria804?
[恢复本] 希西家对你们说,耶和华我们的神必救我们脱离亚述王的手,这不是诱劝你们,使你们受饥渴而死么?
9:15
[和合本] 从天上44808064赐下5414(8804)粮食3899充他们9001的饥90017458,从磐石44805553使水4325流出3318(8689)解他们9001的渴90016772,又吩咐559(8799)他们9001进去9001935(8800)90013423(8800){853}你起5375(8804){853}誓3027应许赐90015414(8800)给他们9001834776
[KJV] And gavest5414(8804) them bread3899 from heaven8064 for their hunger7458, and broughtest forth3318(8689) water4325 for them out of the rock5553 for their thirst6772, and promisedst559(8799) them that they should go in935(8800) to possess3423(8800) the land776 which thou hadst sworn30275375(8804) to give5414(8800) them. {which...: Heb. which thou hadst lift up thine hand to give them}
[恢复本] 你从天上赐下粮食充他们的饥,从磐石使水流出解他们的渴;又叫他们进去得你起誓赐给他们的地。
9:20
[和合本] 你也赐下5414(8804)你良善的28967307教训他们90017919(8687);未尝3808不赐4513(8804)吗哪4478使他们糊口44806310,并赐5414(8804)4325解他们9001的渴90016772
[KJV] Thou gavest5414(8804) also thy good2896 spirit7307 to instruct7919(8687) them, and withheldest4513(8804) not thy manna4478 from their mouth6310, and gavest5414(8804) them water4325 for their thirst6772.
[恢复本] 你也赐下你良善的灵指教他们;没有扣住吗哪不给他们糊口,并赐水给他们解渴。
69:21
[和合本] 他们拿苦胆72195414(8799)我当食物90021267;我渴了90016772,他们拿醋2558给我喝8248(8686)
[KJV] They gave5414(8799) me also gall7219 for my meat1267; and in my thirst6772 they gave me vinegar2558 to drink8248(8686).
[恢复本] 他们拿苦胆给我当食物;我渴了,他们拿醋给我喝。
104:11
[和合本] 使野地7704的{3605}走兽2416有水喝8248(8686),野驴6501得解7665(8799)其渴6772
[KJV] They give drink8248(8686) to every beast2416 of the field7704: the wild asses6501 quench7665(8799) their thirst6772. {quench: Heb. break}
[恢复本] 使野地的走兽有水喝;野驴得解其渴。
5:13
[和合本] 所以90013651,我的百姓5971因无448010971847就被掳去1540(8804);他们的尊贵35194962甚是饥饿7458,群众1995极其干渴67046772
[KJV] Therefore my people5971 are gone into captivity1540(8804), because they have no knowledge1847: and their honourable3519 men4962 are famished7458, and their multitude1995 dried up6704 with thirst6772. {honourable...: Heb. glory are men of famine}
[恢复本] 所以我的百姓因无知就被迁徙;他们的尊贵人成了饥饿的民,群众极其干渴。
41:17
[和合本] 困苦34穷乏人6041寻求1245(8764)4325却没有369;他们因口渴90026772,舌头3956干燥5405(8804)。我589―耶和华3068必应允他们6030(8799);我―以色列3478的神430必不3808离弃他们5800(8799)
[KJV] When the poor6041 and needy34 seek1245(8764) water4325, and there is none, and their tongue3956 faileth5405(8804) for thirst6772, I the LORD3068 will hear6030(8799) them, I the God430 of Israel3478 will not forsake5800(8799) them.
[恢复本] 困苦穷乏人寻求水却没有,他们因口渴舌头干燥;我耶和华必应允他们,我以色列的神必不离弃他们。
50:2
[和合本] 我来935(8804)的时候,为何4069369376等候呢?我呼唤7121(8804)的时候,为何无人369答应6030(8802)呢?我的膀臂3027岂是{7114}{(8800)}缩短7114(8804)、不能救赎44806304吗?我9002518369拯救90015337(8687)之力3581吗?看哪2005,我一斥责90021606,海3220就干了2717(8686);我使7760(8799)江河5104变为旷野4057;其中的鱼1710因无44803694325腥臭887(8799),干渴90026772而死4191(8799)
[KJV] Wherefore, when I came935(8804), was there no man376? when I called7121(8804), was there none to answer6030(8802)? Is my hand3027 shortened7114(8804) at all7114(8800), that it cannot redeem6304? or have I no power3581 to deliver5337(8687)? behold, at my rebuke1606 I dry up2717(8686) the sea3220, I make7760(8799) the rivers5104 a wilderness4057: their fish1710 stinketh887(8799), because there is no water4325, and dieth4191(8799) for thirst6772.
[恢复本] 我来的时候,为何无人等候?我呼唤的时候,为何无人答应?我的手臂岂是缩短,不能救赎么?我岂无拯救之力么?看哪,我一斥责,海就干了;我使江河变为旷野;其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。
48:18
[和合本]3427(8802)在底本1769的民(原文是女子1323)哪,要从你荣耀的44803519位上下来3381(8798),坐3427(8798)受干渴90026772;因3588毁灭7703(8802)摩押4124的上来5927(8804)攻击你9002,毁坏了7843(8765)你的保障4013
[KJV] Thou daughter1323 that dost inhabit3427(8802) Dibon1769, come down3381(8798) from thy glory3519, and sit3427(8798) in thirst6772; for the spoiler7703(8802) of Moab4124 shall come5927(8804) upon thee, and he shall destroy7843(8765) thy strong holds4013.
[恢复本] 住在底本的女子啊,要从你荣耀的位上下来,坐受干渴;因毁灭摩押的上来攻击你;他毁坏了你的保障。
4:4
[和合本] 吃奶孩子3243(8802)的舌头3956因干渴900267721692(8804)413上膛2441;孩童57687592(8804)3899,无人3696566(8802)给他们9001
[KJV] The tongue3956 of the sucking child3243(8802) cleaveth1692(8804) to the roof of his mouth2441 for thirst6772: the young children5768 ask7592(8804) bread3899, and no man breaketh6566(8802) it unto them.
[恢复本] 吃奶孩子的舌头,因干渴贴住上膛;孩童求饼,无人擘给他们。
19:13
[和合本] 如今62588362(8803)於旷野90024057干旱6723无水6772之地9002776
[KJV] And now she is planted8362(8803) in the wilderness4057, in a dry6723 and thirsty6772 ground776.
[恢复本] 如今栽于旷野,在干旱无水之地。
2:3
[和合本] 免得6435我剥6584(8686)她的衣服,使她3322(8689)赤体6174,与才生3205(8736)的时候90033117一样,使她7760(8804)如旷野90034057,{7896}{(8804)}如干旱6723之地9003776,因渴90026772而死4191(8689)
[KJV] Lest I strip6584(8686) her naked6174, and set3322(8689) her as in the day3117 that she was born3205(8736), and make7760(8804) her as a wilderness4057, and set7896(8804) her like a dry6723 land776, and slay4191(8689) her with thirst6772.
[恢复本] 免得我剥去她的衣服,使她赤身像才生的日子一样,使她如旷野,如干旱之地,以干渴杀死她。
8:11
[和合本]136耶和华30695002(8803):{2009}日子3117将到935(8802),我必命7971(8689)饥荒7458降在地上9002776。人饥饿74583808因无饼90013899,干渴67723808因无水90014325,乃因358851890018085(8800){853}耶和华3068的话1697
[KJV] Behold, the days3117 come935(8802), saith5002(8803) the Lord136 GOD3069, that I will send7971(8689) a famine7458 in the land776, not a famine7458 of bread3899, nor a thirst6772 for water4325, but of hearing8085(8800) the words1697 of the LORD3068:
[恢复本] 主耶和华说,日子将到,我必打发饥荒临到这地;人饥饿非因无饼,干渴非因无水,乃因听不见耶和华的话。
8:13
[和合本] 当那193190023117,美貌3303的处女1330和少年的男子970必因干渴90026772发昏5968(8691)
[KJV] In that day3117 shall the fair3303 virgins1330 and young men970 faint5968(8691) for thirst6772.
[恢复本] 当那日,美貌的处女和少年的男子,必因干渴发昏。
 ⇧     1 出17:3~摩8:13
 1 出17:3~摩8:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页