搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 12 条包含 06860 的经节,每页20条,共1页。
1(书15:31~尼11:28)/1  分页⇩
15:31
[和合本] 洗革拉6860、麦玛拿4089、三撒拿5578
[KJV] And Ziklag6860, and Madmannah4089, and Sansannah5578,
[恢复本] 洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
19:5
[和合本] 洗革拉6860、伯・玛加博1024、哈萨・苏撒2701
[KJV] And Ziklag6860, and Bethmarcaboth1024, and Hazarsusah2701,
[恢复本] 洗革拉、伯玛加博、哈萨苏撒、
27:6
[和合本]193190023117亚吉397853洗革拉68605414(8799)给他9001,因此90013651洗革拉68601961犹大306390014428,直到570420883117
[KJV] Then Achish397 gave5414(8799) him Ziklag6860 that day3117: wherefore Ziklag6860 pertaineth unto the kings4428 of Judah3063 unto this day3117.
[恢复本] 当日亚吉将洗革拉赐给他;因此洗革拉属犹大王,直到今日。
30:1
[和合本] {1961}第三799290023117,大卫1732和跟随他的人582到了9002935(8800)洗革拉6860。亚玛力人6003已经侵夺6584(8804){413}南地5045{413}{6860},攻破5221(8686){853}洗革拉6860,用火9002784焚烧8313(8799){853},
[KJV] And it came to pass, when David1732 and his men582 were come935(8800) to Ziklag6860 on the third7992 day3117, that the Amalekites6003 had invaded6584(8804) the south5045, and Ziklag6860, and smitten5221(8686) Ziklag6860, and burned8313(8799) it with fire784;
[恢复本] 第三日,大卫和跟随他的人到了洗革拉。亚玛力人已经侵夺南地和洗革拉;他们攻破洗革拉,用火焚烧,
30:14
[和合本] 我们587侵夺了6584(8804)基利提3774的南方50455921834犹大90013063的地,并5921迦勒地3612的南方5045,又用火9002784烧了8313(8804){853}洗革拉6860。”
[KJV] We made an invasion6584(8804) upon the south5045 of the Cherethites3774, and upon the coast which belongeth to Judah3063, and upon the south5045 of Caleb3612; and we burned8313(8804) Ziklag6860 with fire784.
[恢复本] 我们侵夺了基利提人的南地,和属犹大的地,并迦勒的南地,又用火烧了洗革拉。
30:26
[和合本] 大卫1732到了935(8799){413}洗革拉6860,从掠物中44807998取些送7971(8762)给他朋友90017453犹大3063的长老90012205,说9001559(8800):“这是2009从耶和华3068仇敌341(8802)那里夺来的44807998,送你们9001为礼物1293。”
[KJV] And when David1732 came935(8799) to Ziklag6860, he sent7971(8762) of the spoil7998 unto the elders2205 of Judah3063, even to his friends7453, saying559(8800), Behold a present1293 for you of the spoil7998 of the enemies341(8802) of the LORD3068; {present: Heb. blessing}
[恢复本] 大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他朋友犹大的长老,说,这是从耶和华仇敌那里夺来的,送你们为礼物。
1:1
[和合本] {1961}{(8799)}扫罗75864194310,大卫1732击杀44805221(8687){853}亚玛力人6002回来7725(8804),{1732}在洗革拉90026860住了3427(8799)81473117
[KJV] Now it came to pass after310 the death4194 of Saul7586, when David1732 was returned7725(8804) from the slaughter5221(8687) of the Amalekites6002, and David1732 had abode3427(8799) two8147 days3117 in Ziklag6860;
[恢复本] 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
4:10
[和合本] {3588}从前有人报告5046(8688)90019001559(8800),{2009}扫罗7586死了4191(8804),他193190025869以为1961报好消息90031319(8764);我就拿住270(8799)9002,将他杀2026(8799)在洗革拉90026860,这834就作了90015414(8800)9001报消息1309的赏赐。
[KJV] When one told5046(8688) me, saying559(8800), Behold, Saul7586 is dead4191(8804), thinking to have brought5869 good tidings1319(8764), I took hold270(8799) of him, and slew2026(8799) him in Ziklag6860, who thought that I would have given5414(8800) him a reward for his tidings1309: {thinking...: Heb. he was in his own eyes as a bringer, etc} {who...: or, which was the reward I gave him for his tidings}
[恢复本] 从前有人报告我说,扫罗死了,他自以为是报好消息;我就拿住他,将他杀在洗革拉,这是我给他作报消息的赏赐。
4:30
[和合本] 彼土利90021328、何珥玛90022767、洗革拉90026860
[KJV] And at Bethuel1328, and at Hormah2767, and at Ziklag6860,
[恢复本] 彼土利、何珥玛、洗革拉、
12:1
[和合本] 大卫173244806440怕基士7027的儿子1121扫罗7586,{5750}躲6113(8803)在洗革拉90016860的时候,有{428}{1992}勇士90021368935(8802)他那里413帮助5826(8802)他打仗4421
[KJV] Now these are they that came935(8802) to David1732 to Ziklag6860, while he yet kept himself close6113(8803) because6440 of Saul7586 the son1121 of Kish7027: and they were among the mighty men1368, helpers5826(8802) of the war4421. {while...: Heb. being yet shut up}
[恢复本] 大卫因基士儿子扫罗的缘故,躲在洗革拉的时候,以下这些人来到他那里;他们都列在帮助他打仗的勇士之中。
12:20
[和合本] 大卫往413洗革拉686090023212(8800)的时候,有玛拿西人90014519834千夫5057218押拿5734、约撒拔3107、耶叠3043、米迦勒4317、约撒拔3107、以利户453、洗勒太6769{4480}{4519}都来投奔5307(8804)5921
[KJV] As he went3212(8800) to Ziklag6860, there fell5307(8804) to him of Manasseh4519, Adnah5734, and Jozabad3107, and Jediael3043, and Michael4317, and Jozabad3107, and Elihu453, and Zilthai6769, captains7218 of the thousands505 that were of Manasseh4519.
[恢复本] 大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太从玛拿西来投奔他。
11:28
[和合本] 洗革拉90026860、米哥拿90024368,和属米哥拿的乡村90021323
[KJV] And at Ziklag6860, and at Mekonah4368, and in the villages1323 thereof,
[恢复本] 洗革拉、米哥拿和属米哥拿的乡村、
 ⇧     1 书15:31~尼11:28
 1 书15:31~尼11:28  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页