搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 32 条包含 06779 的经节,每页20条,共2页。
1(创2:5~传2:6)/2  分页⇩
2:5
[和合本] 野地7704还没29621961(8799){3605}草木7880{9002}{776},田间7704的{3605}菜蔬6212还没2962有长起来6779(8799);因为3588耶和华3068430还没有3808降雨4305(8689)5921地上776,也没有36912090015647(8800){853}地127
[KJV] And every plant7880 of the field7704 before2962 it was in the earth776, and every herb6212 of the field7704 before2962 it grew6779(8799): for3588 the LORD3068 God430 had not3808 caused it to rain4305(8689) upon the earth776, and there was not369 a man120 to till5647(8800) the ground127.
[恢复本] 地上还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来,因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕地。
2:9
[和合本] 耶和华3068430使67790各样3605的树60864480地里127长出来6779(8686),可以悦人2530(8737)的眼目90014758,其上的果子好2896作食物90013978。园子1588当中90028432又有生命24166086和分别184728967451的树6086
[KJV] And out4480 of the ground127 made67790 the LORD3068 God430 to grow6779(8686) every tree6086 that is pleasant2530(8737) to the sight4758, and good2896 for food3978; the tree6086 of life2416 also in the midst8432 of the garden1588, and the tree6086 of knowledge1847 of good2896 and evil7451.
[恢复本] 耶和华神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,也好作食物;园子当中有生命树,还有善恶知识树。
3:18
[和合本] 地必给你9001长出6779(8686)荆棘6975和蒺藜1863来;你也要吃398(8804){853}田间7704的菜蔬6212
[KJV] Thorns also6975 and thistles1863 shall it bring forth6779(8686) to thee; and thou shalt eat398(8804) the herb6212 of the field7704; {bring...: Heb. cause to bud}
[恢复本] 地必给你长出荆棘和蒺藜来,你也要吃田间的菜蔬。
41:6
[和合本] {2009}随后310又长了6779(8802)7651个穗子7641,又细弱1851又被东风6921吹焦了7710(8803)
[KJV] And, behold, seven7651 thin1851 ears7641 and blasted7710(8803) with the east wind6921 sprung up6779(8802) after them310.
[恢复本] 随后又长了七个穗子,又细弱,又被东风吹焦了。
41:23
[和合本] {2009}随后310又长了6779(8802)7651个穗子7641,枯槁6798(8803)细弱1851,被东风6921吹焦了7710(8803)
[KJV] And, behold, seven7651 ears7641, withered6798(8803), thin1851, and blasted7710(8803) with the east wind6921, sprung up6779(8802) after them310: {withered: or, small}
[恢复本] 随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。
10:5
[和合本] 遮满3680(8765){853}地7765869,甚至看90017200(8800)3808{3201}{(8799)}见{853}地776,并且吃398(8804)853{3499}{4480}冰雹1259所剩的64137604(8737){9001}和{398}{(8804)}{853}田77044480所长6779(8802)的一切3605树木6086{9001}。
[KJV] And they shall cover3680(8765) the face5869 of the earth776, that one cannot be able3201(8799) to see7200(8800) the earth776: and they shall eat398(8804) the residue3499 of that which is escaped6413, which remaineth7604(8737) unto you from the hail1259, and shall eat398(8804) every tree6086 which groweth6779(8802) for you out of the field7704: {face: Heb. eye}
[恢复本] 遮满地面,甚至人看不见地;蝗虫要吃那避过雹灾所剩留的,也要吃田间所长的一切树木。
13:37
[和合本] 祭司若51890025869头疥5424已经止住5975(8804),其间9002也长了6779(8804)78388181,头疥5424已然痊愈7495(8738),那人是1931洁净了2889,{3548}就要定他为洁净2891(8765)
[KJV] But if the scall5424 be in his sight5869 at a stay5975(8804), and that there is black7838 hair8181 grown6779(8804) up therein; the scall5424 is healed7495(8738), he is clean2889: and the priest3548 shall pronounce him clean2891(8765).
[恢复本] 祭司若见疥癣已经止住,其间也长了黑毛,疥癣已经痊愈,那人是洁净了,就要定他为洁净。
29:23
[和合本] 又看见遍3605776有硫磺1614,有盐卤4417,有火迹8316,没有3808耕种2232(8735),没有3808出产6779(8686),连草621236053808生长5927(8799){9002}―好像耶和华3068{2015}{(8804)}在忿900225349002639中所834倾覆90034114的所多玛5467、蛾摩拉6017、押玛126、洗扁6636一样―
[KJV] And that the whole land776 thereof is brimstone1614, and salt4417, and burning8316, that it is not sown2232(8735), nor beareth6779(8686), nor any grass6212 groweth5927(8799) therein, like the overthrow4114 of Sodom5467, and Gomorrah6017, Admah126, and Zeboim6636, which the LORD3068 overthrew2015(8804) in his anger639, and in his wrath2534:
[恢复本] 又看见遍地有硫磺,有盐卤,有火迹;没有播种,没有出产,连草都不生长,好像耶和华在怒气和烈怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样;
16:22
[和合本] 然而他的头72188181被剃1548(8795)之后9003834,又渐渐2490(8686)长起来了90016779(8763)
[KJV] Howbeit the hair8181 of his head7218 began2490(8686) to grow again6779(8763) after834 he was shaven1548(8795). {after...: or, as when he was shaven}
[恢复本] 然而他的头发被剃之后,又开始长起来了。
10:5
[和合本] 有人告诉5046(8686)大卫90011732,他就差7971(8799)人去迎接他们90017125(8800),(因为3588他们{582}甚39661961羞耻3637(8737)),{4428}告诉559(8799)他们说:“可以住3427(8798)在耶利哥90023405,等到5704胡须2206长起6779(8762)再回来7725(8804)。”
[KJV] When they told5046(8686) it unto David1732, he sent7971(8799) to meet7125(8800) them, because the men582 were greatly3966 ashamed3637(8737): and the king4428 said559(8799), Tarry3427(8798) at Jericho3405 until your beards2206 be grown6779(8762), and then return7725(8804).
[恢复本] 有人将这事告诉大卫,他就差人去迎接他们,因为这些人甚觉羞耻。王对他们说,你们住在耶利哥,等到胡须长起再回来。
23:5
[和合本] {3588}我家10045973410面前并非3808如此3651;神4303588与我90017760(8804)永远5769的约1285。这约凡事900236056186(8803)8104(8803),{3588}关乎我的一切3605救恩3468和我一切3605所想望2656的,他岂35883808为我成就6779(8686)吗?
[KJV] Although my house1004 be not so with God410; yet he hath made7760(8804) with me an everlasting5769 covenant1285, ordered6186(8803) in all things , and sure8104(8803): for this is all my salvation3468, and all my desire2656, although he make it not to grow6779(8686).
[恢复本] 我的家在神面前岂非如此?因祂与我立了永约,这约凡事皆有安排,尽得保全。我的一切救恩,和我一切所想望的,祂岂不使其生长发旺?
19:5
[和合本] 有人将臣仆582所遇5921的事告诉5046(8686)大卫90011732,他就差人7971(8799)去迎接他们90017125(8800),因为3588{1961}他们5823966觉羞耻3637(8737);{4428}告诉559(8799)他们说:“可以住3427(8798)在耶利哥90023405,等到5704{834}胡须2206长起6779(8762)再回来7725(8804)。”
[KJV] Then there went3212(8799) certain , and told5046(8686) David1732 how the men582 were served. And he sent7971(8799) to meet7125(8800) them: for the men582 were greatly3966 ashamed3637(8737). And the king4428 said559(8799), Tarry3427(8798) at Jericho3405 until your beards2206 be grown6779(8762), and then return7725(8804).
[恢复本] 有人去将这些人所遭遇的事告诉大卫,他就差人去迎接他们,因为这些人甚觉羞耻。王对他们说,你们住在耶利哥,等到胡须长起再回来。
5:6
[和合本] 祸患2053588不是3808从土44806083中出来3318(8799);患难5999也不是3808从地4480127里发生6779(8799)
[KJV] Although affliction205 cometh not forth3318(8799) of the dust6083, neither doth trouble5999 spring out6779(8799) of the ground127; {affliction: or, iniquity}
[恢复本] 祸患原不是从土中出来,患难也不是从地里发生;
8:19
[和合本] 看哪2005,这就是1931他道1870中之乐4885;以后必另有人312从地44806083而生6779(8799)
[KJV] Behold, this is the joy4885 of his way1870, and out of the earth6083 shall others312 grow6779(8799).
[恢复本] 看哪,这就是他道路中的喜乐;以后必另有人从尘土中发生。
38:27
[和合本] 使荒废7722凄凉4875之地得以丰足90017646(8687),青草1877{4161}得以发生90016779(8687)
[KJV] To satisfy7646(8687) the desolate7722 and waste4875 ground ; and to cause the bud4161 of the tender herb1877 to spring forth6779(8687)?
[恢复本] 使荒废凄凉之地得着灌溉,青草的嫩苗得以生长?
85:11
[和合本] 诚实571从地4480776而生6779(8799);公义6664从天44808064而现8259(8738)
[KJV] Truth571 shall spring out6779(8799) of the earth776; and righteousness6664 shall look down8259(8738) from heaven8064.
[恢复本] 真实从地生出,公义从天俯视。
104:14
[和合本] 他使草2682生长6779(8688),给六畜9001929吃,使菜6212蔬发长,供给人12090015656,使人从4480776里能得90013318(8687)食物3899
[KJV] He causeth the grass2682 to grow6779(8688) for the cattle929, and herb6212 for the service5656 of man120: that he may bring forth3318(8687) food3899 out of the earth776;
[恢复本] 祂使草生长,给牲畜吃;使菜蔬生长,供给人用,使人从地里出产食物:
132:17
[和合本] 我要叫67790大卫的900117327161在那里8033发生6779(8686);我为我的受膏者90014899预备6186(8804)明灯5216
[KJV] There will I make67790 the horn7161 of David1732 to bud6779(8686): I have ordained6186(8804) a lamp5216 for mine anointed4899. {lamp: or, candle}
[恢复本] 我要叫大卫的角在那里长出;我为我的受膏者预备明灯。
147:8
[和合本] 他用云900256453680(8764)8064,为地90017763559(8688)4306,使草2682生长6779(8688)在山2022上。
[KJV] Who covereth3680(8764) the heaven8064 with clouds5645, who prepareth3559(8688) rain4306 for the earth776, who maketh grass2682 to grow6779(8688) upon the mountains2022.
[恢复本] 祂用云遮天,为地备雨,使草生长在山上,
2:6
[和合本] 挖造6213(8804){9001}水43251295,用4480以浇灌90018248(8687)嫩小的6779(8802)树木32936086
[KJV] I made6213(8804) me pools1295 of water4325, to water8248(8687) therewith the wood3293 that bringeth forth6779(8802) trees6086:
[恢复本] 挖造水池,用以浇灌生长的林木。
 ⇧     1 创2:5~传2:6
 1 创2:5~传2:6    2 赛42:9~亚6:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页