旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
17:7
[和合本]
枪
2595
杆
6086
(8675)
2671
粗如织布的
707
(8802)
机轴
9003
4500
,铁
1270
枪
2595
头
3852
重六
8337
百
3967
舍客勒
8255
。有一个拿
5375
(8802)
盾牌
6793
的人在他前面
9001
6440
走
1980
(8802)
。
[KJV]
And the staff
6086
(8675)
2671
of his spear
2595
was
like a weaver's
707
(8802)
beam
4500
; and his spear's
2595
head
3852
weighed
six
8337
hundred
3967
shekels
8255
of iron
1270
: and one bearing
5375
(8802)
a shield
6793
went
1980
(8802)
before
6440
him.
[恢复本]
枪杆粗如织布的机轴,枪头是铁的,重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人在他前面走。
17:41
[和合本]
非利士人
6430
也渐渐地
1980
(8802)
迎著
7131
{
413
}大卫
1732
来
3212
(8799)
,拿
5375
(8802)
盾牌
6793
的{
376
}走在前头
9001
6440
。
[KJV]
And the Philistine
6430
came
3212
(8799)
on
1980
(8802)
and drew near
7131
unto David
1732
; and the man
376
that bare
5375
(8802)
the shield
6793
went
before
6440
him.
[恢复本]
那非利士人也渐渐地走近大卫,拿盾牌的走在他前头。
10:16
[和合本]
所罗门
8010
王
4428
用锤出
7820
(8803)
来的金子
2091
打成
6213
(8799)
挡牌
6793
二百
3967
面,每
259
面{
6793
}用
5927
(8686)
5921
金子
2091
六
8337
百
3967
舍客勒;
[KJV]
And king
4428
Solomon
8010
made
6213
(8799)
two hundred
3967
targets
6793
of
beaten
7820
(8803)
gold
2091
: six
8337
hundred
3967
shekels
of gold
2091
went
5927
(8686)
to one
259
target
6793
.
[恢复本]
所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
12:8
[和合本]
迦得支派
1425
中
4480
有人到旷野
4057
的山寨
9001
4679
投奔
914
(8738)
{
413
}大卫
1732
,都是大能
2428
的勇士
1368
,能拿
6186
(8802)
盾牌
6793
和枪
7420
的战
6635
士
582
{
9001
}{
4421
}。他们的面貌
6440
好像狮子
738
{
6440
},快跑
9001
4116
(8763)
如同山
2022
上
5921
的鹿
4480
6643
。
[KJV]
And of the Gadites
1425
there separated
914
(8738)
themselves unto David
1732
into the hold
4679
to the wilderness
4057
men
1368
of might
2428
,
and
men
582
of war
6635
fit
for the battle
4421
, that could handle
6186
(8802)
shield
6793
and buckler
7420
, whose faces
6440
were like
the faces
6440
of lions
738
, and
were
as swift
4116
(8763)
as the roes
6643
upon the mountains
2022
;
{of war: Heb. of the host}
{as swift...: Heb. as the roes upon the mountains to make haste}
[恢复本]
有些迦得人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,服役的战士,能使用盾牌和枪;他们的面貌好像狮子,快跑如同山上的羚羊。
12:24
[和合本]
犹大
3063
支派
1121
,拿
5375
(8802)
盾牌
6793
和枪
7420
预备
2502
(8803)
打仗
6635
的有六
8337
千
505
八
8083
百
3967
人。
[KJV]
The children
1121
of Judah
3063
that bare
5375
(8802)
shield
6793
and spear
7420
were
six
8337
thousand
505
and eight
8083
hundred
3967
, ready armed
2502
(8803)
to the war
6635
.
{armed: or, prepared}
[恢复本]
犹大的子孙中,拿盾牌和枪,装备好能打仗的,有六千八百人。
12:34
[和合本]
拿弗他利
4480
5321
支派,有一千
505
军长
8269
;跟从他们
5973
、拿盾牌
9002
6793
和枪
2595
的有三万七千
7970
7651
505
人。
[KJV]
And of Naphtali
5321
a thousand
505
captains
8269
, and with them with shield
6793
and spear
2595
thirty
7970
and seven
7651
thousand
505
.
[恢复本]
拿弗他利的子孙中,有一千军长,跟从他们、拿盾牌和枪的有三万七千人。
9:15
[和合本]
所罗门
8010
王
4428
用锤出来的
7820
(8803)
金子
2091
打成
6213
(8799)
挡牌
6793
二百
3967
面,{
5921
}每
259
面
6793
用
5927
(8686)
{
7820
}{
(8803)
}金子
2091
六
8337
百
3967
舍客勒;
[KJV]
And king
4428
Solomon
8010
made
6213
(8799)
two hundred
3967
targets
6793
of
beaten
7820
(8803)
gold
2091
: six
8337
hundred
3967
shekels
of beaten
7820
(8803)
gold
2091
went
5927
(8686)
to one
259
target
6793
.
[恢复本]
所罗门王用锤出来的金子,打成挡牌二百面,每面用锤出来的金子六百舍客勒;
11:12
[和合本]
他在各
9002
3605
5892
城
5892
里预备盾牌
6793
和枪
7420
,且使城极
9001
7235
(8687)
3966
其坚固
2388
(8762)
。犹大
3063
和便雅悯
1144
都归了
1961
他
9001
。
[KJV]
And in every several city
5892
he put
shields
6793
and spears
7420
, and made them exceeding
7235
(8687)
3966
strong
2388
(8762)
, having Judah
3063
and Benjamin
1144
on his side.
[恢复本]
他在各城里预备盾牌和枪,且使城极其坚固。犹大和便雅悯都归属了他。
14:8
[和合本]
{
1961
}亚撒的
9001
609
军兵
2428
,出自犹大
4480
3063
拿
5375
(8802)
盾牌
6793
拿枪
7420
的三十万
7969
3967
505
人;出自便雅悯
4480
1144
拿
5375
(8802)
盾牌
4043
拉
1869
(8802)
弓
7198
的二十八万
3967
8084
505
人。这
428
都是
3605
大能的
2428
勇士
1368
。
[KJV]
And Asa
609
had an army
2428
of men
that bare
5375
(8802)
targets
6793
and spears
7420
, out of Judah
3063
three
7969
hundred
3967
thousand
505
; and out of Benjamin
1144
, that bare
5375
(8802)
shields
4043
and drew
1869
(8802)
bows
7198
, two hundred
3967
and fourscore
8084
thousand
505
: all these
were
mighty men
1368
of valour
2428
.
[恢复本]
亚撒的军兵,出自犹大的,有拿挡牌、拿枪的三十万人,出自便雅悯的,有拿盾牌、拉弓的二十八万人;这些都是大能的勇士。
25:5
[和合本]
亚玛谢
558
招聚
6908
(8799)
{
853
}犹大人
3063
,按著
9001
3605
犹大
3063
和便雅悯
1144
的宗
1
族
9001
1004
设立
5975
(8686)
千夫
505
长
9001
8269
、百夫
3967
长
9001
8269
,又数点
6485
(8799)
人数,从
9001
4480
1121
二十
6242
岁
8141
以外
4605
,能拿
270
(8802)
枪
7420
拿盾牌
6793
出去
3318
(8802)
打仗
6635
的精兵
977
(8803)
共有
4672
(8799)
三十万
7969
3967
505
;
[KJV]
Moreover Amaziah
558
gathered
6908
0
Judah
3063
together
6908
(8799)
, and made
5975
(8686)
them captains
8269
over thousands
505
, and captains
8269
over hundreds
3967
, according to the houses
1004
of
their
fathers
1
, throughout all Judah
3063
and Benjamin
1144
: and he numbered
6485
(8799)
them from twenty
6242
years
8141
old
1121
and above
4605
, and found
4672
(8799)
them three
7969
hundred
3967
thousand
505
choice
977
(8803)
men, able
to go forth
3318
(8802)
to war
6635
, that could handle
270
(8802)
spear
7420
and shield
6793
.
[恢复本]
亚玛谢招聚犹大人,按着全犹大和便雅悯的宗族,设立千夫长、百夫长,又数点他们,从二十岁以上,能拿枪拿盾牌出去打仗的精兵,共有三十万;
5:12
[和合本]
因为
3588
你
859
必赐福
1288
(8762)
与义人
6662
;耶和华
3068
啊,你必用恩惠
7522
如同盾牌
9003
6793
四面护卫他
5849
(8799)
。
[KJV]
For thou, LORD
3068
, wilt bless
1288
(8762)
the righteous
6662
; with favour
7522
wilt thou compass
5849
(8799)
him as
with
a shield
6793
.
{compass: Heb. crown}
[恢复本]
因为耶和华啊,你必赐福与义人;你必用恩惠如同盾牌环绕他。
35:2
[和合本]
拿著
2388
(8685)
大小的盾
4043
牌
6793
,起来
6965
(8798)
帮助我
9002
5833
。
[KJV]
Take hold
2388
(8685)
of shield
4043
and buckler
6793
, and stand up
6965
(8798)
for mine help
5833
.
[恢复本]
求你拿着大小的盾牌,起来帮助我;
91:4
[和合本]
他必用自己的翎毛
9002
84
遮蔽
5526
(8686)
你
9001
;你要投靠
2620
(8799)
在他的翅膀
3671
底下
8478
;他的诚实
571
是大小的盾
6793
牌
5507
。
[KJV]
He shall cover
5526
(8686)
thee with his feathers
84
, and under his wings
3671
shalt thou trust
2620
(8799)
: his truth
571
shall be thy
shield
6793
and buckler
5507
.
[恢复本]
祂必用自己的翎毛遮蔽你,你要投靠在祂的翅膀底下;祂的真实,是大小的盾牌。
25:13
[和合本]
忠信
539
(8737)
的使者
6735
叫差他的
9001
7971
(8802)
人
113
心
5315
里舒畅
7725
(8686)
,就如在收割
7105
时
9002
3117
有冰雪
7950
的凉气
9003
6793
。
[KJV]
As the cold
6793
of snow
7950
in the time
3117
of harvest
7105
,
so is
a faithful
539
(8737)
messenger
6735
to them that send
7971
(8802)
him: for he refresheth
7725
(8686)
the soul
5315
of his masters
113
.
[恢复本]
忠信的使者叫差他的人心里舒畅,就如在收割时冰雪的凉气。
46:3
[和合本]
你们要预备
6186
(8798)
大小盾牌
4043
6793
,往前
5066
(8798)
上阵
9001
4421
。
[KJV]
Order
6186
(8798)
ye the buckler
4043
and shield
6793
, and draw near
5066
(8798)
to battle
4421
.
[恢复本]
你们要预备大小盾牌,往前上阵。
23:24
[和合本]
他们必带兵器
2021
、战车
7393
、辎重车
1534
,率领
935
(8804)
大
5971
众
9002
6951
来攻击你
5921
。他们要拿大小盾牌
4043
,顶盔
6959
摆
7760
(8799)
阵
6793
,在你四围
5439
攻击你
5921
。我要将
5414
(8804)
审判
4941
的事交给他们
9001
6440
,他们必按著自己的条例
9002
4941
审判你
8199
(8804)
。
[KJV]
And they shall come
935
(8804)
against thee with chariots
2021
, wagons
7393
, and wheels
1534
, and with an assembly
6951
of people
5971
,
which
shall set
7760
(8799)
against thee buckler
6793
and shield
4043
and helmet
6959
round about
5439
: and I will set
5414
(8804)
judgment
4941
before
6440
them, and they shall judge
8199
(8804)
thee according to their judgments
4941
.
[恢复本]
他们必带兵器、战车、辎重车,率领聚集的众民来攻击你;他们要拿大小盾牌,顶盔摆阵,在你四围攻击你。我要将审判的事交给他们,他们必按着自己的条例审判你。
26:8
[和合本]
他必用刀剑
9002
2719
杀灭
2026
(8799)
属你城邑
9002
7704
的居民
1323
,也必造
5414
(8804)
台
1785
筑
8210
(8804)
{
5921
}垒
5550
举
6965
(8689)
盾牌
6793
攻击你
5921
。
[KJV]
He shall slay
2026
(8799)
with the sword
2719
thy daughters
1323
in the field
7704
: and he shall make
5414
(8804)
a fort
1785
against thee, and cast
8210
(8804)
a mount
5550
against thee, and lift up
6965
(8689)
the buckler
6793
against thee.
{cast...: or, pour out the engine of shot}
[恢复本]
他必用刀剑杀灭你在田野的众女儿,也必造攻城土墙,筑围城土垒,举盾牌攻击你。
38:4
[和合本]
我必用
5414
(8804)
钩子
2397
钩住你的腮颊
9002
3895
,调转你
7725
(8790)
,将你
853
和
853
{
3605
}你的军兵
2428
、马匹
5483
、马兵
6571
带出来
3318
(8689)
,都
3605
披挂整齐
3847
(8803)
4358
,成了大
7227
队
6951
,有大小盾牌
6793
4043
,各
3605
拿
8610
(8802)
刀剑
2719
。
[KJV]
And I will turn thee back
7725
(8790)
, and put
5414
(8804)
hooks
2397
into thy jaws
3895
, and I will bring thee forth
3318
(8689)
, and all thine army
2428
, horses
5483
and horsemen
6571
, all of them clothed
3847
(8803)
with all sorts
4358
of armour, even
a great
7227
company
6951
with
bucklers
6793
and shields
4043
, all of them handling
8610
(8802)
swords
2719
:
[恢复本]
我必将你调转过来,用钩子钩住你的腮颊,将你和你一切的军兵、马匹、马兵带出来,都披挂齐全,成了大队,有大小盾牌,各拿刀剑;
39:9
[和合本]
“住
3427
(8802)
以色列
3478
城邑
5892
的人必出去
3318
(8804)
捡器械
9002
5402
,就是大小盾牌
4043
6793
、弓
9002
7198
箭
9002
2671
、梃杖
9002
4731
3027
、枪矛
9002
7420
,都当柴{
9002
}烧
1197
(8765)
火
5400
(8689)
,直烧
1197
(8765)
{
784
}七
7651
年
8141
,
[KJV]
And they that dwell
3427
(8802)
in the cities
5892
of Israel
3478
shall go forth
3318
(8804)
, and shall set
1197
(8765)
on fire
784
and burn
5400
(8689)
the weapons
5402
, both the shields
4043
and the bucklers
6793
, the bows
7198
and the arrows
2671
, and the handstaves
3027
4731
, and the spears
7420
, and they shall burn
1197
(8765)
them with fire
784
seven
7651
years
8141
:
{handstaves: or, javelins}
{burn them...: or, make a fire of them}
[恢复本]
住以色列城邑的人必出去,用器械当柴焚烧,就是用大小盾牌、弓箭、枪、矛当柴烧火,直烧七年。
4:2
[和合本]
主
136
耶和华
3069
指著自己的圣洁
9002
6944
起誓说
7650
(8738)
:{
3588
}{
2009
}日子
3117
快到
935
(8802)
{
5921
},人必用钩子
9002
6793
将你们
853
钩去
5375
(8765)
,用鱼
1729
钩
9002
5518
将你们余剩的
319
钩去。
[KJV]
The Lord
136
GOD
3069
hath sworn
7650
(8738)
by his holiness
6944
, that, lo, the days
3117
shall come
935
(8802)
upon you, that he will take you away
5375
(8765)
with hooks
6793
, and your posterity
319
with fishhooks
1729
5518
.
[恢复本]
主耶和华指着自己的圣别起誓,说,日子快要临到你们,人必用钩子将你们钩去,用鱼钩将你们的后代钩去。
⇧
首
⇦
1
撒上17:7~摩4:2
⇨
尾
1
撒上17:7~摩4:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
20
条包含
06793
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
撒上17:7~摩4:2
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页