搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 141 条包含 06828 的经节,每页20条,共8页。
1(创13:14~书13:3)/8  分页⇩
13:14
[和合本] 罗得3876离别6504(8736)亚伯兰44805973以后310,耶和华3068413亚伯兰87559(8804):“从4480859834在的8033地方4725,你49945375(8798)5869向东6924西322050456828观看7200(8798)
[KJV] And the LORD3068 said559(8804) unto Abram87, after310 that Lot3876 was separated6504(8736) from him, Lift up5375(8798) now thine eyes5869, and look7200(8798) from the place4725 where thou art northward6828, and southward5045, and eastward6924, and westward3220:
[恢复本] 罗得离别亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说,从你所在的地方,举目向东西南北观看;
28:14
[和合本] 你的后裔22331961像地776上的尘沙90036083那样多,必向东6924西322050456828开展6555(8804);地上12736054940必因你9002和你的后裔90022233得福1288(8738)
[KJV] And thy seed2233 shall be as the dust6083 of the earth776, and thou shalt spread abroad6555(8804) to the west3220, and to the east6924, and to the north6828, and to the south5045: and in thee and in thy seed2233 shall all the families4940 of the earth127 be blessed1288(8738). {spread...: Heb. break forth}
[恢复本] 你的后裔必像地上的尘沙那样多,必向东西南北开展;地上万族必因你和你的后裔得福。
26:20
[和合本] 帐幕4908第二814590016763,就是北682890016285,也要做板7175二十块6242
[KJV] And for the second8145 side6763 of the tabernacle4908 on the north6828 side6285 there shall be twenty6242 boards7175:
[恢复本] 帐幕第二面,就是北面,也要作二十块板,
26:35
[和合本]853桌子79797760(8804)5921幔子9001653244802351帐幕4908的北68286763;把853灯台45015414(8799)5921帐幕的南84866763,彼此相对5227{7979}。
[KJV] And thou shalt set7760(8804) the table7979 without2351 the vail6532, and the candlestick4501 over against5227 the table7979 on the side6763 of the tabernacle4908 toward the south8486: and thou shalt put5414(8799) the table7979 on the north6828 side6763.
[恢复本] 把桌子放在幔子外帐幕的北面;把灯台放在帐幕的南面,与桌子相对。
27:11
[和合本]682890016285也当3651有{9002}{753}帷子7050,长753一百3967肘,帷子的柱子5982二十根6242,带卯134的铜5178座二十个6242。柱子5982上的钩子2053和杆子2838都要用银子3701做。
[KJV] And likewise for the north6828 side6285 in length753 there shall be hangings7050 of an hundred3967 cubits long753, and his twenty6242 pillars5982 and their twenty6242 sockets134 of brass5178; the hooks2053 of the pillars5982 and their fillets2838 of silver3701.
[恢复本] 北面也当有帷子,长一百肘;帷子的柱子二十根,卯座二十个,都要用铜作;柱子上的钩子和横杆,都要用银作。
36:25
[和合本] 帐幕4908的第二814590016763,就是北682890016285,也做6213(8804)7175二十块6242
[KJV] And for the other8145 side6763 of the tabernacle4908, which is toward the north6828 corner6285, he made6213(8804) twenty6242 boards7175,
[恢复本] 帐幕第二面,就是北面,也作二十块板,
38:11
[和合本]682890016285也有帷子,宽一百39679002520。帷子的柱子5982二十根6242,带卯的铜5178134二十个6242;柱子5982上的钩子2053和杆子2838都是用银子3701做的。
[KJV] And for the north6828 side6285 the hangings were an hundred3967 cubits520, their pillars5982 were twenty6242, and their sockets134 of brass5178 twenty6242; the hooks2053 of the pillars5982 and their fillets2838 of silver3701.
[恢复本] 北面也有帷子,长一百肘;帷子的柱子二十根,卯座二十个,都是用铜作的;柱子上的钩子和横杆,都是用银作的。
40:22
[和合本] 又把853桌子79795414(8799)在会4150幕内9002168,在5921帐幕490868283409,在幔子9001653244802351
[KJV] And he put5414(8799) the table7979 in the tent168 of the congregation4150, upon the side3409 of the tabernacle4908 northward6828, without2351 the vail6532.
[恢复本] 又把桌子放在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
1:11
[和合本] 要把羊8537819(8804)59214196的北68283409,在耶和华3068面前90016440;亚伦175子孙1121作祭司3548的,要把853羊血18182236(8804)59214196的周围5439
[KJV] And he shall kill7819(8804) it on the side3409 of the altar4196 northward6828 before6440 the LORD3068: and the priests3548, Aaron's175 sons1121, shall sprinkle2236(8804) his blood1818 round about5439 upon the altar4196.
[恢复本] 他要把羊宰于坛的北面,在耶和华面前;亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的四边。
2:25
[和合本] “在北边6828,按著军队90016635是但18354264的纛1714。亚米沙代5996的儿子1121亚希以谢295作但1835人的90011121首领5387
[KJV] The standard1714 of the camp4264 of Dan1835 shall be on the north side6828 by their armies6635: and the captain5387 of the children1121 of Dan1835 shall be Ahiezer295 the son1121 of Ammishaddai5996.
[恢复本] 在北边,按着军队是但营的纛;但人的首领是亚米沙代的儿子亚希以谢,
3:35
[和合本] 亚比亥32的儿子1121苏列6700作米拉利4847{9001}{4940}二宗11004的首领5387。他们要在5921帐幕4908的北68283409安营2583(8799)
[KJV] And the chief5387 of the house1004 of the father1 of the families4940 of Merari4847 was Zuriel6700 the son1121 of Abihail32: these shall pitch2583(8799) on the side3409 of the tabernacle4908 northward6828.
[恢复本] 米拉利人家族之宗族的首领是亚比亥的儿子苏列;他们要在帐幕的北边安营。
34:7
[和合本] “{2088}{1961}{9001}北68281366要从448014193220起,划到8376(8762){9001}何珥20232022
[KJV] And this shall be your north6828 border1366: from the great1419 sea3220 ye shall point out8376(8762) for you mount2022 Hor2023:
[恢复本] 北界要从大海起,划到何珥山,
34:9
[和合本] {1366}又通3318(8804)到西斐仑2202,直84441961哈萨・以难2704。这2088要作1961你们的900168281366
[KJV] And the border1366 shall go on3318(8804) to Ziphron2202, and the goings out8444 of it shall be at Hazarenan2704: this shall be your north6828 border1366.
[恢复本] 又通到西斐仑,直通到哈萨以难为止;这要作你们的北界。
35:5
[和合本] {4480}{2351}{9001}{5892}另外{853}东6924{6285}量4058(8804)二千5059002520,{853}南5045{6285}量二千5059002520,{853}西3220{6285}量二千5059002520,{853}北6828{6285}量二千5059002520,为边界,城5892在当中90028432;这2088要归1961他们9001作城邑5892的郊野4054
[KJV] And ye shall measure4058(8804) from without2351 the city5892 on the east6924 side6285 two thousand505 cubits520, and on the south5045 side6285 two thousand505 cubits520, and on the west3220 side6285 two thousand505 cubits520, and on the north6828 side6285 two thousand505 cubits520; and the city5892 shall be in the midst8432: this shall be to them the suburbs4054 of the cities5892.
[恢复本] 要从城外,东边量二千肘,南边量二千肘,西边量二千肘,北边量二千肘,城在当中;这要归他们作城的郊野。
2:3
[和合本] 『你们9001绕行5437(8800){853}这20882022的日子够了7227,要转向6437(8798){9001}北6828去。
[KJV] Ye have compassed5437(8800) this mountain2022 long enough7227: turn6437(8798) you northward6828.
[恢复本] 你们绕行这山的日子够了,要转向北去。
3:27
[和合本] 你且上5927(8798)毗斯迦6449山顶7218去,向东4217、西3220、南8486、北68285375(8798)58697200(8798)90025869,因为3588你必不能38085674(8799){853}这2088约旦河3383
[KJV] Get thee up5927(8798) into the top7218 of Pisgah6449, and lift up5375(8798) thine eyes5869 westward3220, and northward6828, and southward8486, and eastward4217, and behold7200(8798) it with thine eyes5869: for thou shalt not go over5674(8799) this Jordan3383. {Pisgah: or, the hill}
[恢复本] 你且上毗斯迦山顶去,向西、向北、向南、向东,举目观看,因为你必不能过这约但河。
8:11
[和合本]36055971,就是他所834带领的854兵丁4421,都上去5927(8804),向前5066(8799)直往,来到935(8799)58925048,在艾城90015857北边44806828安营2583(8799)。在约书亚996和艾城5857中间996有一山谷1516
[KJV] And all the people5971, even the people of war4421 that were with him, went up5927(8804), and drew nigh5066(8799), and came935(8799) before the city5892, and pitched2583(8799) on the north side6828 of Ai5857: now there was a valley1516 between them and Ai5857.
[恢复本] 他所带领的一切兵丁都上去,向前进迫,来到城前。他们在艾城北边安营,在他们和艾城之间有一山谷。
8:13
[和合本] 於是安置了7760(8799)百姓5971,{853}就是8349001589244806828的全36054264和{853}城90015892西44803220的伏兵6119。这193190023915约书亚3091进入3212(8799)山谷6010之中90028432
[KJV] And when they had set7760(8799) the people5971, even all the host4264 that was on the north6828 of the city5892, and their liers in wait6119 on the west3220 of the city5892, Joshua3091 went3212(8799) that night3915 into the midst8432 of the valley6010. {liers...: Heb. lying in wait}
[恢复本] 于是百姓,就是城北的全军和城西的伏兵,都布置好了。这夜约书亚进入山谷之中。
11:2
[和合本] 与{834}北方44806828山地90022022、基尼烈3672南边5045的亚拉巴90026160高原90028219,并西边44803220多珥1756山冈90025299413诸王4428
[KJV] And to the kings4428 that were on the north6828 of the mountains2022, and of the plains6160 south5045 of Chinneroth3672, and in the valley8219, and in the borders5299 of Dor1756 on the west3220,
[恢复本] 与北方山地、基尼烈南边的亚拉巴、低陆并西边多珥高地的诸王;
13:3
[和合本]4480埃及4714{5921}前6440834西曷河7883往北6828,直到5704以革伦6138的境界1366,就算2803(8735)属迦南人90013669之地。有非利士人6430五个2568首领5633所管的迦萨人5841、亚实突人796、亚实基伦人832、迦特人1663、以革伦人6139之地,并有南方亚卫人5761之地。
[KJV] From Sihor7883, which is before6440 Egypt4714, even unto the borders1366 of Ekron6138 northward6828, which is counted2803(8735) to the Canaanite3669: five2568 lords5633 of the Philistines6430; the Gazathites5841, and the Ashdothites796, the Eshkalonites832, the Gittites1663, and the Ekronites6139; also the Avites5761:
[恢复本] 从埃及前的西曷河往北,直到以革伦的境界(这就算为迦南人的地),那里有非利士人五个首领所管的迦萨人、亚实突人、亚实基伦人、迦特人、以革伦人;并有亚卫人之地,
 ⇧     1 创13:14~书13:3
 1 创13:14~书13:3    2 书15:5~士7:1    3 士12:1~赛14:31    4 赛41:25~耶46:6    5 耶46:10~结39:2    6 结40:19~结47:17    7 结48:1~亚6:8    8 亚14:4~亚14:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页