旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
15:31
[和合本]
洗革拉
6860
、麦玛拿
4089
、三撒拿
5578
、
[KJV]
And Ziklag
6860
, and Madmannah
4089
, and Sansannah
5578
,
[恢复本]
洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
19:5
[和合本]
洗革拉
6860
、伯・玛加博
1024
、哈萨・苏撒
2701
、
[KJV]
And Ziklag
6860
, and Bethmarcaboth
1024
, and Hazarsusah
2701
,
[恢复本]
洗革拉、伯玛加博、哈萨苏撒、
27:6
[和合本]
当
1931
日
9002
3117
亚吉
397
将
853
洗革拉
6860
赐
5414
(8799)
给他
9001
,因此
9001
3651
洗革拉
6860
属
1961
犹大
3063
王
9001
4428
,直到
5704
今
2088
日
3117
。
[KJV]
Then Achish
397
gave
5414
(8799)
him Ziklag
6860
that day
3117
: wherefore Ziklag
6860
pertaineth unto the kings
4428
of Judah
3063
unto this day
3117
.
[恢复本]
当日亚吉将洗革拉赐给他;因此洗革拉属犹大王,直到今日。
30:1
[和合本]
{
1961
}第三
7992
日
9002
3117
,大卫
1732
和跟随他的人
582
到了
9002
935
(8800)
洗革拉
6860
。亚玛力人
6003
已经侵夺
6584
(8804)
{
413
}南地
5045
{
413
}{
6860
},攻破
5221
(8686)
{
853
}洗革拉
6860
,用火
9002
784
焚烧
8313
(8799)
{
853
},
[KJV]
And it came to pass, when David
1732
and his men
582
were come
935
(8800)
to Ziklag
6860
on the third
7992
day
3117
, that the Amalekites
6003
had invaded
6584
(8804)
the south
5045
, and Ziklag
6860
, and smitten
5221
(8686)
Ziklag
6860
, and burned
8313
(8799)
it with fire
784
;
[恢复本]
第三日,大卫和跟随他的人到了洗革拉。亚玛力人已经侵夺南地和洗革拉;他们攻破洗革拉,用火焚烧,
30:14
[和合本]
我们
587
侵夺了
6584
(8804)
基利提
3774
的南方
5045
和
5921
属
834
犹大
9001
3063
的地,并
5921
迦勒地
3612
的南方
5045
,又用火
9002
784
烧了
8313
(8804)
{
853
}洗革拉
6860
。”
[KJV]
We made an invasion
6584
(8804)
upon
the south
5045
of the Cherethites
3774
, and upon
the coast
which
belongeth
to Judah
3063
, and upon the south
5045
of Caleb
3612
; and we burned
8313
(8804)
Ziklag
6860
with fire
784
.
[恢复本]
我们侵夺了基利提人的南地,和属犹大的地,并迦勒的南地,又用火烧了洗革拉。
30:26
[和合本]
大卫
1732
到了
935
(8799)
{
413
}洗革拉
6860
,从掠物中
4480
7998
取些送
7971
(8762)
给他朋友
9001
7453
犹大
3063
的长老
9001
2205
,说
9001
559
(8800)
:“这是
2009
从耶和华
3068
仇敌
341
(8802)
那里夺来的
4480
7998
,送你们
9001
为礼物
1293
。”
[KJV]
And when David
1732
came
935
(8799)
to Ziklag
6860
, he sent
7971
(8762)
of the spoil
7998
unto the elders
2205
of Judah
3063
,
even
to his friends
7453
, saying
559
(8800)
, Behold a present
1293
for you of the spoil
7998
of the enemies
341
(8802)
of the LORD
3068
;
{present: Heb. blessing}
[恢复本]
大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他朋友犹大的长老,说,这是从耶和华仇敌那里夺来的,送你们为礼物。
1:1
[和合本]
{
1961
}{
(8799)
}扫罗
7586
死
4194
后
310
,大卫
1732
击杀
4480
5221
(8687)
{
853
}亚玛力人
6002
回来
7725
(8804)
,{
1732
}在洗革拉
9002
6860
住了
3427
(8799)
两
8147
天
3117
。
[KJV]
Now it came to pass after
310
the death
4194
of Saul
7586
, when David
1732
was returned
7725
(8804)
from the slaughter
5221
(8687)
of the Amalekites
6002
, and David
1732
had abode
3427
(8799)
two
8147
days
3117
in Ziklag
6860
;
[恢复本]
扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
4:10
[和合本]
{
3588
}从前有人报告
5046
(8688)
我
9001
说
9001
559
(8800)
,{
2009
}扫罗
7586
死了
4191
(8804)
,他
1931
自
9002
5869
以为
1961
报好消息
9003
1319
(8764)
;我就拿住
270
(8799)
他
9002
,将他杀
2026
(8799)
在洗革拉
9002
6860
,这
834
就作了
9001
5414
(8800)
他
9001
报消息
1309
的赏赐。
[KJV]
When one told
5046
(8688)
me, saying
559
(8800)
, Behold, Saul
7586
is dead
4191
(8804)
, thinking to have brought
5869
good tidings
1319
(8764)
, I took hold
270
(8799)
of him, and slew
2026
(8799)
him in Ziklag
6860
, who
thought
that I would have given
5414
(8800)
him a reward for his tidings
1309
:
{thinking...: Heb. he was in his own eyes as a bringer, etc}
{who...: or, which was the reward I gave him for his tidings}
[恢复本]
从前有人报告我说,扫罗死了,他自以为是报好消息;我就拿住他,将他杀在洗革拉,这是我给他作报消息的赏赐。
4:30
[和合本]
彼土利
9002
1328
、何珥玛
9002
2767
、洗革拉
9002
6860
、
[KJV]
And at Bethuel
1328
, and at Hormah
2767
, and at Ziklag
6860
,
[恢复本]
彼土利、何珥玛、洗革拉、
12:1
[和合本]
大卫
1732
因
4480
6440
怕基士
7027
的儿子
1121
扫罗
7586
,{
5750
}躲
6113
(8803)
在洗革拉
9001
6860
的时候,有{
428
}{
1992
}勇士
9002
1368
到
935
(8802)
他那里
413
帮助
5826
(8802)
他打仗
4421
。
[KJV]
Now these
are
they that came
935
(8802)
to David
1732
to Ziklag
6860
, while he yet kept himself close
6113
(8803)
because
6440
of Saul
7586
the son
1121
of Kish
7027
: and they
were
among the mighty men
1368
, helpers
5826
(8802)
of the war
4421
.
{while...: Heb. being yet shut up}
[恢复本]
大卫因基士儿子扫罗的缘故,躲在洗革拉的时候,以下这些人来到他那里;他们都列在帮助他打仗的勇士之中。
12:20
[和合本]
大卫往
413
洗革拉
6860
去
9002
3212
(8800)
的时候,有玛拿西人
9001
4519
的
834
千夫
505
长
7218
押拿
5734
、约撒拔
3107
、耶叠
3043
、米迦勒
4317
、约撒拔
3107
、以利户
453
、洗勒太
6769
{
4480
}{
4519
}都来投奔
5307
(8804)
他
5921
。
[KJV]
As he went
3212
(8800)
to Ziklag
6860
, there fell
5307
(8804)
to him of Manasseh
4519
, Adnah
5734
, and Jozabad
3107
, and Jediael
3043
, and Michael
4317
, and Jozabad
3107
, and Elihu
453
, and Zilthai
6769
, captains
7218
of the thousands
505
that
were
of Manasseh
4519
.
[恢复本]
大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太从玛拿西来投奔他。
11:28
[和合本]
洗革拉
9002
6860
、米哥拿
9002
4368
,和属米哥拿的乡村
9002
1323
;
[KJV]
And at Ziklag
6860
, and at Mekonah
4368
, and in the villages
1323
thereof,
[恢复本]
洗革拉、米哥拿和属米哥拿的乡村、
⇧
首
⇦
1
书15:31~尼11:28
⇨
尾
1
书15:31~尼11:28
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
12
条包含
06860
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
书15:31~尼11:28
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页