搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 15 条包含 06776 的经节,每页20条,共1页。
1(士19:3~耶51:23)/1  分页⇩
19:3
[和合本] 她丈夫376起来6965(8799),带著5973一个仆人5288、两匹677625433212(8799)见她310,用好话90011696(8763)59213820回来90017725(8687)。女子5291就引935(8686)丈夫进入父11004。她父1见了7200(8799)那人,便欢欢喜喜8055(8799)地迎接90017125(8800)
[KJV] And her husband376 arose6965(8799), and went3212(8799) after310 her, to speak1696(8763) friendly3820 unto her, and to bring her again7725(8687), having his servant5288 with him, and a couple6776 of asses2543: and she brought935(8686) him into her father's1 house1004: and when the father1 of the damsel5291 saw7200(8799) him, he rejoiced8055(8799) to meet7125(8800) him. {friendly...: Heb. to her heart}
[恢复本] 她丈夫随后起来,带着一个僮仆、两匹驴到她那里,要用好话劝她回去。少妇就引丈夫进入她父亲的家;她父亲见了那人,便欢欢喜喜地迎接。
19:10
[和合本] 那人376380814(8804)再住一夜90013885(8800),就{5973}备上2280(8803)那两6776匹驴2543,带著59736370起身6965(8799)走了3212(8799),来935(8799)5704耶布斯2982的对面5227(耶布斯就是1931耶路撒冷3389。)
[KJV] But the man376 would14(8804) not tarry that night3885(8800), but he rose up6965(8799) and departed3212(8799), and came935(8799) over against5227 Jebus2982, which is Jerusalem3389; and there were with him two6776 asses2543 saddled2280(8803), his concubine6370 also was with him. {over against: Heb. to over against}
[恢复本] 那人不愿再住一宿,就起身走了,来到耶布斯的对面(耶布斯就是耶路撒冷);和他同行的有那两匹备妥的驴;他的妾也跟着他。
11:7
[和合本] 他将3947(8799)一对67761241切成块子5408(8762),托付90023027使者4397传送7971(8762)以色列3478的全900236051366,说9001559(8800):“凡834369出来3318(8802)跟随310扫罗7586310撒母耳8050的,也必这样3541切开6213(8735)他的牛90011241。”於是耶和华3068使5307(8799){5921}百姓5971惧怕6343,他们就都出来3318(8799),如同一2599003376
[KJV] And he took3947(8799) a yoke6776 of oxen1241, and hewed them in pieces5408(8762), and sent7971(8762) them throughout all the coasts1366 of Israel3478 by the hands3027 of messengers4397, saying559(8800), Whosoever cometh not forth3318(8802) after310 Saul7586 and after310 Samuel8050, so shall it be done6213(8735) unto his oxen1241. And the fear6343 of the LORD3068 fell5307(8799) on the people5971, and they came out3318(8799) with one259 consent376. {with...: Heb. as one man}
[恢复本] 他将一对牛切成块子,托付使者传送以色列的全境,说,凡不出来跟随扫罗和撒母耳的,也必这样待他的牛。于是耶和华使百姓惧怕,他们就都出来,如同一人。
14:14
[和合本] {1961}约拿单3129和拿5375(8802)兵器3627的人起头7223834杀的4347{5221}{(8689)}约有二十90036242376,都在一亩67767704的半90032677犁沟4618之内。
[KJV] And that first7223 slaughter4347, which Jonathan3129 and his armourbearer5375(8802)3627 made5221(8689), was about twenty6242 men376, within as it were an half2677 acre4618 of land7704, which a yoke6776 of oxen might plow . {an...: or, half a furrow of an acre of land}
[恢复本] 约拿单和拿他兵器的人起头所杀的,约有二十人,都在一亩地的半犁沟之内。
16:1
[和合本] 大卫173245925674(8804)山顶44807218,见2009米非波设4648的仆人5288洗巴6717拉著2280(8803)备好了的两匹67762543,驴上驮著5921二百3967面饼3899,一百3967葡萄饼6778,一百个3967夏天的果饼7019,一皮袋50353196来迎接他90017125(8800)
[KJV] And when David1732 was a little4592 past5674(8804) the top7218 of the hill , behold, Ziba6717 the servant5288 of Mephibosheth4648 met7125(8800) him, with a couple6776 of asses2543 saddled2280(8803), and upon them two hundred3967 loaves of bread3899, and an hundred3967 bunches of raisins6778, and an hundred3967 of summer fruits7019, and a bottle5035 of wine3196.
[恢复本] 大卫刚过山顶,见米非波设的仆人洗巴拉着备好了的两匹驴,驴上驮着二百个饼,一百串葡萄干,一百个夏天的果品,一皮袋酒来迎接他。
19:19
[和合本] 於是,以利亚离开3212(8799)那里44808033走了,遇见4672(8799){853}沙法8202的儿子1121以利沙477{1931}耕地2790(8802);在他前头90016440有十624081476776牛,自己1931赶著第十624090028147对。以利亚452到他413那里去5674(8799),将自己的外衣1557993(8686)在他身上413
[KJV] So he departed3212(8799) thence, and found4672(8799) Elisha477 the son1121 of Shaphat8202, who was plowing2790(8802) with twelve81476240 yoke6776 of oxen before6440 him, and he with the twelfth81476240: and Elijah452 passed5674(8799) by him, and cast7993(8686) his mantle155 upon him.
[恢复本] 于是以利亚离开那里走了,遇见沙法的儿子以利沙;他正在耕地,在他前头有十二对牛,自己赶着第十二对。以利亚往前走到他那里,将自己的外衣搭在他身上。
19:21
[和合本] 以利沙就离开他4480310回去7725(8799),{3947}{(8799)}宰了2076(8799){853}一对67761241,用套牛1241的器具900236271310(8765)13205414(8799)90015971398(8799),随后就起身6965(8799)3212(8799)310以利亚452,服事他8334(8762)
[KJV] And he returned back7725(8799) from him310, and took3947(8799) a yoke6776 of oxen1241, and slew2076(8799) them, and boiled1310(8765) their flesh1320 with the instruments3627 of the oxen1241, and gave5414(8799) unto the people5971, and they did eat398(8799). Then he arose6965(8799), and went3212(8799) after310 Elijah452, and ministered8334(8762) unto him.
[恢复本] 以利沙就离开他回去,把一对牛宰了,用套牛的器具煮肉给民吃,随后就起身跟随以利亚,服事他。
5:17
[和合本] 乃缦5283559(8799):“你若不3808肯受,请4994将两6776骡子65054853的土1275414(8714)给仆人90015650。{3588}从今以后,仆人5650必不38085704将燔祭5930或平安祭2077献与6213(8799)3129001430,只3588518献给耶和华90013068
[KJV] And Naaman5283 said559(8799), Shall there not then, I pray thee, be given5414(8714) to thy servant5650 two6776 mules6505' burden4853 of earth127? for thy servant5650 will henceforth offer6213(8799) neither burnt offering5930 nor sacrifice2077 unto other312 gods430, but unto the LORD3068.
[恢复本] 乃缦说,你若不肯接受,请将两骡子驮的土赐给你仆人,因你仆人必不再将燔祭或平安祭献与别神,只献给耶和华。
9:25
[和合本] 耶户对413他的军长7991毕甲920559(8799):“你把他5375(8798)7993(8685)在耶斯列人3158拿伯5022的田770490022513。你当3588追想2142(8798),你859589一同6776{853}坐车7392(8802)跟随310他父1亚哈256的时候,耶和华3068对亚哈5921所说5375(8804)的{853}预言4853{2088},
[KJV] Then said559(8799) Jehu to Bidkar920 his captain7991, Take up5375(8798), and cast7993(8685) him in the portion2513 of the field7704 of Naboth5022 the Jezreelite3158: for remember2142(8798) how that, when I and thou rode7392(8802) together6776 after310 Ahab256 his father1, the LORD3068 laid5375(8804) this burden4853 upon him;
[恢复本] 耶户对他的军长毕甲说,你把他抬起来,抛在耶斯列人拿伯的那块田里。你当追想,你我一同坐车跟随他父亲亚哈的时候,耶和华论亚哈所说的谕言,
1:3
[和合本] 他的家产4735196176515056629,三7969505骆驼1581,五2568396767761241,五25683967母驴860,并有许39667227仆婢5657。这1931376在东方6924{4480}{3605}人1121中就为1961至大1419
[KJV] His substance4735 also was seven7651 thousand505 sheep6629, and three7969 thousand505 camels1581, and five2568 hundred3967 yoke6776 of oxen1241, and five2568 hundred3967 she asses860, and a very3966 great7227 household5657; so that this man376 was the greatest1419 of all the men1121 of the east6924. {substance: or, cattle} {household: or, husbandry} {men: Heb. sons}
[恢复本] 他的家产有七千只羊,三千只骆驼,五百对牛,五百匹母驴,并有许多仆婢;这人在东方人中就为至大。
42:12
[和合本] 这样,耶和华3068后来319赐福1288(8765)853约伯347比先前44807225更多。他90011961一万62407025056629,六8337505骆驼1581,一千50567761241,一千505母驴860
[KJV] So the LORD3068 blessed1288(8765) the latter end319 of Job347 more than his beginning7225: for he had fourteen7026240 thousand505 sheep6629, and six8337 thousand505 camels1581, and a thousand505 yoke6776 of oxen1241, and a thousand505 she asses860.
[恢复本] 这样,耶和华后来赐福给约伯,比起先更多;他有一万四千只羊,六千只骆驼,一千对牛,一千匹母驴。
5:10
[和合本] {3588}三十62356776葡萄园3754只出6213(8799)259罢特1324酒;一贺梅珥2563谷种2233只结6213(8799)一伊法374粮食。
[KJV] Yea3588, ten6235 acres6776 of vineyard3754 shall yield6213(8799) one259 bath1324, and the seed2233 of an homer2563 shall yield6213(8799) an ephah374.
[恢复本] 因为十亩葡萄园只出一罢特酒,一贺梅珥谷种只结一伊法粮食。
21:7
[和合本] 他看见7200(8804)军队7393,就是骑马的6571一对一对地6776来,又看见驴25437393,骆驼15817393,就要侧耳细听7181(8689)718272277182
[KJV] And he saw7200(8804) a chariot7393 with a couple6776 of horsemen6571, a chariot7393 of asses2543, and a chariot7393 of camels1581; and he hearkened7181(8689) diligently7182 with much7227 heed7182:
[恢复本] 他看见骑马的,是一对一对骑马的,又看见骑驴的、骑骆驼的,就留心听,极其留心。
21:9
[和合本] 看哪2009,{2088}有一队7393军兵376骑著马6571,一对一对6776地来935(8802)。他就{6030}{(8799)}说559(8799):巴比伦894倾倒了5307(8804)!倾倒了5307(8804)!他一切3605雕刻的神4306456都打碎7665(8765)於地9001776
[KJV] And, behold, here cometh935(8802) a chariot7393 of men376, with a couple6776 of horsemen6571. And he answered6030(8799) and said559(8799), Babylon894 is fallen5307(8804), is fallen5307(8804); and all the graven images6456 of her gods430 he hath broken7665(8765) unto the ground776.
[恢复本] 看哪,来了骑马的人,是一对一对骑马的。有一位回应说,巴比伦倾倒了,倾倒了!她一切雕制的神像,都被主打碎于地了。
51:23
[和合本] 用你9002打碎5310(8765)牧人7462(8802)和他的群畜5739;用你9002打碎5310(8765)农夫406和他一对牛6776;用你9002打碎5310(8765)省长6346和副省长5461
[KJV] I will also break in pieces5310(8765) with thee the shepherd7462(8802) and his flock5739; and with thee will I break in pieces5310(8765) the husbandman406 and his yoke of oxen6776; and with thee will I break in pieces5310(8765) captains6346 and rulers5461.
[恢复本] 用你打碎牧人和他的群畜,用你打碎农夫和他的一对牛,用你打碎省长和官长。
 ⇧     1 士19:3~耶51:23
 1 士19:3~耶51:23  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页