旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
8:2
[和合本]
你
859
若
518
不肯
3986
容他们去
9001
7971
(8763)
,{
2009
}我
595
必使青蛙
9002
6854
糟蹋
5062
(8802)
{
853
}你的四
3605
境
1366
。
[KJV]
And if thou refuse
3986
to let
them
go
7971
(8763)
, behold, I will smite
5062
(8802)
all thy borders
1366
with frogs
6854
:
[恢复本]
你若不肯让他们去,我必使青蛙糟蹋你的四境。
8:3
[和合本]
河
2975
里要滋生
8317
(8804)
青蛙
6854
;这青蛙要上来
5927
(8804)
进
935
(8804)
你的宫殿
9002
1004
和你的卧房
9002
2315
4904
,上
5921
你的床榻
4296
,进你臣仆
5650
的房屋
9002
1004
,上你百姓
9002
5971
的身上,进你的炉灶
9002
8574
和你的抟面盆
9002
4863
,
[KJV]
And the river
2975
shall bring forth
8317
0
frogs
6854
abundantly
8317
(8804)
, which shall go up
5927
(8804)
and come
935
(8804)
into thine house
1004
, and into thy bedchamber
2315
4904
, and upon thy bed
4296
, and into the house
1004
of thy servants
5650
, and upon thy people
5971
, and into thine ovens
8574
, and into thy kneadingtroughs
4863
:
{kneadingtroughs: or, dough}
[恢复本]
河里要滋生青蛙;青蛙要上来进你的宫殿和你的卧房,上你的床榻,进你臣仆的房屋,上你百姓的身上,进你的炉灶和你的抟面盆,
8:4
[和合本]
{
6854
}又要上
5927
(8799)
你
9002
和你百姓
9002
5971
并你众
9002
3605
臣仆
5650
的身上。』”
[KJV]
And the frogs
6854
shall come up
5927
(8799)
both on thee, and upon thy people
5971
, and upon all thy servants
5650
.
[恢复本]
又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。
8:5
[和合本]
耶和华
3068
晓谕{
413
}摩西
4872
说
559
(8799)
:“你对
413
亚伦
175
说
559
(8798)
:『把
853
你{
3027
}的杖
9002
4294
伸
5186
(8798)
在
5921
江
5104
、{
5921
}河
2975
、{
5921
}池
98
以上,使
853
青蛙
6854
到
5921
埃及
4714
地
776
上来
5927
(8685)
。』”
[KJV]
And the LORD
3068
spake
559
(8799)
unto Moses
4872
, Say
559
(8798)
unto Aaron
175
, Stretch forth
5186
(8798)
thine hand
3027
with thy rod
4294
over the streams
5104
, over the rivers
2975
, and over the ponds
98
, and cause frogs
6854
to come up
5927
(8685)
upon the land
776
of Egypt
4714
.
[恢复本]
耶和华告诉摩西说,你要对亚伦说,把你手中的杖伸在江、河、池以上,使青蛙上到埃及地来。
8:6
[和合本]
亚伦
175
便伸
5186
(8799)
{
853
}杖{
3027
}在
5921
埃及
4714
的诸水
4325
以上,青蛙
6854
就上来
5927
(8799)
,遮满了
3680
(8762)
{
853
}埃及
4714
地
776
。
[KJV]
And Aaron
175
stretched out
5186
(8799)
his hand
3027
over the waters
4325
of Egypt
4714
; and the frogs
6854
came up
5927
(8799)
, and covered
3680
(8762)
the land
776
of Egypt
4714
.
[恢复本]
亚伦便伸手在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
8:7
[和合本]
行法术的
2748
也用他们的邪术
9002
3909
照样
3651
而行
6213
(8799)
,叫
853
青蛙
6854
上了
5927
(8686)
{
5921
}埃及
4714
地
776
。
[KJV]
And the magicians
2748
did
6213
(8799)
so with their enchantments
3909
, and brought up
5927
(8686)
frogs
6854
upon the land
776
of Egypt
4714
.
[恢复本]
行法术的也用他们的秘咒照样而行,叫青蛙上了埃及地。
8:8
[和合本]
法老
6547
召了
7121
(8799)
摩西
9001
4872
、亚伦
9001
175
来,说
559
(8799)
:“请你们求
6279
(8685)
{
413
}耶和华
3068
使这青蛙
6854
离开
5493
(8686)
我
4480
和我的民
4480
5971
,我就容
853
百姓
5971
去
7971
(8762)
祭祀
2076
(8799)
耶和华
9001
3068
。”
[KJV]
Then Pharaoh
6547
called
7121
(8799)
for Moses
4872
and Aaron
175
, and said
559
(8799)
, Intreat
6279
(8685)
the LORD
3068
, that he may take away
5493
(8686)
the frogs
6854
from me, and from my people
5971
; and I will let the people
5971
go
7971
(8762)
, that they may do sacrifice
2076
(8799)
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
法老召了摩西、亚伦来,说,你们祈求耶和华使青蛙离开我和我的民,我就让百姓去献祭给耶和华。
8:9
[和合本]
摩西
4872
对法老
9001
6547
说
559
(8799)
:“任凭
6286
(8690)
你吧,{
5921
}我要何时
9001
4970
为你
9001
和你的臣仆
9001
5650
并你的百姓
9001
5971
祈求
6279
(8686)
,除灭
9001
3772
(8687)
青蛙
6854
离开你
4480
和你的宫殿
4480
1004
只
7535
留
7604
(8735)
在河里
9002
2975
呢?”
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
unto Pharaoh
6547
, Glory
6286
(8690)
over me: when
4970
shall I intreat
6279
(8686)
for thee, and for thy servants
5650
, and for thy people
5971
, to destroy
3772
(8687)
the frogs
6854
from thee and thy houses
1004
,
that
they may remain
7604
(8735)
in the river
2975
only?
{Glory...: or, Have this honour over me, etc}
{when: or, against when}
{to destroy: Heb. to cut off}
[恢复本]
摩西对法老说,请你指示我,要何时为你和你的臣仆并你的百姓祈求,使青蛙从你和你的宫殿除灭,只留在河里?
8:11
[和合本]
青蛙
6854
要离开
5493
(8804)
你
4480
和你的宫殿
4480
1004
,并你的臣仆
4480
5650
与你的百姓
4480
5971
,只
7535
留
7604
(8735)
在河里
9002
2975
。”
[KJV]
And the frogs
6854
shall depart
5493
(8804)
from thee, and from thy houses
1004
, and from thy servants
5650
, and from thy people
5971
; they shall remain
7604
(8735)
in the river
2975
only.
[恢复本]
青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。
8:12
[和合本]
於是摩西
4872
、亚伦
175
离开
4480
5973
法老
6547
出去
3318
(8799)
。摩西
4872
为
5921
{
1697
}{
834
}扰害
7760
(8804)
法老
9001
6547
的青蛙
6854
呼求
6817
(8799)
{
413
}耶和华
3068
。
[KJV]
And Moses
4872
and Aaron
175
went out
3318
(8799)
from Pharaoh
6547
: and Moses
4872
cried
6817
(8799)
unto the LORD
3068
because of
1697
the frogs
6854
which he had brought
7760
(8804)
against Pharaoh
6547
.
[恢复本]
于是摩西、亚伦离开法老出去。摩西为耶和华加在法老身上青蛙的灾害呼求耶和华。
8:13
[和合本]
耶和华
3068
就照摩西
4872
的话
9003
1697
行
6213
(8799)
。凡在
4480
房
1004
里、{
4480
}院
2691
中、{
4480
}田
7704
间的青蛙
6854
都死了
4191
(8799)
。
[KJV]
And the LORD
3068
did
6213
(8799)
according to the word
1697
of Moses
4872
; and the frogs
6854
died
4191
(8799)
out of the houses
1004
, out of the villages
2691
, and out of the fields
7704
.
[恢复本]
耶和华就照摩西的话行;凡在房里、院中、田间的青蛙都死了。
78:45
[和合本]
他叫
7971
(8762)
苍蝇
6157
成群落在他们当中
9002
,嘬尽他们
398
(8799)
,又叫青蛙
6854
灭了他们
7843
(8686)
,
[KJV]
He sent
7971
(8762)
divers sorts of flies
6157
among them, which devoured
398
(8799)
them; and frogs
6854
, which destroyed
7843
(8686)
them.
[恢复本]
祂打发苍蝇成群,落在他们中间,嘬尽他们;又打发青蛙毁坏他们;
105:30
[和合本]
在他们的地
776
上以及王
4428
宫的内室
9002
2315
,青蛙
6854
多多滋生
8317
(8804)
。
[KJV]
Their land
776
brought forth
8317
0
frogs
6854
in abundance
8317
(8804)
, in the chambers
2315
of their kings
4428
.
[恢复本]
在他们的地上,甚至在他们君王的内室,青蛙多多滋生。
⇧
首
⇦
1
出8:2~诗105:30
⇨
尾
1
出8:2~诗105:30
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
13
条包含
06854
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
出8:2~诗105:30
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页