搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 19 条包含 06879 的经节,每页20条,共1页。
1(出4:6~代下26:23)/1  分页⇩
4:6
[和合本] 耶和华30685750对他9001559(8799):“{4994}把手3027935(8685)在怀里90022436。”他就把手3027935(8686)在怀里90022436,及至抽3318(8686)出来,不料2009,手3027长了大麻疯6879(8794),有雪90037950那样白。
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) furthermore5750 unto him, Put935(8685) now thine hand3027 into thy bosom2436. And he put935(8686) his hand3027 into his bosom2436: and when he took3318(8686) it out, behold, his hand3027 was leprous6879(8794) as snow7950.
[恢复本] 耶和华又对他说,把手放在怀里。他就把手放在怀里,及至抽出来,不料,手长了麻风,像雪那样白。
13:44
[和合本] 那人376就是1931长大麻疯6879(8803),{1931}不洁净的2931,祭司3548总要2930(8762)定他为不洁净2930(8763),他的灾病5061是在头上90027218
[KJV] He is a leprous6879(8803) man376, he is unclean2931: the priest3548 shall pronounce him utterly2930(8763) unclean2930(8762); his plague5061 is in his head7218.
[恢复本] 那人就是患麻风,是不洁净的;祭司要确定他为不洁净,他的灾病是在头上。
13:45
[和合本] “身上9002有长大麻疯6879(8803)灾病5061834,他的衣服8991961撕裂6533(8803),也要1961蓬头7218散发6544(8803),蒙著5844(8799){5921}上唇8222,喊叫7121(8799)说:『不洁净了2931!不洁净了2931!』
[KJV] And the leper6879(8803) in whom the plague5061 is , his clothes899 shall be rent6533(8803), and his head7218 bare6544(8803), and he shall put a covering5844(8799) upon his upper lip8222, and shall cry7121(8799), Unclean2931, unclean2931.
[恢复本] 患麻风灾病的人,他的衣服要撕裂,也要蓬头散发,蒙着上唇,喊叫说,不洁净!不洁净!
14:2
[和合本] “长大麻疯6879(8794)得洁净2893的日子90023117,其例8451乃是1961这样2063:要带他935(8717)去见413祭司3548
[KJV] This shall be the law8451 of the leper6879(8794) in the day3117 of his cleansing2893: He shall be brought935(8717) unto the priest3548:
[恢复本] 患麻风的人得洁净的日子,其条例乃是这样:要带他去见祭司;
14:3
[和合本] 祭司3548要出3318(8804)4139001426444802351察看7200(8804),{3548}若见2009他的{5061}大麻疯44806883痊愈了7495(8738){6879}{(8803)},
[KJV] And the priest3548 shall go forth3318(8804) out2351 of the camp4264; and the priest3548 shall look7200(8804), and, behold, if the plague5061 of leprosy6883 be healed7495(8738) in the leper6879(8803);
[恢复本] 祭司要出到营外察看,若见他身上麻风的灾病痊愈了,
22:4
[和合本] 亚伦175的后裔44802233,凡3763761931大麻疯的6879(8803),或是176有漏症的2100(8802),不可3808398(8799)圣物90026944,直等5704834洁净了2891(8799)。无论谁900236055060(8802)那因死尸5315不洁净的物2931(或译:人),或是1763318(8799){4480}精22337902834376
[KJV] What man soever376 of the seed2233 of Aaron175 is a leper6879(8803), or hath a running issue2100(8802); he shall not eat398(8799) of the holy things6944, until he be clean2891(8799). And whoso toucheth5060(8802) any thing that is unclean2931 by the dead5315, or a man376 whose seed22337902 goeth3318(8799) from him; {running...: Heb. running of the reins}
[恢复本] 亚伦的后裔,凡患麻风或有漏症的,不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁触着那因死人不洁净的物,或泄精的人,
5:2
[和合本] “你吩咐6680(8761){853}以色列34781121,使一切3605长大麻疯6879(8803)的,{3605}患漏症2100(8802)的,并3605因死尸90015315不洁净2931的,都出7971(8762){4480}营4264外去。
[KJV] Command6680(8761) the children1121 of Israel3478, that they put out7971(8762) of the camp4264 every leper6879(8803), and every one that hath an issue2100(8802), and whosoever is defiled2931 by the dead5315:
[恢复本] 你要吩咐以色列人,把一切患麻风的,患漏症的,并因死人不洁净的,都送出营外。
12:10
[和合本] 云彩605144805921会幕168上挪开5493(8804)了,不料2009,米利暗4813长了大麻疯6879(8794)
[KJV] And the cloud6051 departed5493(8804) from off the tabernacle168; and, behold, Miriam4813 became leprous6879(8794), white as snow7950: and Aaron175 looked6437(8799) upon Miriam4813, and, behold, she was leprous6879(8794).
[恢复本] 云彩从会幕上挪开了,不料,米利暗患了麻风,像雪那样白。亚伦转向米利暗,见她患了麻风,
12:11
[和合本] 有雪那样白90037950。亚伦175一看6437(8799){413}米利暗4813{2009}长了大麻疯6879(8794),{175}就对413摩西4872559(8799):“{994}我主1134872,求4994你不要408834我们愚昧2973(8738){834}犯罪2398(8804),便将这罪24037896(8799)在我们身上5921
[KJV] And Aaron175 said559(8799) unto Moses4872, Alas994, my lord113, I beseech thee, lay7896(8799) not the sin2403 upon us, wherein we have done foolishly2973(8738), and wherein we have sinned2398(8804).
[恢复本] 就对摩西说,我主啊,求你不要将我们愚昧所犯的这罪,加在我们身上。
3:29
[和合本] 愿流他血的罪归2342(8799)5921约押3097头上7218413他父1的全36051004;又愿约押309744801004408断有3772(8735)患漏症2100(8802)的,长大麻疯6879(8794)的,架2388(8688)90026418而行的,被刀90022719杀死5307(8802)的,缺乏2638饮食3899的。”
[KJV] Let it rest2342(8799) on the head7218 of Joab3097, and on all his father's1 house1004; and let there not fail3772(8735) from the house1004 of Joab3097 one that hath an issue2100(8802), or that is a leper6879(8794), or that leaneth2388(8688) on a staff6418, or that falleth5307(8802) on the sword2719, or that lacketh2638 bread3899. {fail: Heb. be cut off}
[恢复本] 愿流他血的罪归到约押头上,和他父的全家;又愿约押家不断有患漏症的,患麻风的,架柺而行的,被刀杀死的,缺乏饮食的。
5:1
[和合本] 亚兰7584428的元帅82696635乃缦5283在他主人113面前9001644019615375(8803)6440为大1419376,因3588耶和华3068曾藉他9002使5414(8804)亚兰人9001758得胜8668;他又是1961大能1368376的勇士2428,只是长了大麻疯6879(8794)
[KJV] Now Naaman5283, captain8269 of the host6635 of the king4428 of Syria758, was a great1419 man376 with6440 his master113, and honourable5375(8803), because by him the LORD3068 had given5414(8804) deliverance8668 unto Syria758: he was also a mighty1368 man376 in valour2428, but he was a leper6879(8794). {with: Heb. before} {honourable: or, gracious: Heb. lifted up, or, accepted in countenance} {deliverance: or, victory}
[恢复本] 亚兰王的元帅乃缦,在他主人面前为大,极受尊宠,因耶和华曾借他使亚兰人得胜;他又是大能的勇士,只是患了麻风。
5:11
[和合本] 乃缦5283却发怒7107(8799)走了3212(8799),说559(8799):“{2009}我想559(8804)他必定3318(8800)出来3318(8799)见我413,站著5975(8804)求告7121(8804)耶和华3068―他神430的名90028034,在413患处4725以上摇5130(8689)3027,治好622(8804)这大麻疯6879(8794)
[KJV] But Naaman5283 was wroth7107(8799), and went away3212(8799), and said559(8799), Behold, I thought559(8804), He will surely3318(8800) come out3318(8799) to me, and stand5975(8804), and call7121(8804) on the name8034 of the LORD3068 his God430, and strike5130(8689) his hand3027 over the place4725, and recover622(8804) the leper6879(8794). {I thought: Heb. I said} {I thought...: or, I said with myself, He will surely come out, etc: Heb. I said} {strike: Heb. move up and down}
[恢复本] 乃缦却发怒走了,说,我想他必定出来见我,站着呼求耶和华他神的名,在患处以上摇手,治好这麻风。
5:27
[和合本] 因此,乃缦5283的大麻疯6883必沾染1692(8799)9002和你的后裔90022233,直到永远90015769。”基哈西从以利沙面前448090016440退出去3318(8799),就长了大麻疯6879(8794),像雪90037950那样白。
[KJV] The leprosy6883 therefore of Naaman5283 shall cleave1692(8799) unto thee, and unto thy seed2233 for ever5769. And he went out3318(8799) from his presence6440 a leper6879(8794) as white as snow7950.
[恢复本] 因此,乃缦的麻风必沾附于你和你的后裔,直到永远。基哈西从以利沙面前出去,就患了麻风,像雪那样白。
7:3
[和合本] 在城门8179那里66071961702个长大麻疯6879(8794)的人582,他们彼此3764137453559(8799):“我们857为何41003427(8802)在这里631157044191(8804)呢?
[KJV] And there were four702 leprous6879(8794) men582 at the entering in6607 of the gate8179: and they said559(8799) one376 to another7453, Why sit3427(8802) we here until we die4191(8804)?
[恢复本] 在城门口那里有四个患麻风的人,他们彼此说,我们为何坐在这里等死呢?
7:8
[和合本] 那些428长大麻疯6879(8794)的到了935(8799){5704}营42647097,进了935(8799){413}{259}帐棚168,吃了398(8799)喝了8354(8799),且从其中44808033拿出5375(8799)20913701和衣服899来,去3212(8799)收藏了2934(8686);回来7725(8799)又进了935(8799){413}一{312}座帐棚168,从其中448080335375(8799)出财物来去3212(8799)收藏了2934(8686)
[KJV] And when these lepers6879(8794) came935(8799) to the uttermost part7097 of the camp4264, they went935(8799) into one259 tent168, and did eat398(8799) and drink8354(8799), and carried5375(8799) thence silver3701, and gold2091, and raiment899, and went3212(8799) and hid2934(8686) it ; and came again7725(8799), and entered935(8799) into another312 tent168, and carried5375(8799) thence also , and went3212(8799) and hid2934(8686) it .
[恢复本] 那些患麻风的到了营边,进了一座帐棚,吃了喝了,且从其中拿出金银和衣服来,去收藏了;回来又进了另一座帐棚,从其中拿出财物来,去收藏了。
15:5
[和合本] 耶和华3068降灾5060(8762)8534428,使他1961长大麻疯6879(8794),直到570441943117,他就住在3427(8799)2669的宫90021004里。他{4428}的儿子1121约坦3147管理59211004事,治理8199(8802){853}国7765971
[KJV] And the LORD3068 smote5060(8762) the king4428, so that he was a leper6879(8794) unto the day3117 of his death4194, and dwelt3427(8799) in a several2669 house1004. And Jotham3147 the king's4428 son1121 was over the house1004, judging8199(8802) the people5971 of the land776.
[恢复本] 耶和华击打王,使他患麻风,直到死日;他就住在别的宫里。王的儿子约坦管理家事,治理那地的民。
26:20
[和合本]7218祭司3548亚撒利雅5838和众3605祭司3548观看6437(8799){413},见20091931额上90024696发出大麻疯6879(8794),就催他926(8686)出殿44808033;他自己19311571急速1765(8738)出去90013318(8800),因为3588耶和华3068降灾5060(8765)与他。
[KJV] And Azariah5838 the chief7218 priest3548, and all the priests3548, looked6437(8799) upon him, and, behold, he was leprous6879(8794) in his forehead4696, and they thrust him out926(8686) from thence; yea, himself hasted1765(8738) also to go out3318(8800), because the LORD3068 had smitten5060(8765) him.
[恢复本] 祭司长亚撒利雅和众祭司观看,见他额上发出麻风,就催他离开那里;他自己也急速出去,因为耶和华击打了他。
26:21
[和合本] {1961}乌西雅58184428长大麻疯6879(8794)直到570441943117,因此住在3427(8799)别的2669(8675)26691004里,{6879}{(8794)}{3588}与耶和华3068的殿44801004隔绝1504(8738)。他儿子1121约坦3147管理5921{4428}家1004事,治理8199(8802){853}国7765971
[KJV] And Uzziah5818 the king4428 was a leper6879(8794) unto the day3117 of his death4194, and dwelt in3427(8799) a several2669(8675)2669 house1004, being a leper6879(8794); for he was cut off1504(8738) from the house1004 of the LORD3068: and Jotham3147 his son1121 was over the king's4428 house1004, judging8199(8802) the people5971 of the land776. {several: Heb. free}
[恢复本] 乌西雅王患麻风直到死日;他身患麻风,住在别的宫里,因他从耶和华的殿被隔离了。他儿子约坦管理王家的事,治理那地的民。
26:23
[和合本] 乌西雅58185973他列祖1同睡7901(8799),葬6912(8799){853}在王900144286900的田间90027704{5973}他列祖1的坟地里834;因为3588人说559(8804),他1931是长大麻疯6879(8794)的。他儿子1121约坦3147接续他8478作王4427(8799)
[KJV] So Uzziah5818 slept7901(8799) with his fathers1, and they buried6912(8799) him with his fathers1 in the field7704 of the burial6900 which belonged to the kings4428; for they said559(8804), He is a leper6879(8794): and Jotham3147 his son1121 reigned4427(8799) in his stead.
[恢复本] 乌西雅与他列祖同睡,人将他葬在王陵的田间,与他的列祖在一起;因为人说,他是患麻风的。他儿子约坦接续他作王。
 ⇧     1 出4:6~代下26:23
 1 出4:6~代下26:23  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页