旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
42:35
[和合本]
后来
1961
他们
1992
倒
7324
(8688)
口袋
8242
,不料
2009
,各人
376
的银
3701
包
6872
都在口袋里
9002
8242
;他们
1992
和父亲
1
看见
7200
(8799)
{
853
}银
3701
包
6872
就都害怕
3372
(8799)
。
[KJV]
And it came to pass as they emptied
7324
(8688)
their sacks
8242
, that, behold, every man's
376
bundle
6872
of money
3701
was
in his sack
8242
: and when
both
they and their father
1
saw
7200
(8799)
the bundles
6872
of money
3701
, they were afraid
3372
(8799)
.
[恢复本]
后来他们倒粮袋,不料,各人的银包都在粮袋里;他们和父亲看见银包就都害怕。
9:1
[和合本]
有
1961
一个
376
便雅悯人
4480
1144
,名
8034
叫基士
7027
,是便雅悯
1145
人
376
亚斐亚
647
的玄孙
1121
,比歌拉
1064
的曾孙
1121
,洗罗
6872
的孙子
1121
,亚别
22
的儿子
1121
,是个大能的
2428
勇士
1368
(或译:大财主)。
[KJV]
Now there was a man
376
of Benjamin
1144
, whose name
8034
was
Kish
7027
, the son
1121
of Abiel
22
, the son
1121
of Zeror
6872
, the son
1121
of Bechorath
1064
, the son
1121
of Aphiah
647
, a Benjamite
1145
, a mighty
1368
man
376
of power
2428
.
{a Benjamite: or, the son of a man of Jemini}
{power: or, substance}
[恢复本]
有一个便雅悯人,名叫基士,是便雅悯人亚斐亚的玄孙,比歌拉的曾孙,洗罗的孙子,亚别的儿子,是个财主。
25:29
[和合本]
虽有人
120
起来
6965
(8799)
追逼你
9001
7291
(8800)
,寻索
9001
1245
(8763)
{
853
}你的性命
5315
,你{
113
}的性命
5315
却在
854
耶和华
3068
―你的神
430
那里蒙
1961
保护
6887
(8803)
,如包裹
9002
6872
宝器
2416
一样;{
853
}你仇敌
341
的性命
5315
,耶和华
3068
必抛去
7049
(8762)
,如用机弦甩石
9002
8432
3709
7050
一样。
[KJV]
Yet a man
120
is risen
6965
(8799)
to pursue
7291
(8800)
thee, and to seek
1245
(8763)
thy soul
5315
: but the soul
5315
of my lord
113
shall be bound
6887
(8803)
in the bundle
6872
of life
2416
with the LORD
3068
thy God
430
; and the souls
5315
of thine enemies
341
(8802)
, them shall he sling out
7049
(8762)
,
as out
of the middle
8432
3709
of a sling
7050
.
{as out...: Heb. in the midst of the bought of a sling}
[恢复本]
虽有人起来追逼你,寻索你的性命,我主的性命却在耶和华你的神那里,包裹在生命的囊中;你仇敌的性命,耶和华必抛去,如从机弦甩出去一样。
17:13
[和合本]
他若
518
进
622
(8735)
了{
413
}哪一座城
5892
,以色列
3478
众人
3605
必带
5375
(8689)
绳子
2256
去
413
,将
853
那
1931
城
5892
拉
5498
(8804)
到
5704
河里
5158
,甚至
5704
{
834
}连
1571
一块小石头
6872
都不
3808
剩下
4672
(8738)
{
8033
}。”
[KJV]
Moreover, if
518
he be gotten
622
(8735)
into a city
5892
, then shall all Israel
3478
bring
5375
(8689)
ropes
2256
to that city
5892
, and we will draw
5498
(8804)
it into the river
5158
, until there be not one
1571
small stone
6872
found
4672
(8738)
there.
[恢复本]
他若进了那一座城,全以色列的人必带绳子去,将那城拉到河里,使那里连一块石头也找不到。
14:17
[和合本]
我的过犯
6588
被你封
2856
(8803)
在囊中
9002
6872
,也缝严了
2950
(8799)
{
5921
}我的罪孽
5771
。
[KJV]
My transgression
6588
is
sealed up
2856
(8803)
in a bag
6872
, and thou sewest up
2950
(8799)
mine iniquity
5771
.
[恢复本]
我的过犯被你封在囊中,你也缝严了我的罪孽。
7:20
[和合本]
他手
9002
3027
拿
3947
(8804)
银
3701
囊
6872
,必到月望
9001
3117
3677
才回
935
(8799)
家
1004
。
[KJV]
He hath taken
3947
(8804)
a bag
6872
of money
3701
with him
3027
,
and
will come
935
(8799)
home
1004
at the day
3117
appointed
3677
.
{with...: Heb. in his hand}
{the day...: or, the new moon}
[恢复本]
他手拿银囊,到月望才回家。
26:8
[和合本]
将尊荣
3519
给
5414
(8802)
愚昧人
9001
3684
的,好像
3651
人把石子
68
包
9003
6872
(8675)
6887
(8800)
在机弦
9002
4773
里。
[KJV]
As he that bindeth
6872
(8675)
6887
(8800)
a stone
68
in a sling
4773
, so
is
he that giveth
5414
(8802)
honour
3519
to a fool
3684
.
{bindeth...: or, putteth a precious stone in an heap of stones}
[恢复本]
将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在甩石的机弦里。
1:13
[和合本]
我以
9001
我的良人
1730
为一袋
6872
没药
4753
,常在
3885
(8799)
我怀
7699
中
996
。
[KJV]
A bundle
6872
of myrrh
4753
is
my wellbeloved
1730
unto me; he shall lie
3885
(8799)
all night betwixt my breasts
7699
.
[恢复本]
我以我的良人为一袋没药,夜里留在我的胸怀间。
9:9
[和合本]
{
3588
}{
2009
}我必
595
出令
6680
(8764)
,将
853
以色列
3478
家
1004
分散
5128
(8689)
在列
9002
3605
国
1471
中,好像
9003
834
用筛子
9002
3531
筛
5128
(8735)
谷,连一粒
6872
也不
3808
落
5307
(8799)
在地
776
上。
[KJV]
For, lo, I will command
6680
(8764)
, and I will sift
5128
(8689)
the house
1004
of Israel
3478
among all nations
1471
, like as
corn
is sifted
5128
(8735)
in a sieve
3531
, yet shall not the least grain
6872
fall
5307
(8799)
upon the earth
776
.
{sift: Heb. cause to move}
{grain: Heb. stone}
[恢复本]
因为我必出令,将以色列家筛在列国中,好像谷粒用筛子筛过,然而连一粒也不落在地上。
1:6
[和合本]
你们撒
2232
(8804)
的种多
7235
(8687)
,收的
935
(8687)
却少
4592
;你们吃
398
(8800)
,却不
369
得饱
9001
7654
;喝
8354
(8800)
,却不
369
得足
9001
7937
(8800)
;穿
3847
(8800)
衣服,却不
369
得暖
9001
2527
{
9001
};得工钱的
7936
(8693)
,将工钱
7936
(8693)
装在
413
破漏
5344
(8803)
的囊
6872
中。”
[KJV]
Ye have sown
2232
(8804)
much
7235
(8687)
, and bring
935
(8687)
in little
4592
; ye eat
398
(8800)
, but ye have not enough
7654
; ye drink
8354
(8800)
, but ye are not filled with drink
7937
(8800)
; ye clothe
3847
(8800)
you, but there is none warm
2527
; and he that earneth wages
7936
(8693)
earneth wages
7936
(8693)
to put it
into a bag
6872
with holes
5344
(8803)
.
{with holes: Heb. pierced through}
[恢复本]
你们撒的种多,收的却少;你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;得工钱的,将工钱装在破漏的囊中。
⇧
首
⇦
1
创42:35~该1:6
⇨
尾
1
创42:35~该1:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
10
条包含
06872
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创42:35~该1:6
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页