搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 30 条包含 06845 的经节,每页20条,共2页。
1(出2:2~箴1:18)/2  分页⇩
2:2
[和合本] 那女人802怀孕2029(8799),生3205(8799)一个儿子1121,见7200(8799)853{3588}{1931}俊美2896,就藏了他6845(8799)7969个月3391
[KJV] And the woman802 conceived2029(8799), and bare3205(8799) a son1121: and when she saw7200(8799) him that he was a goodly2896 child , she hid6845(8799) him three7969 months3391.
[恢复本] 那女人怀孕,生了一个儿子;见他俊美,就把他藏了三个月;
2:3
[和合本] 后来不38083201(8804)57506845(8687),就取3947(8799)了{9001}一个蒲草15738392,抹2560(8799)上石漆90022564和石油90022203,将853孩子32067760(8799)在里头9002,把箱子搁7760(8799)592129758193的芦荻中90025488
[KJV] And when she could3201(8804) not longer5750 hide6845(8687) him, she took3947(8799) for him an ark8392 of bulrushes1573, and daubed2560(8799) it with slime2564 and with pitch2203, and put7760(8799) the child3206 therein; and she laid7760(8799) it in the flags5488 by the river's2975 brink8193.
[恢复本] 后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上石漆和柏油,将孩子放在里面,把箱子搁在河边的芦苇中。
2:4
[和合本] 女人8023947(8799){853}二8147582隐藏6845(8799),就回答说559(8799):“那人582果然3651到我这里413935(8804);他们1992是哪里来的4480370我却不3808知道3045(8804)
[KJV] And the woman802 took3947(8799) the two8147 men582, and hid6845(8799) them, and said559(8799) thus, There came935(8804) men582 unto me, but I wist3045(8804) not whence370 they were :
[恢复本] 女人将二人隐藏起来,回答说,是有人到我这里来;但他们是哪里来的,我并不知道。
10:13
[和合本] 然而,你待我的这些事428早已藏6845(8804)在你心里90023824;我知道3045(8804){3588}你5973久有此2063意。
[KJV] And these things hast thou hid6845(8804) in thine heart3824: I know3045(8804) that this is with thee.
[恢复本] 然而你待我的这些事,早已藏在你心里;我知道这是你的意思:
14:13
[和合本]43105414(8799)你把我藏6845(8686)在阴间90027585,存於隐密处5641(8686),等5704你的忿怒639过去7725(8800);愿你为我9001定了7896(8799)日期2706,记念我2142(8799)
[KJV] O that5414(8799) thou wouldest hide6845(8686) me in the grave7585, that thou wouldest keep me secret5641(8686), until thy wrath639 be past7725(8800), that thou wouldest appoint7896(8799) me a set time2706, and remember2142(8799) me!
[恢复本] 惟愿你把我藏在阴间,愿你将我隐藏,等你的怒气转消,愿你为我定下日期,并记念我!
15:20
[和合本] 恶人7563一生3605之日3117{1931}劬劳痛苦2342(8711);强暴人90016184一生的年81414557也是如此{6845}{(8738)}。
[KJV] The wicked7563 man travaileth2342(8711) with pain all his days3117, and the number4557 of years8141 is hidden6845(8738) to the oppressor6184.
[恢复本] 恶人一生之日,劬劳痛苦;为强暴人积存的年日,都数算过了。
17:4
[和合本]3588你使他们6845(8804)3820不明理44807922,所以59213651你必不3808高举他们7311(8787)
[KJV] For thou hast hid6845(8804) their heart3820 from understanding7922: therefore shalt thou not exalt7311(8787) them .
[恢复本] 因你使他们心无见识;所以你必不高举他们。
20:26
[和合本] 他的财宝90016845(8803)归於2934(8803){3605}黑暗2822;人所不38085301(8795)的火784要把他烧灭398(8762),要把他帐棚中9002168所剩下的8300烧毁3415(8799)
[KJV] All darkness2822 shall be hid2934(8803) in his secret places6845(8803): a fire784 not blown5301(8795) shall consume398(8762) him; it shall go ill3415(8799) with him that is left8300 in his tabernacle168.
[恢复本] 有全般的黑暗存留,作他的财宝;有非人所吹的火,要把他烧灭,把他帐棚中所剩下的烧毁。
21:19
[和合本] 你们说:神433为恶人的儿女90011121积蓄6845(8799)罪孽205;我说:不如本人413受报7999(8762),好使他亲自知道3045(8799)
[KJV] God433 layeth up6845(8799) his iniquity205 for his children1121: he rewardeth7999(8762) him, and he shall know3045(8799) it . {his iniquity: that is, the punishment of his iniquity}
[恢复本] 你们说,神将恶人罪孽该受的惩罚,积存给他的儿女。我说,不如报应他本人,好使他亲自知道。
23:12
[和合本] 他嘴唇8193的命令4687,我未曾3808背弃4185(8686);我看重6845(8804)他口中6310的言语561,过於我需用的44802706饮食。
[KJV] Neither have I gone back4185(8686) from the commandment4687 of his lips8193; I have esteemed6845(8804) the words561 of his mouth6310 more than my necessary2706 food . {esteemed: Heb. hid, or, laid up} {my...: or, my appointed portion}
[恢复本] 祂嘴唇的命令,我未曾离弃;我珍藏祂口中的言语,过于派定给我的饮食。
24:1
[和合本] 全能者4480770638086845(8738)6256罚恶,为何40693808使认识3045(8802)他的人看见2372(8804)那日子3117呢?
[KJV] Why, seeing times6256 are not hidden6845(8738) from the Almighty7706, do they that know3045(8802) him not see2372(8804) his days3117?
[恢复本] 全能者为何不把审判的定期贮藏起来?为何认识祂的人看不见祂的日子?
10:8
[和合本] 他在村庄2691埋伏90023993等候3427(8799);他在隐密处90024565杀害2026(8799)无辜的人5355。他的眼睛5869窥探6845(8799)无倚无靠的人90012489
[KJV] He sitteth3427(8799) in the lurking places3993 of the villages2691: in the secret places4565 doth he murder2026(8799) the innocent5355: his eyes5869 are privily set6845(8799) against the poor2489. {are...: Heb. hide themselves}
[恢复本] 他在村庄埋伏等候;他在隐密处杀害无辜的人;他的眼睛窥探不幸的人。
27:5
[和合本] 因为3588我遭遇患难7451{9002}{3117},他必暗暗地保守我6845(8799);在他亭子里90025520,把我藏5641(8686)在他帐幕168的隐密处90025643,将我高举7311(8787)在磐石上90026697
[KJV] For in the time3117 of trouble7451 he shall hide6845(8799) me in his pavilion5520: in the secret5643 of his tabernacle168 shall he hide5641(8686) me; he shall set me up7311(8787) upon a rock6697.
[恢复本] 因为在我遭难的日子,祂必将我隐藏在祂的遮蔽处;祂必把我藏匿在祂帐幕的隐密处,将我高举在磐石上。
31:19
[和合本] 敬畏你90013373、投靠90012620(8802)9002的人,你为他们所834积存6845(8804)的,在世人1121120面前5048所施行6466(8804)的恩惠2898是何等41007227呢!
[KJV] Oh how great7227 is thy goodness2898, which thou hast laid up6845(8804) for them that fear3373 thee; which thou hast wrought6466(8804) for them that trust2620(8802) in thee before the sons1121 of men120!
[恢复本] 你的美善,就是你为敬畏你的人所积存的,并你为投靠你的人,在世人面前所施行的,是何等大呢!
31:20
[和合本] 你必把他们藏5641(8686)在你面前6440的隐密处90025643,免得遇见人376的计谋44807407;你必暗暗地保守他们6845(8799)在亭子里90025521,免受口舌3956的争闹44807379
[KJV] Thou shalt hide5641(8686) them in the secret5643 of thy presence6440 from the pride7407 of man376: thou shalt keep them secretly6845(8799) in a pavilion5521 from the strife7379 of tongues3956.
[恢复本] 你必把他们藏在你面前的隐密处,免得遇见人的计谋;你必将他们隐藏在遮蔽处,免受口舌的争闹。
56:6
[和合本] 他们1992聚集1481(8799),埋伏6845(8799)(8675)6845(8686)窥探8104(8799)我的脚踪6119,{9003}{834}等候6960(8765)要害我的命5315
[KJV] They gather themselves together1481(8799), they hide6845(8799)(8675)6845(8686) themselves, they mark8104(8799) my steps6119, when they wait6960(8765) for my soul5315.
[恢复本] 他们聚集,埋伏窥探我的脚踪,等候要害我的命。
83:3
[和合本] 他们同谋5475奸诈6191(8686)要害5921你的百姓5971,彼此商议3289(8691)要害5921你所隐藏的人6845(8803)
[KJV] They have taken crafty6191(8686) counsel5475 against thy people5971, and consulted3289(8691) against thy hidden ones6845(8803).
[恢复本] 他们同谋奸诈要害你的百姓,彼此商议要害你所隐藏的人。
119:11
[和合本] 我将你的话5656845(8804)在心里90023820,免得900146163808我得罪2398(8799)9001
[KJV] Thy word565 have I hid6845(8804) in mine heart3820, that I might not sin2398(8799) against thee.
[恢复本] 我将你的话珍藏在心里,免得我得罪你。
1:11
[和合本] 他们若518559(8799):你与我们854同去3212(8798),我们要埋伏693(8799)流人之血90011818,要蹲伏6845(8799)害无罪之人90015355{2600};
[KJV] If they say559(8799), Come3212(8798) with us, let us lay wait693(8799) for blood1818, let us lurk6845(8799) privily for the innocent5355 without cause2600:
[恢复本] 他们若说,你与我们同去,我们要埋伏流人的血,要无故蹲伏害无辜的人;
1:18
[和合本] 这些人{1992}埋伏693(8799),是为自流己血90011818;蹲伏6845(8799),是为自害己命90015315
[KJV] And they lay wait693(8799) for their own blood1818; they lurk privily6845(8799) for their own lives5315.
[恢复本] 这些人埋伏,是为自流己血;蹲伏,是为自害己命。
 ⇧     1 出2:2~箴1:18
 1 出2:2~箴1:18    2 箴2:1~何13:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页