搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 35 条包含 06822 的经节,每页20条,共2页。
1(创31:49~赛21:5)/2  分页⇩
31:49
[和合本] 又叫米斯巴4709,意思834559(8804):“{3588}我们彼此37644807453离别5641(8735)以后,愿耶和华3068在你996我中间996鉴察6822(8799)
[KJV] And Mizpah4709; for834 he said559(8804), The LORD3068 watch6822(8799) between me and thee, when we are absent5641(8735) one376 from another7453. {Mizpah: that is, A beacon, or, watchtower}
[恢复本] 又叫米斯巴,因为他说,我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
23:14
[和合本] 於是领3947(8799)巴兰到了琐腓6839(8677)6822(8802)7704,上了413毗斯迦6449山顶7218,筑了1129(8799)7651座坛4196;每座坛上900241965927(8686)一只公牛6499,一只公羊352
[KJV] And he brought3947(8799) him into the field7704 of Zophim6839(8677)6822(8802), to the top7218 of Pisgah6449, and built1129(8799) seven7651 altars4196, and offered5927(8686) a bullock6499 and a ram352 on every altar4196. {Pisgah: or, the hill}
[恢复本] 于是巴勒领巴兰到琐腓田,上毗斯迦山顶,筑了七座坛;每座坛上献一只公牛和一只公绵羊。
4:13
[和合本] 到了935(8799)的时候,{2009}以利5941正在道1870旁{3027}{(8675)}{3197}坐3427(8802)5921自己的位上3678观望6822(8764),{3588}{1961}为5921430的约柜727心里3820担忧2730。那人376935(8802)90025892报信90015046(8687),合36055892的人就都呼喊起来2199(8799)
[KJV] And when he came935(8799), lo, Eli5941 sat3427(8802) upon a seat3678 by the wayside18703027(8675)3197 watching6822(8764): for his heart3820 trembled2730 for the ark727 of God430. And when the man376 came935(8802) into the city5892, and told5046(8687) it , all the city5892 cried out2199(8799).
[恢复本] 到了的时候,以利正在路旁坐在自己的位上观望,为神的约柜心里战兢。那人进城报信,合城的人就都呼喊起来。
14:16
[和合本] 在便雅悯1144的基比亚90021390,扫罗的90017586守望兵6822(8802)看见7200(8799){2009}非利士的军众1995溃散4127(8738),四围乱1986(8800)3212(8799)
[KJV] And the watchmen6822(8802) of Saul7586 in Gibeah1390 of Benjamin1144 looked7200(8799); and, behold, the multitude1995 melted away4127(8738), and they went3212(8799) on beating down1986(8800) one another .
[恢复本] 在便雅悯的基比亚,扫罗的守望兵看见非利士的军众溃散,四围乱窜。
13:34
[和合本] 押沙龙53逃跑了1272(8799)。守望的6822(8802)少年人52885375(8799)8535869观看7200(8799),见2009有许多72275971从山202244806654的路上44801870{310}来1980(8802)
[KJV] But Absalom53 fled1272(8799). And the young man5288 that kept the watch6822(8802) lifted up5375(8799) his eyes5869, and looked7200(8799), and, behold, there came1980(8802) much7227 people5971 by the way1870 of the hill2022 side6654 behind310 him.
[恢复本] 押沙龙逃跑了。守望的少年人举目观看,见有许多人从后面山边的路而来。
18:24
[和合本] 大卫1732正坐3427(8802)996{8147}城81478179里。守望的人6822(8802)3212(8799){413}城门8179{413}楼2346的顶上1406,举5375(8799){853}目5869观看7200(8799),见2009有一个人376独自90019057323(8801)来。
[KJV] And David1732 sat3427(8802) between the two8147 gates8179: and the watchman6822(8802) went up3212(8799) to the roof1406 over the gate8179 unto the wall2346, and lifted up5375(8799) his eyes5869, and looked7200(8799), and behold a man376 running7323(8801) alone.
[恢复本] 大卫正坐在内外城门之间。守望的人走到城门楼的平顶,到了城墙上,举目观看,见有一个人独自跑来。
18:25
[和合本] 守望的人6822(8802)就大声7121(8799)告诉5046(8686)90014428。王4428559(8799):“他若518独自9001905来,必是报口900263101309的。”那人跑3212(8799)得渐渐1980(8800)7131了。
[KJV] And the watchman6822(8802) cried7121(8799), and told5046(8686) the king4428. And the king4428 said559(8799), If he be alone, there is tidings1309 in his mouth6310. And he came3212(8799) apace1980(8800), and drew near7131.
[恢复本] 守望的人就呼叫着告诉王。王说,他若独自一个人,必是要亲口报信的。那人跑得渐渐近了。
18:26
[和合本] 守望的人6822(8802)又见7200(8799)3123767323(8801)来,{6822}{(8802)}就对413守城门的人7778{7121}{(8799)}说559(8799):“{2009}又有一人376独自90019057323(8801)来。”王4428559(8799):“这20881571必是报信1319(8764)的。”
[KJV] And the watchman6822(8802) saw7200(8799) another312 man376 running7323(8801): and the watchman6822(8802) called7121(8799) unto the porter7778, and said559(8799), Behold another man376 running7323(8801) alone. And the king4428 said559(8799), He also bringeth tidings1319(8764).
[恢复本] 守望的人又见一个人跑来,就对守城门的人呼叫说,又有一个人独自跑来。王说,这也必是报信的。
18:27
[和合本] 守望的人6822(8802)559(8799):“我5897200(8802){853}前头7223人的跑法4794,好像撒督6659的儿子1121亚希玛斯290的跑法90034794一样。”王4428559(8799):“他是2088个好2896376,必是{935}{(8799)}报{413}好2896信息1309。”
[KJV] And the watchman6822(8802) said559(8799), Me thinketh7200(8802) the running4794 of the foremost7223 is like the running4794 of Ahimaaz290 the son1121 of Zadok6659. And the king4428 said559(8799), He is a good2896 man376, and cometh935(8799) with good2896 tidings1309. {Me...: Heb. I see the running}
[恢复本] 守望的人说,我看前头人的跑法,好像撒督的儿子亚希玛斯的跑法一样。王说,他是个好人,必是来报好信息的。
9:17
[和合本] 有一个守望的人6822(8802)5975(8802)5921耶斯列90023157的楼上4026,看见7200(8799){853}耶户3058带著一群人82299002935(8800),就说559(8799):“我589看见7200(8802)一群人8229。”约兰3088559(8799):“{3947}{(8798)}打发7971(8798)一个骑马的7395去迎接他们90017125(8800),问说559(8799):平安7965不平安?”
[KJV] And there stood5975(8802) a watchman6822(8802) on the tower4026 in Jezreel3157, and he spied7200(8799) the company8229 of Jehu3058 as he came935(8800), and said559(8799), I see7200(8802) a company8229. And Joram3088 said559(8799), Take3947(8798) an horseman7395, and send7971(8798) to meet7125(8800) them, and let him say559(8799), Is it peace7965?
[恢复本] 守望的人站在耶斯列的城楼上,看见耶户带着一大群人来,就说,我看见一大群人。约兰说,找一个骑马的,打发他去迎接他们,问说,平安不平安?
9:18
[和合本]7392(8802)马的5483就去3212(8799)迎接90017125(8800)耶户,说559(8799):“王4428问{3541}说559(8804),平安7965不平安?”耶户3058559(8799):“平安90017965不平安与你9001何干4100?你转5437(8798)413我后头310吧!”守望的人6822(8802)又{5046}{(8686)}说9001559(8800):“使者4397到了935(8804){5704}他们1992那里,却不3808回来7725(8804)。”
[KJV] So there went3212(8799) one on horseback7392(8802)5483 to meet7125(8800) him, and said559(8799), Thus saith559(8804) the king4428, Is it peace7965? And Jehu3058 said559(8799), What hast thou to do with peace7965? turn5437(8798) thee behind310 me. And the watchman6822(8802) told5046(8686), saying559(8800), The messenger4397 came935(8804) to them, but he cometh not again7725(8804).
[恢复本] 骑马的就去迎接耶户,说,王如此问说,平安不平安?耶户说,平安不平安与你何干?你转到我后头吧。守望的人又报告说,使者到了他们那里,却不回来。
9:20
[和合本] 守望的人6822(8802)又{5046}{(8686)}说9001559(8800):“他到了935(8804){5704}他们413那里,也不3808回来7725(8804);车{4491}赶得5090(8799)358890027697,像宁示5250的孙子1121耶户3058的赶法90034491。”
[KJV] And the watchman6822(8802) told5046(8686), saying559(8800), He came935(8804) even unto them, and cometh not again7725(8804): and the driving4491 is like the driving4491 of Jehu3058 the son1121 of Nimshi5250; for he driveth5090(8799) furiously7697. {driving: or, marching} {furiously: Heb. in madness}
[恢复本] 守望的人又报告说,他到了他们那里,也不回来;车的赶法像宁示的孙子耶户的赶法,因为他赶得甚猛。
15:22
[和合本] 他不3808539(8686)自己能从4480黑暗中2822转回7725(8800);他1931413刀剑2719等候6822(8803)
[KJV] He believeth539(8686) not that he shall return7725(8800) out of darkness2822, and he is waited6822(8803) for of the sword2719.
[恢复本] 他不信自己能从黑暗中转回;有刀剑窥伺等着他。
5:3
[和合本] 耶和华3068啊,早晨1242你必听8085(8799)我的声音6963;早晨1242我必向你9001陈明6186(8799)我的心意,并要警醒6822(8762)
[KJV] My voice6963 shalt thou hear8085(8799) in the morning1242, O LORD3068; in the morning1242 will I direct6186(8799) my prayer unto thee, and will look up6822(8762).
[恢复本] 耶和华啊,早晨你必听我的声音;早晨我必向你陈明我的心意,并要守望。
37:32
[和合本] 恶人7563窥探6822(8802)义人90016662,想要1245(8764)杀他90014191(8687)
[KJV] The wicked7563 watcheth6822(8802) the righteous6662, and seeketh1245(8764) to slay4191(8687) him.
[恢复本] 恶人窥探义人,想要杀他。
66:7
[和合本] 他用权能90021369治理4910(8802)万民,直到永远5769。他的眼睛5869鉴察6822(8799)列邦90021471;悖逆的人5637(8802)不可408自高7311(8799)(8675)7311(8686){9001}。(细拉5542
[KJV] He ruleth4910(8802) by his power1369 for ever5769; his eyes5869 behold6822(8799) the nations1471: let not the rebellious5637(8802) exalt7311(8799)(8675)7311(8686) themselves. Selah5542.
[恢复本] 祂用权能治理众民,直到永远;祂的眼睛鉴察列邦:悖逆的人不可自高。〔细拉〕
15:3
[和合本] 耶和华3068的眼目5869900236054725不在;恶人7451善人2896,他都鉴察6822(8802)
[KJV] The eyes5869 of the LORD3068 are in every place4725, beholding6822(8802) the evil7451 and the good2896.
[恢复本] 耶和华的眼目无处不在;恶人善人,祂都鉴察。
31:27
[和合本] 她观察6822(8802)家务10041979(8675)1979,并不3808398(8799)61043899
[KJV] She looketh well6822(8802) to the ways1979(8675)1979 of her household1004, and eateth398(8799) not the bread3899 of idleness6104.
[恢复本] 她观察家务,并不吃闲饭。
7:4
[和合本] 你的颈项6677如象牙812790034026;你的眼目5869像希实本90022809、巴特・拉并133781795921的水池1295;你的鼻子639彷佛朝6822(8802)6440大马士革1834的黎巴嫩384490034026
[KJV] Thy neck6677 is as a tower4026 of ivory8127; thine eyes5869 like the fishpools1295 in Heshbon2809, by the gate8179 of Bathrabbim1337: thy nose639 is as the tower4026 of Lebanon3844 which looketh6822(8802) toward6440 Damascus1834.
[恢复本] 你的颈项如象牙楼;你的眼目像希实本、巴特拉并门旁的水池;你的鼻子仿佛朝着大马色的利巴嫩楼。
21:5
[和合本] 他们摆设6186(8800)筵席7979,派人守望6822(8800){6844},又吃398(8800),又喝8354(8800)。首领啊8269,你们起来6965(8798),用油抹4886(8798)盾牌4043
[KJV] Prepare6186(8800) the table7979, watch6822(8800) in the watchtower6844, eat398(8800), drink8354(8800): arise6965(8798), ye princes8269, and anoint4886(8798) the shield4043.
[恢复本] 他们摆设筵席,铺展地毯,又吃又喝!首领啊,你们起来,用油抹盾牌。
 ⇧     1 创31:49~赛21:5
 1 创31:49~赛21:5    2 赛21:6~哈2:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页