旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
22:41
[和合本]
你又使
5414
(8804)
我的仇敌
341
(8802)
在我面前
9001
转背
6203
逃跑,叫我能以剪除
6789
(8686)
那恨我的人
8130
(8764)
。
[KJV]
Thou hast also given
5414
(8804)
me the necks
6203
of mine enemies
341
(8802)
, that I might destroy
6789
(8686)
them that hate
8130
(8764)
me.
[恢复本]
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,我就歼灭那恨我的人。
6:17
[和合本]
天气渐暖
2215
(8792)
就随时
9002
6256
消化
6789
(8738)
,日头炎热
9002
2527
便从原处
4480
4725
干涸
1846
(8738)
。
[KJV]
What time
6256
they wax warm
2215
(8792)
, they vanish
6789
(8738)
: when it is hot
2527
, they are consumed out
1846
(8738)
of their place
4725
.
{vanish: Heb. are cut off}
{when...: Heb. in the heat thereof}
{consumed: Heb. extinguished}
[恢复本]
天暖时就消没,炎热时便从原处干涸。
23:17
[和合本]
{
3588
}我的恐惧
6789
(8738)
不是
3808
因为
4480
6440
黑暗
2822
,也不是因为幽暗
652
蒙蔽
3680
(8765)
我的脸
4480
6440
。
[KJV]
Because I was not cut off
6789
(8738)
before
6440
the darkness
2822
,
neither
hath he covered
3680
(8765)
the darkness
652
from my face
6440
.
[恢复本]
因为我虽面临黑暗,却没有被剪除,祂没有使我的脸遮蔽不见幽暗。
18:40
[和合本]
你又使
5414
(8804)
我的仇敌
341
(8802)
在我面前
9001
转背
6203
逃跑,叫我能以剪除
6789
(8686)
那恨我的人
8130
(8764)
。
[KJV]
Thou hast also given
5414
(8804)
me the necks
6203
of mine enemies
341
(8802)
; that I might destroy
6789
(8686)
them that hate
8130
(8764)
me.
[恢复本]
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,我就歼灭那恨我的人。
54:5
[和合本]
他要报应
7725
(8686)
(8675)
7725
(8799)
我仇敌
9001
8324
所行的恶
7451
;求你凭你的诚实
9002
571
灭绝他们
6789
(8685)
。
[KJV]
He shall reward
7725
(8686)
(8675)
7725
(8799)
evil
7451
unto mine enemies
8324
(8802)
: cut them off
6789
(8685)
in thy truth
571
.
{mine...: Heb. those that observe me}
[恢复本]
祂要报应那些埋伏等候我之人的恶。求你凭你的信实灭绝他们。
69:4
[和合本]
无故
2600
恨我的
8130
(8802)
,比我头
7218
发
4480
8185
还多
7231
(8804)
;无理
8267
与我为仇
341
(8802)
、要把我剪除的
6789
(8688)
,甚为强盛
6105
(8804)
。我没有
3808
抢夺
1497
(8804)
的
834
,要
227
叫我偿还
7725
(8686)
。
[KJV]
They that hate
8130
(8802)
me without a cause
2600
are more
7231
(8804)
than the hairs
8185
of mine head
7218
: they that would destroy
6789
(8688)
me,
being
mine enemies
341
(8802)
wrongfully
8267
, are mighty
6105
(8804)
: then I restored
7725
(8686)
that
which I took not away
1497
(8804)
.
[恢复本]
无故恨我的,比我头发还多;无理与我为仇,要把我除灭的,极为强盛;我没有抢夺的,竟要我偿还。
73:27
[和合本]
{
3588
}{
2009
}远离你
7369
的,必要死亡
6
(8799)
;凡
3605
离弃你
4480
行邪淫的
2181
(8802)
,你都灭绝了
6789
(8689)
。
[KJV]
For, lo, they that are far
7369
from thee shall perish
6
(8799)
: thou hast destroyed
6789
(8689)
all them that go a whoring
2181
(8802)
from thee.
[恢复本]
看哪,远离你的,必要灭亡;凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
88:16
[和合本]
你的烈怒
2740
漫过
5674
(8804)
我身
5921
;你的惊吓
1161
把我剪除
6789
(8768)
。
[KJV]
Thy fierce wrath
2740
goeth over
5674
(8804)
me; thy terrors
1161
have cut me off
6789
(8768)
.
[恢复本]
你的烈怒漫过我身;你的惊吓把我剪除。
94:23
[和合本]
他叫
853
他们的罪孽
205
归到
7725
(8686)
他们身上
5921
。他们正在行恶之中
9002
7451
,他要剪除他们
6789
(8686)
;耶和华
3068
―我们的神
430
要把他们剪除
6789
(8686)
。
[KJV]
And he shall bring
7725
(8686)
upon them their own iniquity
205
, and shall cut them off
6789
(8686)
in their own wickedness
7451
;
yea
, the LORD
3068
our God
430
shall cut them off
6789
(8686)
.
[恢复本]
祂叫他们的罪孽归到他们身上;祂要因他们的恶灭绝他们;耶和华我们的神要把他们灭绝。
101:5
[和合本]
在暗中
9002
5643
谗谤
3960
(8764)
(8675)
3960
(8781)
他邻居
7453
的,我必将他
853
灭绝
6789
(8686)
;眼目
5869
高傲
1362
、心
3824
里骄纵的
7342
,我必不
3808
容
3201
(8799)
他
853
。
[KJV]
Whoso privily
5643
slandereth
3960
(8764)
(8675)
3960
(8781)
his neighbour
7453
, him will I cut off
6789
(8686)
: him that hath an high
1362
look
5869
and a proud
7342
heart
3824
will not I suffer
3201
(8799)
.
[恢复本]
在暗中谗谤他邻居的,我必灭绝;眼目高傲,心里骄纵的,我必不容忍。
101:8
[和合本]
我每日早晨
9001
1242
要灭绝
6789
(8686)
国
776
中所有的
3605
恶人
7563
,好把一切
3605
作
6466
(8802)
孽
205
的从耶和华
3068
的城里
4480
5892
剪除
9001
3772
(8687)
。
[KJV]
I will early
1242
destroy
6789
(8686)
all the wicked
7563
of the land
776
; that I may cut off
3772
(8687)
all wicked
205
doers
6466
(8802)
from the city
5892
of the LORD
3068
.
[恢复本]
我每日早晨,要灭绝这地所有的恶人,好把一切作孽的,从耶和华的城里剪除。
119:139
[和合本]
我心焦急
7068
,如同火烧
6789
(8765)
,因
3588
我敌人
6862
忘记
7911
(8804)
你的言语
1697
。
[KJV]
My zeal
7068
hath consumed
6789
(8765)
me, because mine enemies
6862
have forgotten
7911
(8804)
thy words
1697
.
{consumed...: Heb. cut me off}
[恢复本]
我心里焦急,如同火烧,因我的敌人忘记了你的言语。
143:12
[和合本]
凭你的慈爱
9002
2617
剪除
6789
(8686)
我的仇敌
341
(8802)
,灭绝
6
(8689)
一切
3605
苦待
6887
(8802)
我
5315
的人,因
3588
我是
589
你的仆人
5650
。
[KJV]
And of thy mercy
2617
cut off
6789
(8686)
mine enemies
341
(8802)
, and destroy
6
(8689)
all them that afflict
6887
(8802)
my soul
5315
: for I
am
thy servant
5650
.
[恢复本]
凭你的慈爱剪除我的仇敌,灭绝一切欺压我的人,因我是你的仆人。
3:53
[和合本]
他们使我的命
2416
在牢狱中
9002
953
断绝
6789
(8804)
,并将一块石头
68
抛在
3034
(8762)
我身上
9002
。
[KJV]
They have cut off
6789
(8804)
my life
2416
in the dungeon
953
, and cast
3034
(8762)
a stone
68
upon me.
[恢复本]
他们使我的命在坑中断绝,又抛石头在我身上。
⇧
首
⇦
1
撒下22:41~哀3:53
⇨
尾
1
撒下22:41~哀3:53
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
14
条包含
06789
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
撒下22:41~哀3:53
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页