搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 53 条包含 06817 的经节,每页20条,共3页。
1(创4:10~士4:3)/3  分页⇩
4:10
[和合本] 耶和华说559(8799):“你做了6213(8804)甚么4100事呢?你兄弟251的血1818有声音69634480127里向我413哀告6817(8802)
[KJV] And he said559(8799), What4100 hast thou done6213(8804)? the voice6963 of thy brother's251 blood1818 crieth6817(8802) unto me from the ground127. {blood: Heb. bloods}
[恢复本] 耶和华说,你作了什么事?你弟弟的血有声音从地里向我哀告。
27:34
[和合本] 以扫6215听了90038085(8800){853}他父亲1的话1697,就放声6817(8799)14195704396647516818,说559(8799){9001}{1}:“我父1啊,求你也1571为我589祝福1288(8761)!”
[KJV] And when Esau6215 heard8085(8800) the words1697 of his father1, he cried6817(8799) with a great1419 and exceeding3966 bitter4751 cry6818, and said559(8799) unto his father1, Bless1288(8761) me, even me also, O my father1.
[恢复本] 以扫听了他父亲的话,就放声苦求,说,我父啊,求你也给我祝福!
41:55
[和合本] 及至埃及47143605776有了饥荒7456(8799),众民5971413法老6547哀求6817(8799)粮食90013899,法老6547对他们900136054714559(8799):“你们往413约瑟3130那里去3212(8798),凡他所834说的559(8799){9001},你们都要做6213(8799)。”
[KJV] And when all the land776 of Egypt4714 was famished7456(8799), the people5971 cried6817(8799) to Pharaoh6547 for bread3899: and Pharaoh6547 said559(8799) unto all the Egyptians4714, Go3212(8798) unto Joseph3130; what he saith559(8799) to you, do6213(8799).
[恢复本] 等到埃及全地有了饥荒,众民就向法老哀求粮食。法老对所有的埃及人说,你们往约瑟那里去,凡他所说的,你们都要作。
5:8
[和合本] {834}他们1992素常854380326213(8802){853}砖3843的数目4971,你们仍旧向他们59217760(8799),一点4480不可3808减少1639(8799);因为3588他们1992是懒惰7503(8737)的,所以59213651{1992}呼求6817(8802)9001559(8800):『容我们去3212(8799)祭祀2076(8799)我们的神9001430。』
[KJV] And the tale4971 of the bricks3843, which they did make6213(8802) heretofore80328543, ye shall lay7760(8799) upon them; ye shall not diminish1639(8799) ought thereof: for they be idle7503(8737); therefore they cry6817(8802), saying559(8800), Let us go3212(8799) and sacrifice2076(8799) to our God430.
[恢复本] 他们素常作砖的数量,你们仍旧向他们要,一点不可减少;因为他们是懒惰的,所以呼求说,让我们去献祭给我们的神。
5:15
[和合本] 以色列34781121的官长7860(8802)就来935(8799)哀求6817(8799){413}法老65479001559(8800):“为甚么90014100这样35416213(8799)你的仆人90015650
[KJV] Then the officers7860(8802) of the children1121 of Israel3478 came935(8799) and cried6817(8799) unto Pharaoh6547, saying559(8800), Wherefore dealest6213(8799) thou thus with thy servants5650?
[恢复本] 以色列人的官长就来哀求法老说,为什么这样待你的仆人?
8:12
[和合本] 於是摩西4872、亚伦175离开44805973法老6547出去3318(8799)。摩西48725921{1697}{834}扰害7760(8804)法老90016547的青蛙6854呼求6817(8799){413}耶和华3068
[KJV] And Moses4872 and Aaron175 went out3318(8799) from Pharaoh6547: and Moses4872 cried6817(8799) unto the LORD3068 because of1697 the frogs6854 which he had brought7760(8804) against Pharaoh6547.
[恢复本] 于是摩西、亚伦离开法老出去。摩西为耶和华加在法老身上青蛙的灾害呼求耶和华。
14:10
[和合本] 法老6547临近7126(8689)的时候,以色列347811215375(8799){853}目5869看见2009埃及人4714赶来5265(8802){310},就甚3966惧怕3372(8799),{3478}{1121}向413耶和华3068哀求6817(8799)
[KJV] And when Pharaoh6547 drew nigh7126(8689), the children1121 of Israel3478 lifted up5375(8799) their eyes5869, and, behold, the Egyptians4714 marched5265(8802) after310 them; and they were sore3966 afraid3372(8799): and the children1121 of Israel3478 cried out6817(8799) unto the LORD3068.
[恢复本] 法老临近的时候,以色列人举目看见埃及人追来,就甚惧怕,向耶和华呼求。
14:15
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“你为甚么4100向我413哀求6817(8799)呢?你吩咐1696(8761){413}以色列34781121往前走5265(8799)
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Wherefore criest6817(8799) thou unto me? speak1696(8761) unto the children1121 of Israel3478, that they go forward5265(8799):
[恢复本] 耶和华对摩西说,你为什么向我呼求?你吩咐以色列人往前行。
15:25
[和合本] 摩西呼求6817(8799){413}耶和华3068,耶和华3068指示他3384(8686)一棵树6086。他把树丢7993(8686)4134325里,水4325就变甜了4985(8799)。耶和华在那里8033为他们9001定了7760(8804)律例2706、典章4941,在那里8033试验他们5254(8765)
[KJV] And he cried6817(8799) unto the LORD3068; and the LORD3068 shewed3384(8686) him a tree6086, which when he had cast7993(8686) into the waters4325, the waters4325 were made sweet4985(8799): there he made7760(8804) for them a statute2706 and an ordinance4941, and there he proved5254(8765) them,
[恢复本] 摩西呼求耶和华,耶和华指示他一棵树。他把树丢在水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们定了律例、典章,在那里试验他们;
17:4
[和合本] 摩西4872就呼求6817(8799){413}耶和华30689001559(8800):“我向这2088百姓90015971怎样41006213(8799)呢?他们几乎57504592要拿石头打死我5619(8804)。”
[KJV] And Moses4872 cried6817(8799) unto the LORD3068, saying559(8800), What shall I do6213(8799) unto this people5971? they be almost4592 ready to stone5619(8804) me.
[恢复本] 摩西就呼求耶和华说,我要怎样对待这百姓呢?他们几乎要拿石头打死我。
22:23
[和合本] 若是518苦待6031(8762)他们853一点6031(8763),{3588}{518}他们向我413一哀求6817(8799)6817(8800),我总要8085(8800)8085(8799)他们的哀声6818
[KJV] If518 thou afflict6031(8762) them in any wise6031(8763), and they cry6817(8799) at all6817(8800) unto me, I will surely8085(8800) hear8085(8799) their cry6818;
[恢复本] 若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
22:27
[和合本]35881931只有9001905这一件当盖头3682,是1931他盖身90015785的衣服8071,若是没有,他拿甚么90024100睡觉7901(8799)呢?{3588}{1961}他哀求6817(8799)413,我就应允8085(8804),因为3588589是有恩惠的2587
[KJV] For that is his covering3682 only, it is his raiment8071 for his skin5785: wherein shall he sleep7901(8799)? and it shall come to pass, when he crieth6817(8799) unto me, that I will hear8085(8804); for I am gracious2587.
[恢复本] 因为这是他惟一的遮盖之物,是他盖身的衣服;若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
11:2
[和合本] 百姓5971413摩西4872哀求6817(8799),摩西4872祈求6419(8691){413}耶和华3068,火784就熄了8257(8799)
[KJV] And the people5971 cried6817(8799) unto Moses4872; and when Moses4872 prayed6419(8691) unto the LORD3068, the fire784 was quenched8257(8799). {was...: Heb. sunk}
[恢复本] 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
12:13
[和合本] 於是摩西4872哀求6817(8799){413}耶和华30689001559(8800):“神410啊,求4994你医治7495(8798)9001!”
[KJV] And Moses4872 cried6817(8799) unto the LORD3068, saying559(8800), Heal7495(8798) her now, O God410, I beseech thee.
[恢复本] 于是摩西哀求耶和华说,神啊,求你医治她。
20:16
[和合本] 我们哀求6817(8799){413}耶和华3068的时候,他听了8085(8799)我们的声音6963,差遣7971(8799)使者4397把我们从埃及44804714领出来3318(8686)。这事你859都知道3045(8804)。如今2009,我们587在你边70971366上的城5892加低斯90026946
[KJV] And when we cried6817(8799) unto the LORD3068, he heard8085(8799) our voice6963, and sent7971(8799) an angel4397, and hath brought us forth3318(8686) out of Egypt4714: and, behold, we are in Kadesh6946, a city5892 in the uttermost7097 of thy border1366:
[恢复本] 我们哀求耶和华的时候,祂听了我们的声音,差遣一位使者把我们从埃及领出来。如今,我们在你边界上的城加低斯。
22:24
[和合本] 你们就要把853这二人81473318(8689)413193158928179,用石头9002685619(8804){853}死4191(8804)―{853}女子5291是因59218341697虽在城里90025892却没有3808喊叫6817(8804);{853}男子376是因59218341697玷污6031(8765){853}别人7453的妻802。这样,就把那恶7451从你们中间44807130除掉1197(8765)
[KJV] Then ye shall bring3318(8689) them both8147 out unto the gate8179 of that city5892, and ye shall stone5619(8804) them with stones68 that they die4191(8804); the damsel5291, because8341697 she cried6817(8804) not, being in the city5892; and the man376, because8341697 he hath humbled6031(8765) his neighbour's7453 wife802: so thou shalt put away1197(8765) evil7451 from among7130 you.
[恢复本] 你们就要把这二人带到本城门,用石头打死;打死女子,是因为她虽在城里却没有喊叫;打死男子,是因为他玷辱了邻舍的妻子。这样,你就把那恶从你们中间完全除掉。
22:27
[和合本] 因为3588男子是在田野90027704遇见4672(8804)那已经许配人781(8794)的女子5291,女子喊叫6817(8804),并无人3693467(8688)9001
[KJV] For he found4672(8804) her in the field7704, and the betrothed781(8794) damsel5291 cried6817(8804), and there was none to save3467(8688) her.
[恢复本] 因为男子是在田野遇见那已经许配人的女子,女子喊叫,并无人救她。
26:7
[和合本] 於是我们哀求6817(8799){413}耶和华3068―我们列祖1的神430,耶和华3068听见8085(8799){853}我们的声音6963,看见7200(8799){853}我们所受的困苦6040、{853}劳碌5999、{853}欺压3906
[KJV] And when we cried6817(8799) unto the LORD3068 God430 of our fathers1, the LORD3068 heard8085(8799) our voice6963, and looked7200(8799) on our affliction6040, and our labour5999, and our oppression3906:
[恢复本] 我们哀求耶和华我们列祖的神,耶和华听见了我们的声音,看见了我们所受的困苦、劳碌、欺压,
24:7
[和合本] 你们列祖哀求6817(8799){413}耶和华3068,他就使7760(8799)你们996和埃及人4713中间996黑暗3990了,又使935(8686){853}海水3220淹没3680(8762)埃及人5921。{853}我在埃及900247148346213(8804)的事,你们亲眼5869见过7200(8799)。你们在旷野90024057也住了3427(8799)许多7227年日3117
[KJV] And when they cried6817(8799) unto the LORD3068, he put7760(8799) darkness3990 between you and the Egyptians4713, and brought935(8686) the sea3220 upon them, and covered3680(8762) them; and your eyes5869 have seen7200(8799) what I have done6213(8804) in Egypt4714: and ye dwelt3427(8799) in the wilderness4057 a long7227 season3117.
[恢复本] 你们列祖哀求耶和华,祂就将极深的黑暗置于你们和埃及人之间,又使海水回流,淹没埃及人。我在埃及所行的事,你们亲眼见过。你们在旷野也住了许多年日。
4:3
[和合本] {3588}耶宾王有90011270739386723967辆。他1931大大90022394欺压3905(8804){853}以色列34781121二十62428141,以色列34781121就呼求6817(8799){413}耶和华3068
[KJV] And the children1121 of Israel3478 cried6817(8799) unto the LORD3068: for he had nine8672 hundred3967 chariots7393 of iron1270; and twenty6242 years8141 he mightily2394 oppressed3905(8804) the children1121 of Israel3478.
[恢复本] 耶宾王有铁车九百辆;他大大欺压以色列人二十年之久,以色列人就哀求耶和华。
 ⇧     1 创4:10~士4:3
 1 创4:10~士4:3    2 士7:23~伯35:12    3 诗34:17~哀2:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页