旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
19:25
[和合本]
把
853
那些
411
城
5892
和
853
全
3605
平原
3603
,并
853
城
5892
里所有的
3605
居民
3427
(8802)
,连地
127
上生长的
6780
,都毁灭
2015
(8799)
了。
[KJV]
And he overthrew
2015
(8799)
those
411
cities
5892
, and all the plain
3603
, and all the inhabitants
3427
(8802)
of the cities
5892
, and that which grew
6780
upon the ground
127
.
[恢复本]
倾覆了那些城和全平原,并城里所有的居民,以及地上生长的一切。
65:10
[和合本]
你浇透
7301
(8761)
地的犁沟
8525
,润平
5181
(8763)
犁脊
1417
(8676)
1418
,降甘霖
9002
7241
,使地软和
4127
(8787)
;其中发长的
6780
,蒙你赐福
1288
(8762)
。
[KJV]
Thou waterest
7301
0
the ridges
8525
thereof abundantly
7301
(8761)
: thou settlest
5181
(8763)
the furrows
1417
(8676)
1418
thereof: thou makest it soft
4127
(8787)
with showers
7241
: thou blessest
1288
(8762)
the springing
6780
thereof.
{settlest: or, causest rain to descend into}
{makest...: Heb. dissolvest it}
[恢复本]
你浇透地的犁沟,润平犁脊;用甘霖使地松软;其中发芽的,蒙你赐福。
4:2
[和合本]
到那
1931
日
9002
3117
,耶和华
3068
发生的苗
6780
必
1961
华美
9001
6643
尊荣
9001
3519
,地
776
的出产
6529
必为以色列
3478
逃脱的人
9001
6413
显为荣华
9001
1347
茂盛
9001
8597
。
[KJV]
In that day
3117
shall the branch
6780
of the LORD
3068
be beautiful
6643
and glorious
3519
, and the fruit
6529
of the earth
776
shall be
excellent
1347
and comely for
8597
them that are escaped
6413
of Israel
3478
.
{beautiful...: Heb. beauty and glory}
{them...: Heb. the escaping}
[恢复本]
到那日,对以色列逃脱的人,耶和华的苗必成为他们的华美荣耀,而且地的果子必成为他们的夸耀光彩。
61:11
[和合本]
田地
9003
776
怎样
3588
使百谷发
3318
(8686)
芽
6780
,园子
9003
1593
怎样使所种
2221
的发生
6779
(8686)
,主
136
耶和华
3069
必照样
3651
使公义
6666
和赞美
8416
在
5048
万
3605
民
1471
中发出
6779
(8686)
。
[KJV]
For as the earth
776
bringeth forth
3318
(8686)
her bud
6780
, and as the garden
1593
causeth the things that are sown
2221
in it to spring forth
6779
(8686)
; so the Lord
136
GOD
3069
will cause righteousness
6666
and praise
8416
to spring forth
6779
(8686)
before all the nations
1471
.
[恢复本]
地怎样使百谷发芽,园子怎样使所种的长出,主耶和华必照样使公义和赞美在列国面前发出。
23:5
[和合本]
耶和华
3068
说
5002
(8803)
:“{
2009
}日子
3117
将到
935
(8802)
,我要给大卫
9001
1732
兴起
6965
(8689)
一个公义
6662
的苗裔
6780
;他
4428
必掌王权
4427
(8804)
,行事有智慧
7919
(8689)
,在地上
9002
776
施行
6213
(8804)
公平
4941
和公义
6666
。
[KJV]
Behold, the days
3117
come
935
(8802)
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
, that I will raise
6965
(8689)
unto David
1732
a righteous
6662
Branch
6780
, and a King
4428
shall reign
4427
(8804)
and prosper
7919
(8689)
, and shall execute
6213
(8804)
judgment
4941
and justice
6666
in the earth
776
.
[恢复本]
耶和华说,日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗;祂必作王掌权,行事精明,在地上施行公理和公义。
33:15
[和合本]
当那
1992
日子
9002
3117
,那
1931
时候
9002
6256
,我必使大卫
9001
1732
公义
6666
的苗裔
6780
长起来
6779
(8686)
;他必在地上
9002
776
施行
6213
(8804)
公平
4941
和公义
6666
。
[KJV]
In those days
3117
, and at that time
6256
, will I cause the Branch
6780
of righteousness
6666
to grow up
6779
(8686)
unto David
1732
; and he shall execute
6213
(8804)
judgment
4941
and righteousness
6666
in the land
776
.
[恢复本]
当那些日子,那时候,我必使大卫公义的苗长起来;祂必在这地上施行公理和公义。
16:7
[和合本]
我使
5414
(8804)
你生长
7233
好像田间
7704
所长的
9003
6780
,你就渐渐长
7235
(8799)
大
1431
(8799)
,以致
935
(8799)
极其
9002
5716
俊美
5716
,两乳
7699
成形
3559
(8738)
,头发
8181
长成
6779
(8765)
,你
859
却仍然赤身
5903
露体
6181
。
[KJV]
I have caused
5414
(8804)
thee to multiply
7233
as the bud
6780
of the field
7704
, and thou hast increased
7235
(8799)
and waxen great
1431
(8799)
, and thou art come
935
(8799)
to excellent
5716
ornaments
5716
:
thy
breasts
7699
are fashioned
3559
(8738)
, and thine hair
8181
is grown
6779
(8765)
, whereas thou
wast
naked
5903
and bare
6181
.
{caused...: Heb. made thee a million}
{excellent...: Heb. ornament of ornaments}
[恢复本]
我使你增长好像田间所长的,你就渐渐长大,以致极其美丽,两乳成形,头发长成;你却仍然赤身露体。
17:9
[和合本]
你要说
559
(8798)
,主
136
耶和华
3069
如此
3541
说
559
(8804)
:这葡萄树岂能发旺
6743
(8799)
呢?鹰岂不
3808
拔出
5423
(8762)
{
853
}它的根
8328
来,芟除
7082
(8779)
{
853
}它的果子
6529
,使它枯干
3001
(8804)
,使它发
6780
的嫩叶
2964
都
3605
枯干了
3001
(8799)
吗?也不
3808
用大
1419
力
9002
2220
和多
7227
民
9002
5971
,就拔出
9001
5375
(8800)
它
853
的根
4480
8328
来。
[KJV]
Say
559
(8798)
thou, Thus saith
559
(8804)
the Lord
136
GOD
3069
; Shall it prosper
6743
(8799)
? shall he not pull up
5423
(8762)
the roots
8328
thereof, and cut off
7082
(8779)
the fruit
6529
thereof, that it wither
3001
(8804)
? it shall wither
3001
(8799)
in all the leaves
2964
of her spring
6780
, even without great
1419
power
2220
or many
7227
people
5971
to pluck it up
5375
(8800)
by the roots
8328
thereof.
[恢复本]
你要说,主耶和华如此说,这葡萄树能发旺么?鹰岂不拔出它的根来,芟除它的果子,使它枯干,使它发的嫩叶都枯干了么?不必用大力或多民,就将它连根拔出来。
17:10
[和合本]
{
2009
}葡萄树虽然栽种
8362
(8803)
,岂能发旺
6743
(8799)
呢?一经
9003
5060
(8800)
{
9002
}东
6921
风
7307
,岂不
3808
全然
3001
(8800)
枯干
3001
(8799)
吗?必在
5921
生长
6780
的畦
6170
中枯干了
3001
(8799)
。”
[KJV]
Yea, behold,
being
planted
8362
(8803)
, shall it prosper
6743
(8799)
? shall it not utterly
3001
(8800)
wither
3001
(8799)
, when the east
6921
wind
7307
toucheth
5060
(8800)
it? it shall wither
3001
(8799)
in the furrows
6170
where it grew
6780
.
[恢复本]
葡萄树虽然栽种了,岂能发旺呢?一经东风吹袭,岂不全然枯干么?它必在栽植的畦中枯干。
8:7
[和合本]
{
3588
}他们所种的
2232
(8799)
是风
7307
,所收的
7114
(8799)
是暴风
5492
;所种的不成
369
禾稼
7054
{
9001
},就是发苗
6780
也不
1097
结
6213
(8799)
实
7058
;即便
194
结实
6213
(8799)
,外邦人
2114
(8801)
必吞吃
1104
(8799)
。
[KJV]
For they have sown
2232
(8799)
the wind
7307
, and they shall reap
7114
(8799)
the whirlwind
5492
: it hath no stalk
7054
: the bud
6780
shall yield
6213
(8799)
no meal
7058
: if
194
so be it yield
6213
(8799)
, the strangers
2114
(8801)
shall swallow it up
1104
(8799)
.
{stalk: or, standing corn}
[恢复本]
他们所种的是风,所收的是旋风。所种的不成禾稼,就是发苗也产不出面,即便产出,外人也必吞吃。
3:8
[和合本]
大
1419
祭司
3548
约书亚
3091
啊,你
859
和坐
3427
(8802)
在你面前
9001
6440
的同伴
7453
都当
4994
听
8085
(8798)
。{
3588
}(他们
1992
是作预兆
4159
的{
582
}。){
3588
}我
2009
必使
853
我仆人
5650
大卫的苗裔
6780
发出
935
(8688)
。
[KJV]
Hear
8085
(8798)
now, O Joshua
3091
the high
1419
priest
3548
, thou, and thy fellows
7453
that sit
3427
(8802)
before
6440
thee: for they
are
men
582
wondered at
4159
: for, behold, I will bring forth
935
(8688)
my servant
5650
the BRANCH
6780
.
{wondered...: Heb. of wonder, or, sign}
[恢复本]
大祭司约书亚啊,你和坐在你面前的同伴都当听(他们是作预兆的人)。我必使我的仆人,就是那苗,发出来。
6:12
[和合本]
{
559
}{
(8804)
}对他
413
说
9001
559
(8800)
,{
559
}{
(8804)
}万军
6635
之耶和华
3068
如此
3541
说
9001
559
(8804)
:看哪
2009
,那名称
8034
为大卫苗裔
6780
的{
376
},他要在本处
4480
8478
长起来
6779
(8799)
,并要建造
1129
(8804)
{
853
}耶和华
3068
的殿
1964
。
[KJV]
And speak
559
(8804)
unto him, saying
559
(8800)
, Thus speaketh
559
(8804)
the LORD
3068
of hosts
6635
, saying
559
(8800)
, Behold the man
376
whose name
8034
is
The BRANCH
6780
; and he shall grow up
6779
(8799)
out of his place, and he shall build
1129
(8804)
the temple
1964
of the LORD
3068
:
{grow...: or, branch up from under him}
[恢复本]
对他说,万军之耶和华如此说,看哪,有一人,名为苗;他要从自己的地方长起来,并要建造耶和华的殿。
⇧
首
⇦
1
创19:25~亚6:12
⇨
尾
1
创19:25~亚6:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
12
条包含
06780
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创19:25~亚6:12
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页