旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
31:49
[和合本]
又叫米斯巴
4709
,意思
834
说
559
(8804)
:“{
3588
}我们彼此
376
4480
7453
离别
5641
(8735)
以后,愿耶和华
3068
在你
996
我中间
996
鉴察
6822
(8799)
。
[KJV]
And Mizpah
4709
; for
834
he said
559
(8804)
, The LORD
3068
watch
6822
(8799)
between me and thee, when we are absent
5641
(8735)
one
376
from another
7453
.
{Mizpah: that is, A beacon, or, watchtower}
[恢复本]
又叫米斯巴,因为他说,我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
23:14
[和合本]
於是领
3947
(8799)
巴兰到了琐腓
6839
(8677)
6822
(8802)
田
7704
,上了
413
毗斯迦
6449
山顶
7218
,筑了
1129
(8799)
七
7651
座坛
4196
;每座坛上
9002
4196
献
5927
(8686)
一只公牛
6499
,一只公羊
352
。
[KJV]
And he brought
3947
(8799)
him into the field
7704
of Zophim
6839
(8677)
6822
(8802)
, to the top
7218
of Pisgah
6449
, and built
1129
(8799)
seven
7651
altars
4196
, and offered
5927
(8686)
a bullock
6499
and a ram
352
on
every
altar
4196
.
{Pisgah: or, the hill}
[恢复本]
于是巴勒领巴兰到琐腓田,上毗斯迦山顶,筑了七座坛;每座坛上献一只公牛和一只公绵羊。
4:13
[和合本]
到了
935
(8799)
的时候,{
2009
}以利
5941
正在道
1870
旁{
3027
}{
(8675)
}{
3197
}坐
3427
(8802)
在
5921
自己的位上
3678
观望
6822
(8764)
,{
3588
}{
1961
}为
5921
神
430
的约柜
727
心里
3820
担忧
2730
。那人
376
进
935
(8802)
城
9002
5892
报信
9001
5046
(8687)
,合
3605
城
5892
的人就都呼喊起来
2199
(8799)
。
[KJV]
And when he came
935
(8799)
, lo, Eli
5941
sat
3427
(8802)
upon a seat
3678
by the wayside
1870
3027
(8675)
3197
watching
6822
(8764)
: for his heart
3820
trembled
2730
for the ark
727
of God
430
. And when the man
376
came
935
(8802)
into the city
5892
, and told
5046
(8687)
it
, all the city
5892
cried out
2199
(8799)
.
[恢复本]
到了的时候,以利正在路旁坐在自己的位上观望,为神的约柜心里战兢。那人进城报信,合城的人就都呼喊起来。
14:16
[和合本]
在便雅悯
1144
的基比亚
9002
1390
,扫罗的
9001
7586
守望兵
6822
(8802)
看见
7200
(8799)
{
2009
}非利士的军众
1995
溃散
4127
(8738)
,四围乱
1986
(8800)
窜
3212
(8799)
。
[KJV]
And the watchmen
6822
(8802)
of Saul
7586
in Gibeah
1390
of Benjamin
1144
looked
7200
(8799)
; and, behold, the multitude
1995
melted away
4127
(8738)
, and they went
3212
(8799)
on beating down
1986
(8800)
one another
.
[恢复本]
在便雅悯的基比亚,扫罗的守望兵看见非利士的军众溃散,四围乱窜。
13:34
[和合本]
押沙龙
53
逃跑了
1272
(8799)
。守望的
6822
(8802)
少年人
5288
举
5375
(8799)
853
目
5869
观看
7200
(8799)
,见
2009
有许多
7227
人
5971
从山
2022
坡
4480
6654
的路上
4480
1870
{
310
}来
1980
(8802)
。
[KJV]
But Absalom
53
fled
1272
(8799)
. And the young man
5288
that kept the watch
6822
(8802)
lifted up
5375
(8799)
his eyes
5869
, and looked
7200
(8799)
, and, behold, there came
1980
(8802)
much
7227
people
5971
by the way
1870
of the hill
2022
side
6654
behind
310
him.
[恢复本]
押沙龙逃跑了。守望的少年人举目观看,见有许多人从后面山边的路而来。
18:24
[和合本]
大卫
1732
正坐
3427
(8802)
在
996
{
8147
}城
8147
瓮
8179
里。守望的人
6822
(8802)
上
3212
(8799)
{
413
}城门
8179
{
413
}楼
2346
的顶上
1406
,举
5375
(8799)
{
853
}目
5869
观看
7200
(8799)
,见
2009
有一个人
376
独自
9001
905
跑
7323
(8801)
来。
[KJV]
And David
1732
sat
3427
(8802)
between the two
8147
gates
8179
: and the watchman
6822
(8802)
went up
3212
(8799)
to the roof
1406
over the gate
8179
unto the wall
2346
, and lifted up
5375
(8799)
his eyes
5869
, and looked
7200
(8799)
, and behold a man
376
running
7323
(8801)
alone.
[恢复本]
大卫正坐在内外城门之间。守望的人走到城门楼的平顶,到了城墙上,举目观看,见有一个人独自跑来。
18:25
[和合本]
守望的人
6822
(8802)
就大声
7121
(8799)
告诉
5046
(8686)
王
9001
4428
。王
4428
说
559
(8799)
:“他若
518
独自
9001
905
来,必是报口
9002
6310
信
1309
的。”那人跑
3212
(8799)
得渐渐
1980
(8800)
近
7131
了。
[KJV]
And the watchman
6822
(8802)
cried
7121
(8799)
, and told
5046
(8686)
the king
4428
. And the king
4428
said
559
(8799)
, If he
be
alone,
there is
tidings
1309
in his mouth
6310
. And he came
3212
(8799)
apace
1980
(8800)
, and drew near
7131
.
[恢复本]
守望的人就呼叫着告诉王。王说,他若独自一个人,必是要亲口报信的。那人跑得渐渐近了。
18:26
[和合本]
守望的人
6822
(8802)
又见
7200
(8799)
一
312
人
376
跑
7323
(8801)
来,{
6822
}{
(8802)
}就对
413
守城门的人
7778
{
7121
}{
(8799)
}说
559
(8799)
:“{
2009
}又有一人
376
独自
9001
905
跑
7323
(8801)
来。”王
4428
说
559
(8799)
:“这
2088
也
1571
必是报信
1319
(8764)
的。”
[KJV]
And the watchman
6822
(8802)
saw
7200
(8799)
another
312
man
376
running
7323
(8801)
: and the watchman
6822
(8802)
called
7121
(8799)
unto the porter
7778
, and said
559
(8799)
, Behold
another
man
376
running
7323
(8801)
alone. And the king
4428
said
559
(8799)
, He also bringeth tidings
1319
(8764)
.
[恢复本]
守望的人又见一个人跑来,就对守城门的人呼叫说,又有一个人独自跑来。王说,这也必是报信的。
18:27
[和合本]
守望的人
6822
(8802)
说
559
(8799)
:“我
589
看
7200
(8802)
{
853
}前头
7223
人的跑法
4794
,好像撒督
6659
的儿子
1121
亚希玛斯
290
的跑法
9003
4794
一样。”王
4428
说
559
(8799)
:“他是
2088
个好
2896
人
376
,必是{
935
}{
(8799)
}报{
413
}好
2896
信息
1309
。”
[KJV]
And the watchman
6822
(8802)
said
559
(8799)
, Me thinketh
7200
(8802)
the running
4794
of the foremost
7223
is like the running
4794
of Ahimaaz
290
the son
1121
of Zadok
6659
. And the king
4428
said
559
(8799)
, He
is
a good
2896
man
376
, and cometh
935
(8799)
with good
2896
tidings
1309
.
{Me...: Heb. I see the running}
[恢复本]
守望的人说,我看前头人的跑法,好像撒督的儿子亚希玛斯的跑法一样。王说,他是个好人,必是来报好信息的。
9:17
[和合本]
有一个守望的人
6822
(8802)
站
5975
(8802)
在
5921
耶斯列
9002
3157
的楼上
4026
,看见
7200
(8799)
{
853
}耶户
3058
带著一群人
8229
来
9002
935
(8800)
,就说
559
(8799)
:“我
589
看见
7200
(8802)
一群人
8229
。”约兰
3088
说
559
(8799)
:“{
3947
}{
(8798)
}打发
7971
(8798)
一个骑马的
7395
去迎接他们
9001
7125
(8800)
,问说
559
(8799)
:平安
7965
不平安?”
[KJV]
And there stood
5975
(8802)
a watchman
6822
(8802)
on the tower
4026
in Jezreel
3157
, and he spied
7200
(8799)
the company
8229
of Jehu
3058
as he came
935
(8800)
, and said
559
(8799)
, I see
7200
(8802)
a company
8229
. And Joram
3088
said
559
(8799)
, Take
3947
(8798)
an horseman
7395
, and send
7971
(8798)
to meet
7125
(8800)
them, and let him say
559
(8799)
,
Is it
peace
7965
?
[恢复本]
守望的人站在耶斯列的城楼上,看见耶户带着一大群人来,就说,我看见一大群人。约兰说,找一个骑马的,打发他去迎接他们,问说,平安不平安?
9:18
[和合本]
骑
7392
(8802)
马的
5483
就去
3212
(8799)
迎接
9001
7125
(8800)
耶户,说
559
(8799)
:“王
4428
问{
3541
}说
559
(8804)
,平安
7965
不平安?”耶户
3058
说
559
(8799)
:“平安
9001
7965
不平安与你
9001
何干
4100
?你转
5437
(8798)
在
413
我后头
310
吧!”守望的人
6822
(8802)
又{
5046
}{
(8686)
}说
9001
559
(8800)
:“使者
4397
到了
935
(8804)
{
5704
}他们
1992
那里,却不
3808
回来
7725
(8804)
。”
[KJV]
So there went
3212
(8799)
one on horseback
7392
(8802)
5483
to meet
7125
(8800)
him, and said
559
(8799)
, Thus saith
559
(8804)
the king
4428
,
Is it
peace
7965
? And Jehu
3058
said
559
(8799)
, What hast thou to do with peace
7965
? turn
5437
(8798)
thee behind
310
me. And the watchman
6822
(8802)
told
5046
(8686)
, saying
559
(8800)
, The messenger
4397
came
935
(8804)
to them, but he cometh not again
7725
(8804)
.
[恢复本]
骑马的就去迎接耶户,说,王如此问说,平安不平安?耶户说,平安不平安与你何干?你转到我后头吧。守望的人又报告说,使者到了他们那里,却不回来。
9:20
[和合本]
守望的人
6822
(8802)
又{
5046
}{
(8686)
}说
9001
559
(8800)
:“他到了
935
(8804)
{
5704
}他们
413
那里,也不
3808
回来
7725
(8804)
;车{
4491
}赶得
5090
(8799)
甚
3588
猛
9002
7697
,像宁示
5250
的孙子
1121
耶户
3058
的赶法
9003
4491
。”
[KJV]
And the watchman
6822
(8802)
told
5046
(8686)
, saying
559
(8800)
, He came
935
(8804)
even unto them, and cometh not again
7725
(8804)
: and the driving
4491
is
like the driving
4491
of Jehu
3058
the son
1121
of Nimshi
5250
; for he driveth
5090
(8799)
furiously
7697
.
{driving: or, marching}
{furiously: Heb. in madness}
[恢复本]
守望的人又报告说,他到了他们那里,也不回来;车的赶法像宁示的孙子耶户的赶法,因为他赶得甚猛。
15:22
[和合本]
他不
3808
信
539
(8686)
自己能从
4480
黑暗中
2822
转回
7725
(8800)
;他
1931
被
413
刀剑
2719
等候
6822
(8803)
。
[KJV]
He believeth
539
(8686)
not that he shall return
7725
(8800)
out of darkness
2822
, and he is waited
6822
(8803)
for of the sword
2719
.
[恢复本]
他不信自己能从黑暗中转回;有刀剑窥伺等着他。
5:3
[和合本]
耶和华
3068
啊,早晨
1242
你必听
8085
(8799)
我的声音
6963
;早晨
1242
我必向你
9001
陈明
6186
(8799)
我的心意,并要警醒
6822
(8762)
!
[KJV]
My voice
6963
shalt thou hear
8085
(8799)
in the morning
1242
, O LORD
3068
; in the morning
1242
will I direct
6186
(8799)
my prayer
unto thee, and will look up
6822
(8762)
.
[恢复本]
耶和华啊,早晨你必听我的声音;早晨我必向你陈明我的心意,并要守望。
37:32
[和合本]
恶人
7563
窥探
6822
(8802)
义人
9001
6662
,想要
1245
(8764)
杀他
9001
4191
(8687)
。
[KJV]
The wicked
7563
watcheth
6822
(8802)
the righteous
6662
, and seeketh
1245
(8764)
to slay
4191
(8687)
him.
[恢复本]
恶人窥探义人,想要杀他。
66:7
[和合本]
他用权能
9002
1369
治理
4910
(8802)
万民,直到永远
5769
。他的眼睛
5869
鉴察
6822
(8799)
列邦
9002
1471
;悖逆的人
5637
(8802)
不可
408
自高
7311
(8799)
(8675)
7311
(8686)
{
9001
}。(细拉
5542
)
[KJV]
He ruleth
4910
(8802)
by his power
1369
for ever
5769
; his eyes
5869
behold
6822
(8799)
the nations
1471
: let not the rebellious
5637
(8802)
exalt
7311
(8799)
(8675)
7311
(8686)
themselves. Selah
5542
.
[恢复本]
祂用权能治理众民,直到永远;祂的眼睛鉴察列邦:悖逆的人不可自高。〔细拉〕
15:3
[和合本]
耶和华
3068
的眼目
5869
无
9002
3605
处
4725
不在;恶人
7451
善人
2896
,他都鉴察
6822
(8802)
。
[KJV]
The eyes
5869
of the LORD
3068
are
in every place
4725
, beholding
6822
(8802)
the evil
7451
and the good
2896
.
[恢复本]
耶和华的眼目无处不在;恶人善人,祂都鉴察。
31:27
[和合本]
她观察
6822
(8802)
家务
1004
1979
(8675)
1979
,并不
3808
吃
398
(8799)
闲
6104
饭
3899
。
[KJV]
She looketh well
6822
(8802)
to the ways
1979
(8675)
1979
of her household
1004
, and eateth
398
(8799)
not the bread
3899
of idleness
6104
.
[恢复本]
她观察家务,并不吃闲饭。
7:4
[和合本]
你的颈项
6677
如象牙
8127
台
9003
4026
;你的眼目
5869
像希实本
9002
2809
、巴特・拉并
1337
门
8179
旁
5921
的水池
1295
;你的鼻子
639
彷佛朝
6822
(8802)
6440
大马士革
1834
的黎巴嫩
3844
塔
9003
4026
。
[KJV]
Thy neck
6677
is
as a tower
4026
of ivory
8127
; thine eyes
5869
like
the fishpools
1295
in Heshbon
2809
, by the gate
8179
of Bathrabbim
1337
: thy nose
639
is
as the tower
4026
of Lebanon
3844
which looketh
6822
(8802)
toward
6440
Damascus
1834
.
[恢复本]
你的颈项如象牙楼;你的眼目像希实本、巴特拉并门旁的水池;你的鼻子仿佛朝着大马色的利巴嫩楼。
21:5
[和合本]
他们摆设
6186
(8800)
筵席
7979
,派人守望
6822
(8800)
{
6844
},又吃
398
(8800)
,又喝
8354
(8800)
。首领啊
8269
,你们起来
6965
(8798)
,用油抹
4886
(8798)
盾牌
4043
。
[KJV]
Prepare
6186
(8800)
the table
7979
, watch
6822
(8800)
in the watchtower
6844
, eat
398
(8800)
, drink
8354
(8800)
: arise
6965
(8798)
, ye princes
8269
,
and
anoint
4886
(8798)
the shield
4043
.
[恢复本]
他们摆设筵席,铺展地毯,又吃又喝!首领啊,你们起来,用油抹盾牌。
⇧
首
⇦
1
创31:49~赛21:5
⇨
尾
1
创31:49~赛21:5
2
赛21:6~哈2:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
35
条包含
06822
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创31:49~赛21:5
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页