搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 20 条包含 06793 的经节,每页20条,共1页。
1(撒上17:7~摩4:2)/1  分页⇩
17:7
[和合本]25956086(8675)2671粗如织布的707(8802)机轴90034500,铁127025953852重六83373967舍客勒8255。有一个拿5375(8802)盾牌6793的人在他前面900164401980(8802)
[KJV] And the staff6086(8675)2671 of his spear2595 was like a weaver's707(8802) beam4500; and his spear's2595 head3852 weighed six8337 hundred3967 shekels8255 of iron1270: and one bearing5375(8802) a shield6793 went1980(8802) before6440 him.
[恢复本] 枪杆粗如织布的机轴,枪头是铁的,重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人在他前面走。
17:41
[和合本] 非利士人6430也渐渐地1980(8802)迎著7131{413}大卫17323212(8799),拿5375(8802)盾牌6793的{376}走在前头90016440
[KJV] And the Philistine6430 came3212(8799) on1980(8802) and drew near7131 unto David1732; and the man376 that bare5375(8802) the shield6793 went before6440 him.
[恢复本] 那非利士人也渐渐地走近大卫,拿盾牌的走在他前头。
10:16
[和合本] 所罗门80104428用锤出7820(8803)来的金子2091打成6213(8799)挡牌6793二百3967面,每259面{6793}用5927(8686)5921金子209183373967舍客勒;
[KJV] And king4428 Solomon8010 made6213(8799) two hundred3967 targets6793 of beaten7820(8803) gold2091: six8337 hundred3967 shekels of gold2091 went5927(8686) to one259 target6793.
[恢复本] 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
12:8
[和合本] 迦得支派14254480有人到旷野4057的山寨90014679投奔914(8738){413}大卫1732,都是大能2428的勇士1368,能拿6186(8802)盾牌6793和枪7420的战6635582{9001}{4421}。他们的面貌6440好像狮子738{6440},快跑90014116(8763)如同山20225921的鹿44806643
[KJV] And of the Gadites1425 there separated914(8738) themselves unto David1732 into the hold4679 to the wilderness4057 men1368 of might2428, and men582 of war6635 fit for the battle4421, that could handle6186(8802) shield6793 and buckler7420, whose faces6440 were like the faces6440 of lions738, and were as swift4116(8763) as the roes6643 upon the mountains2022; {of war: Heb. of the host} {as swift...: Heb. as the roes upon the mountains to make haste}
[恢复本] 有些迦得人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,服役的战士,能使用盾牌和枪;他们的面貌好像狮子,快跑如同山上的羚羊。
12:24
[和合本] 犹大3063支派1121,拿5375(8802)盾牌6793和枪7420预备2502(8803)打仗6635的有六833750580833967人。
[KJV] The children1121 of Judah3063 that bare5375(8802) shield6793 and spear7420 were six8337 thousand505 and eight8083 hundred3967, ready armed2502(8803) to the war6635. {armed: or, prepared}
[恢复本] 犹大的子孙中,拿盾牌和枪,装备好能打仗的,有六千八百人。
12:34
[和合本] 拿弗他利44805321支派,有一千505军长8269;跟从他们5973、拿盾牌90026793和枪2595的有三万七千79707651505人。
[KJV] And of Naphtali5321 a thousand505 captains8269, and with them with shield6793 and spear2595 thirty7970 and seven7651 thousand505.
[恢复本] 拿弗他利的子孙中,有一千军长,跟从他们、拿盾牌和枪的有三万七千人。
9:15
[和合本] 所罗门80104428用锤出来的7820(8803)金子2091打成6213(8799)挡牌6793二百3967面,{5921}每25967935927(8686){7820}{(8803)}金子209183373967舍客勒;
[KJV] And king4428 Solomon8010 made6213(8799) two hundred3967 targets6793 of beaten7820(8803) gold2091: six8337 hundred3967 shekels of beaten7820(8803) gold2091 went5927(8686) to one259 target6793.
[恢复本] 所罗门王用锤出来的金子,打成挡牌二百面,每面用锤出来的金子六百舍客勒;
11:12
[和合本] 他在各9002360558925892里预备盾牌6793和枪7420,且使城极90017235(8687)3966其坚固2388(8762)。犹大3063和便雅悯1144都归了19619001
[KJV] And in every several city5892 he put shields6793 and spears7420, and made them exceeding7235(8687)3966 strong2388(8762), having Judah3063 and Benjamin1144 on his side.
[恢复本] 他在各城里预备盾牌和枪,且使城极其坚固。犹大和便雅悯都归属了他。
14:8
[和合本] {1961}亚撒的9001609军兵2428,出自犹大448030635375(8802)盾牌6793拿枪7420的三十万79693967505人;出自便雅悯448011445375(8802)盾牌40431869(8802)7198的二十八万39678084505人。这428都是3605大能的2428勇士1368
[KJV] And Asa609 had an army2428 of men that bare5375(8802) targets6793 and spears7420, out of Judah3063 three7969 hundred3967 thousand505; and out of Benjamin1144, that bare5375(8802) shields4043 and drew1869(8802) bows7198, two hundred3967 and fourscore8084 thousand505: all these were mighty men1368 of valour2428.
[恢复本] 亚撒的军兵,出自犹大的,有拿挡牌、拿枪的三十万人,出自便雅悯的,有拿盾牌、拉弓的二十八万人;这些都是大能的勇士。
25:5
[和合本] 亚玛谢558招聚6908(8799){853}犹大人3063,按著90013605犹大3063和便雅悯1144的宗190011004设立5975(8686)千夫50590018269、百夫396790018269,又数点6485(8799)人数,从900144801121二十62428141以外4605,能拿270(8802)7420拿盾牌6793出去3318(8802)打仗6635的精兵977(8803)共有4672(8799)三十万79693967505
[KJV] Moreover Amaziah558 gathered69080 Judah3063 together6908(8799), and made5975(8686) them captains8269 over thousands505, and captains8269 over hundreds3967, according to the houses1004 of their fathers1, throughout all Judah3063 and Benjamin1144: and he numbered6485(8799) them from twenty6242 years8141 old1121 and above4605, and found4672(8799) them three7969 hundred3967 thousand505 choice977(8803) men, able to go forth3318(8802) to war6635, that could handle270(8802) spear7420 and shield6793.
[恢复本] 亚玛谢招聚犹大人,按着全犹大和便雅悯的宗族,设立千夫长、百夫长,又数点他们,从二十岁以上,能拿枪拿盾牌出去打仗的精兵,共有三十万;
5:12
[和合本] 因为3588859必赐福1288(8762)与义人6662;耶和华3068啊,你必用恩惠7522如同盾牌90036793四面护卫他5849(8799)
[KJV] For thou, LORD3068, wilt bless1288(8762) the righteous6662; with favour7522 wilt thou compass5849(8799) him as with a shield6793. {compass: Heb. crown}
[恢复本] 因为耶和华啊,你必赐福与义人;你必用恩惠如同盾牌环绕他。
35:2
[和合本] 拿著2388(8685)大小的盾40436793,起来6965(8798)帮助我90025833
[KJV] Take hold2388(8685) of shield4043 and buckler6793, and stand up6965(8798) for mine help5833.
[恢复本] 求你拿着大小的盾牌,起来帮助我;
91:4
[和合本] 他必用自己的翎毛900284遮蔽5526(8686)9001;你要投靠2620(8799)在他的翅膀3671底下8478;他的诚实571是大小的盾67935507
[KJV] He shall cover5526(8686) thee with his feathers84, and under his wings3671 shalt thou trust2620(8799): his truth571 shall be thy shield6793 and buckler5507.
[恢复本] 祂必用自己的翎毛遮蔽你,你要投靠在祂的翅膀底下;祂的真实,是大小的盾牌。
25:13
[和合本] 忠信539(8737)的使者6735叫差他的90017971(8802)1135315里舒畅7725(8686),就如在收割710590023117有冰雪7950的凉气90036793
[KJV] As the cold6793 of snow7950 in the time3117 of harvest7105, so is a faithful539(8737) messenger6735 to them that send7971(8802) him: for he refresheth7725(8686) the soul5315 of his masters113.
[恢复本] 忠信的使者叫差他的人心里舒畅,就如在收割时冰雪的凉气。
46:3
[和合本] 你们要预备6186(8798)大小盾牌40436793,往前5066(8798)上阵90014421
[KJV] Order6186(8798) ye the buckler4043 and shield6793, and draw near5066(8798) to battle4421.
[恢复本] 你们要预备大小盾牌,往前上阵。
23:24
[和合本] 他们必带兵器2021、战车7393、辎重车1534,率领935(8804)597190026951来攻击你5921。他们要拿大小盾牌4043,顶盔69597760(8799)6793,在你四围5439攻击你5921。我要将5414(8804)审判4941的事交给他们90016440,他们必按著自己的条例90024941审判你8199(8804)
[KJV] And they shall come935(8804) against thee with chariots2021, wagons7393, and wheels1534, and with an assembly6951 of people5971, which shall set7760(8799) against thee buckler6793 and shield4043 and helmet6959 round about5439: and I will set5414(8804) judgment4941 before6440 them, and they shall judge8199(8804) thee according to their judgments4941.
[恢复本] 他们必带兵器、战车、辎重车,率领聚集的众民来攻击你;他们要拿大小盾牌,顶盔摆阵,在你四围攻击你。我要将审判的事交给他们,他们必按着自己的条例审判你。
26:8
[和合本] 他必用刀剑90022719杀灭2026(8799)属你城邑90027704的居民1323,也必造5414(8804)17858210(8804){5921}垒55506965(8689)盾牌6793攻击你5921
[KJV] He shall slay2026(8799) with the sword2719 thy daughters1323 in the field7704: and he shall make5414(8804) a fort1785 against thee, and cast8210(8804) a mount5550 against thee, and lift up6965(8689) the buckler6793 against thee. {cast...: or, pour out the engine of shot}
[恢复本] 他必用刀剑杀灭你在田野的众女儿,也必造攻城土墙,筑围城土垒,举盾牌攻击你。
38:4
[和合本] 我必用5414(8804)钩子2397钩住你的腮颊90023895,调转你7725(8790),将你853853{3605}你的军兵2428、马匹5483、马兵6571带出来3318(8689),都3605披挂整齐3847(8803)4358,成了大72276951,有大小盾牌67934043,各36058610(8802)刀剑2719
[KJV] And I will turn thee back7725(8790), and put5414(8804) hooks2397 into thy jaws3895, and I will bring thee forth3318(8689), and all thine army2428, horses5483 and horsemen6571, all of them clothed3847(8803) with all sorts4358 of armour, even a great7227 company6951 with bucklers6793 and shields4043, all of them handling8610(8802) swords2719:
[恢复本] 我必将你调转过来,用钩子钩住你的腮颊,将你和你一切的军兵、马匹、马兵带出来,都披挂齐全,成了大队,有大小盾牌,各拿刀剑;
39:9
[和合本] “住3427(8802)以色列3478城邑5892的人必出去3318(8804)捡器械90025402,就是大小盾牌40436793、弓9002719890022671、梃杖900247313027、枪矛90027420,都当柴{9002}烧1197(8765)5400(8689),直烧1197(8765){784}七76518141
[KJV] And they that dwell3427(8802) in the cities5892 of Israel3478 shall go forth3318(8804), and shall set1197(8765) on fire784 and burn5400(8689) the weapons5402, both the shields4043 and the bucklers6793, the bows7198 and the arrows2671, and the handstaves30274731, and the spears7420, and they shall burn1197(8765) them with fire784 seven7651 years8141: {handstaves: or, javelins} {burn them...: or, make a fire of them}
[恢复本] 住以色列城邑的人必出去,用器械当柴焚烧,就是用大小盾牌、弓箭、枪、矛当柴烧火,直烧七年。
4:2
[和合本]136耶和华3069指著自己的圣洁90026944起誓说7650(8738):{3588}{2009}日子3117快到935(8802){5921},人必用钩子90026793将你们853钩去5375(8765),用鱼172990025518将你们余剩的319钩去。
[KJV] The Lord136 GOD3069 hath sworn7650(8738) by his holiness6944, that, lo, the days3117 shall come935(8802) upon you, that he will take you away5375(8765) with hooks6793, and your posterity319 with fishhooks17295518.
[恢复本] 主耶和华指着自己的圣别起誓,说,日子快要临到你们,人必用钩子将你们钩去,用鱼钩将你们的后代钩去。
 ⇧     1 撒上17:7~摩4:2
 1 撒上17:7~摩4:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页