搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 102 条包含 06862 的经节,每页20条,共6页。
1(创14:20~尼9:27)/6  分页⇩
14:20
[和合本] 至高5945的神410{834}把敌人68624042(8765)在你手里90023027,是应当称颂1288(8803)的!”亚伯兰就把所得的44803605拿出十分之一4643来,给5414(8799)麦基洗德9001
[KJV] And blessed1288(8803) be the most high5945 God410, which hath delivered4042(8765) thine enemies6862 into thy hand3027. And he gave5414(8799) him tithes4643 of all.
[恢复本] 至高的神把敌人交在你手里,是当受颂赞的。亚伯兰就将所得的一切,拿了十分之一给他。
10:9
[和合本] {3588}你们在自己的地9002776,与5921欺压6887(8802)你们853的敌人6862935(8799)4421,就要用号90022689吹出大声7321(8689),便在耶和华3068―你们的神430面前90016440得蒙纪念2142(8738),也蒙拯救3467(8738)脱离仇敌4480341(8802)
[KJV] And if ye go935(8799) to war4421 in your land776 against6862 the enemy that oppresseth6887(8802) you, then ye shall blow an alarm7321(8689) with the trumpets2689; and ye shall be remembered2142(8738) before6440 the LORD3068 your God430, and ye shall be saved3467(8738) from your enemies341(8802).
[恢复本] 你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,使你们在耶和华你们的神面前得蒙记念,也蒙拯救脱离仇敌。
22:26
[和合本] 耶和华3068的使者43973254(8686)往前去5674(8800),站5975(8799)在狭窄6862之处90024725,{834}左80403225都没有369转折90015186(8800)的地方1870
[KJV] And the angel4397 of the LORD3068 went5674(8800) further3254(8686), and stood5975(8799) in a narrow6862 place4725, where was no way1870 to turn5186(8800) either to the right hand3225 or to the left8040.
[恢复本] 耶和华的使者又往前去,站在狭窄之处,左右都无路可以转折。
24:8
[和合本]410领他出3318(8688)埃及44804714;他9001似乎有野牛7214之力90038443。他要吞吃398(8799)68621471,折断1633(8762)他们的骨头6106,用箭2671射透4272(8799)他们。
[KJV] God410 brought him forth3318(8688) out of Egypt4714; he hath as it were the strength8443 of an unicorn7214: he shall eat up398(8799) the nations1471 his enemies6862, and shall break1633(8762) their bones6106, and pierce4272(8799) them through with his arrows2671.
[恢复本] 神领他出埃及;他似乎有野牛之力。他必吞吃敌国,打碎他们的骨头,用箭射透他们。
4:30
[和合本]311790023199001遭遇4672(8804)一切3605{428}{1697}患难90026862的时候,你必归回7725(8804){5704}耶和华3068―你的神430,听从8085(8804)他的话90026963
[KJV] When thou art in tribulation6862, and all these things1697 are come4672(8804) upon thee, even in the latter319 days3117, if thou turn7725(8804) to the LORD3068 thy God430, and shalt be obedient8085(8804) unto his voice6963; {are...: Heb. have found thee}
[恢复本] 日后你遭遇患难,这一切事临到你的时候,你必归回耶和华你的神,听从祂的话。
32:27
[和合本]38841481(8799)仇敌341(8802)惹动3708我,只怕6435敌人6862错看5234(8762),{6435}说559(8799):是我们手3027的能力7311(8804),并非3808耶和华3068所行的6466(8804){3605}{2063}。
[KJV] Were it not3884 that I feared1481(8799) the wrath3708 of the enemy341(8802), lest their adversaries6862 should behave themselves strangely5234(8762), and lest they should say559(8799), Our hand3027 is high7311(8804), and the LORD3068 hath not done6466(8804) all this. {Our...: or, Our high hand, and not the LORD hath done}
[恢复本] 但我怕仇敌惹我发怒,恐怕他们的敌人误断,说,是我们的手有能力,并非耶和华行了这一切。
32:41
[和合本] 我若5188150(8804)我闪亮1300的刀2719,手3027270(8799)审判90024941之权,就必7725(8686)报复5359我的敌人90016862,报应7999(8762)恨我的人90018130(8764)
[KJV] If I whet8150(8804) my glittering1300 sword2719, and mine hand3027 take hold270(8799) on judgment4941; I will render7725(8686) vengeance5359 to mine enemies6862, and will reward7999(8762) them that hate8130(8764) me.
[恢复本] 我若磨我闪亮的刀,手掌审判之权,就必报复我的敌人,报应恨我的人。
32:43
[和合本] 你们外邦人1471当与主的百姓5971一同欢呼7442(8685);因3588他要伸5358(8799)他仆人5650流血1818的冤,报7725(8686)5359他的敌人90016862,洁净3722(8765)他的地127,救赎他的百姓5971
[KJV] Rejoice7442(8685), O ye nations1471, with his people5971: for he will avenge5358(8799) the blood1818 of his servants5650, and will render7725(8686) vengeance5359 to his adversaries6862, and will be merciful3722(8765) unto his land127, and to his people5971. {Rejoice...: or, Praise his people, ye nations: or, Sing ye}
[恢复本] 你们外邦人当与主的百姓一同欢呼,因祂要伸祂仆人流血的冤,报复祂的敌人,为祂的地和祂的百姓遮罪。
33:7
[和合本] {2063}为犹大90013063祝福说559(8799):求耶和华3068俯听8085(8798)犹大3063的声音6963,引导他935(8686)归於413本族5971;他曾用手3027为自己9001争战7227,你必1961帮助5828他攻击敌人44806862
[KJV] And this is the blessing of Judah3063: and he said559(8799), Hear8085(8798), LORD3068, the voice6963 of Judah3063, and bring935(8686) him unto his people5971: let his hands3027 be sufficient7227 for him; and be thou an help5828 to him from his enemies6862.
[恢复本] 论犹大,他这样祝福说,耶和华啊,求你听犹大的声音,领他归于本族;他曾用手为他们争斗,愿你帮助他攻击敌人。
5:13
[和合本] {1961}约书亚3091靠近耶利哥90023405的时候90021961,举5375(8799)5869观看7200(8799),不料{2009},有一个人376手里90023027有拔出来的8025(8803)2719,对面90015048站立5975(8802)。约书亚30913212(8799)他那里413,问他9001559(8799):“你是859帮助我们9001呢,是518帮助我们敌人90016862呢?”
[KJV] And it came to pass, when Joshua3091 was by Jericho3405, that he lifted up5375(8799) his eyes5869 and looked7200(8799), and, behold, there stood5975(8802) a man376 over against him with his sword2719 drawn8025(8803) in his hand3027: and Joshua3091 went3212(8799) unto him, and said559(8799) unto him, Art thou for us, or for our adversaries6862?
[恢复本] 约书亚靠近耶利哥的时候,举目观看;看哪,有一个人手里有拔出来的刀,对面站立。约书亚到祂那里,对祂说,你是帮助我们呢,还是帮助我们的敌人?
2:32
[和合本] 在神使853以色列人3478900236058343190(8686)的时候,你必看见5027(8689)我居所4583的败落6862。在你家中90021004必永远3605311738081961一个老年人2205
[KJV] And thou shalt see5027(8689) an enemy6862 in my habitation4583, in all the wealth which God shall give3190(8686) Israel3478: and there shall not be an old man2205 in thine house1004 for ever3117. {an enemy...: or, the affliction of the tabernacle, for all the wealth which God would have given Israel}
[恢复本] 在我使以色列人享各样好处的时候,你必看见我居所的败落;在你家中必永远没有一个老年人。
22:7
[和合本]9001在急难中90026862求告7121(8799)耶和华3068,向413我的神430呼求7121(8799)。他从殿44801964中听了8085(8799)我的声音6963;我的呼求7775入了他的耳9002241中。
[KJV] In my distress6862 I called7121(8799) upon the LORD3068, and cried7121(8799) to my God430: and he did hear8085(8799) my voice6963 out of his temple1964, and my cry7775 did enter into his ears241.
[恢复本] 我在急难中呼求耶和华,向我的神呼救。祂从殿中听了我的声音,我的呼救入了祂的耳中。
24:13
[和合本] 於是迦得1410935(8799)413大卫1732,对他90015046(8686)559(8799){9001}:“你愿意国中9002776935(8799){9001}七76518141的饥荒7458呢?是518在你敌人6862面前90016440逃跑5127(8800),被1931追赶7291(8802)7969个月2320呢?是518在你国中9002776196179693117的瘟疫1698呢?现在6258你要揣摩3045(8798)思想7200(8798),{4100}我好回7725(8686)1697那差我来的7971(8802)。”
[KJV] So Gad1410 came935(8799) to David1732, and told5046(8686) him, and said559(8799) unto him, Shall seven7651 years8141 of famine7458 come935(8799) unto thee in thy land776? or wilt thou flee5127(8800) three7969 months2320 before6440 thine enemies6862, while they pursue7291(8802) thee? or that there be three7969 days3117' pestilence1698 in thy land776? now advise3045(8798), and see7200(8798) what answer1697 I shall return7725(8686) to him that sent7971(8802) me.
[恢复本] 于是迦得来见大卫,把这些灾告诉他,对他说,你愿意在你的地上有七年的饥荒临到呢?是你在敌人面前逃跑,被追赶三个月呢?是在你的地上有三日的瘟疫呢?现在你要思想,看看我该用什么话回复那差我来的。
6:1
[和合本] 先知5030门徒1121413以利沙477559(8799):“看哪20094994,我们587同你900164408343427(8802)的地方4725{8033}过於窄6862小{4480},
[KJV] And the sons1121 of the prophets5030 said559(8799) unto6440 Elisha477, Behold now, the place4725 where we dwell3427(8802) with thee is too strait6862 for us.
[恢复本] 申言者的门徒对以利沙说,看哪,我们同你所住的地方过于窄小,
12:17
[和合本] 大卫1732出去3318(8799)迎接他们90016440,{6030}{(8799)}对他们9001559(8799):“你们若518是和和平平地90017965935(8804){413}帮助90015826(8800),{1961}{9001}我心3824就与你们5921相契90013162;你们若518是将我这无900238082555{9002}{3709}的人卖90017411(8763)在敌人90016862手里,愿我们列祖1的神430察看7200(8799)责罚3198(8686)。”
[KJV] And David1732 went out3318(8799) to meet6440 them, and answered6030(8799) and said559(8799) unto them, If ye be come935(8804) peaceably7965 unto me to help5826(8800) me, mine heart3824 shall be knit3162 unto you: but if ye be come to betray7411(8763) me to mine enemies6862, seeing there is no3808 wrong2555 in mine hands3709, the God430 of our fathers1 look7200(8799) thereon , and rebuke3198(8686) it . {to meet...: Heb. before them} {be knit: Heb. be one} {wrong: or, violence}
[恢复本] 大卫出去迎接他们,回应他们说,你们若是和和平平地到我这里来帮助我,我的心就与你们相契;你们若是将我这手中没有过错的人出卖给我的敌人,愿我们列祖的神察看责罚。
21:12
[和合本]51879698141的饥荒7458;或5185595(8737)在你敌人6862面前44806440,被敌人341(8802)的刀2719追杀90015381(8688)7969个月2320;或518在你国9002776中有耶和华3068的刀2719,就是三79693117的瘟疫1698,耶和华3068的使者4397在以色列3478的四900236051366施行毁灭7843(8688)。』现在6258你要想一想7200(8798),{4100}我好回7725(8686)1697{853}那差我来的7971(8802)。”
[KJV] Either three7969 years8141' famine7458; or three7969 months2320 to be destroyed5595(8737) before6440 thy foes6862, while that the sword2719 of thine enemies341(8802) overtaketh5381(8688) thee ; or518 else three7969 days3117 the sword2719 of the LORD3068, even the pestilence1698, in the land776, and the angel4397 of the LORD3068 destroying7843(8688) throughout all the coasts1366 of Israel3478. Now therefore advise7200(8798) thyself what word1697 I shall bring again7725(8686) to him that sent7971(8802) me.
[恢复本] 或三年的饥荒;或败在你敌人面前,被仇敌的刀追赶三个月;或三日之久有耶和华的刀,就是有瘟疫在这地上,耶和华的使者在以色列的四境施行毁灭。现在你看看,我该用什么话回复那差我来的。
15:4
[和合本] 但他们9001在急难90026862的时候归7725(8799)5921耶和华3068―以色列3478的神430,寻求他1245(8762),他就被他们9001寻见4672(8735)
[KJV] But when they in their trouble6862 did turn7725(8799) unto the LORD3068 God430 of Israel3478, and sought1245(8762) him, he was found4672(8735) of them.
[恢复本] 但他们在急难的时候归向耶和华以色列的神,寻求祂,祂就被他们寻见。
4:1
[和合本] 犹大3063和便雅悯1144的敌人6862听说8085(8799){3588}被掳1473归回的人1121为耶和华90013068―以色列3478的神430建造1129(8802)殿宇1964
[KJV] Now when the adversaries6862 of Judah3063 and Benjamin1144 heard8085(8799) that the children1121 of the captivity1473 builded1129(8802) the temple1964 unto the LORD3068 God430 of Israel3478; {the children...: Heb. the sons of the transportation}
[恢复本] 犹大和便雅悯的敌人听见被掳归回的人为耶和华以色列的神建造殿宇,
4:11
[和合本] 我们的敌人6862且说559(8799):“趁他们不38083045(8799)38087200(8799),{5704}{834}我们进935(8799)413他们中间8432,杀他们2026(8804),使853工作4399止住7673(8689)。”
[KJV] And our adversaries6862 said559(8799), They shall not know3045(8799), neither see7200(8799), till we come935(8799) in the midst8432 among8432 them, and slay2026(8804) them, and cause the work4399 to cease7673(8689).
[恢复本] 我们的敌人且说,趁他们还不知道,还看不见,我们进入他们中间杀他们,使工作止住。
9:27
[和合本] 所以你将他们交5414(8799)在敌人6862的手90023027中,磨难6887(8686)他们9001。他们遭难6869的时候90026256哀求6817(8799)413,你859就从天上44808064垂听8085(8799),照你的大7227怜悯900373565414(8799)给他们9001拯救者3467(8688),救他们3467(8686)脱离敌人6862的手44803027
[KJV] Therefore thou deliveredst5414(8799) them into the hand3027 of their enemies6862, who vexed6887(8686) them: and in the time6256 of their trouble6869, when they cried6817(8799) unto thee, thou heardest8085(8799) them from heaven8064; and according to thy manifold7227 mercies7356 thou gavest5414(8799) them saviours3467(8688), who saved3467(8686) them out of the hand3027 of their enemies6862.
[恢复本] 所以你将他们交在敌人的手中,困迫他们;他们遭困迫的时候哀求你,你就从天上垂听,照你的大怜恤赐给他们拯救者,救他们脱离敌人的手。
 ⇧     1 创14:20~尼9:27
 1 创14:20~尼9:27    2 斯7:4~诗44:10    3 诗59:16~诗107:19    4 诗107:28~赛59:18    5 赛59:19~弥5:9    6 鸿1:2~亚8:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页