搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 33 条包含 06883 的经节,每页20条,共2页。
1(利13:2~利14:3)/2  分页⇩
13:2
[和合本] “人120的肉1320皮上900257853588长了1961疖子7613,或176长了癣5597,或176长了火斑934,在他肉1320皮上90025785成了1961大麻疯6883的灾病90015061,就要将他带935(8717)413祭司3548亚伦175176{413}亚伦175作祭司3548的一个259子孙44801121面前。
[KJV] When a man120 shall have in the skin5785 of his flesh1320 a rising7613, a scab5597, or bright spot934, and it be in the skin5785 of his flesh1320 like the plague5061 of leprosy6883; then he shall be brought935(8717) unto Aaron175 the priest3548, or unto one259 of his sons1121 the priests3548: {rising: or, swelling}
[恢复本] 人的肉皮上若长了肿块,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了麻风的灾病,就要带他到祭司亚伦或亚伦作祭司的一个子孙面前。
13:3
[和合本] 祭司3548要察看7200(8804){853}肉1320皮上90025785的灾病5061,若灾病处90025061的毛8181已经变2015(8804)3836,灾病5061的现象4758深於6013肉上1320的皮44805785,这便是1931大麻疯6883的灾病5061。祭司3548要察看他7200(8804),定他853为不洁净2930(8765)
[KJV] And the priest3548 shall look7200(8804) on the plague5061 in the skin5785 of the flesh1320: and when the hair8181 in the plague5061 is turned2015(8804) white3836, and the plague5061 in sight4758 be deeper6013 than the skin5785 of his flesh1320, it is a plague5061 of leprosy6883: and the priest3548 shall look7200(8804) on him, and pronounce him unclean2930(8765).
[恢复本] 祭司要察看肉皮上的灾病,若灾病处的毛已经变白,灾病的现象深于肉上的皮,这便是麻风的灾病。祭司察看了他,就要定他为不洁净。
13:8
[和合本] 祭司3548要察看7200(8804),{2009}癣4556若在皮上90025785发散6581(8804),{3548}就要定他为不洁净2930(8765),是1931大麻疯6883
[KJV] And if the priest3548 see7200(8804) that, behold, the scab4556 spreadeth6581(8804) in the skin5785, then the priest3548 shall pronounce him unclean2930(8765): it is a leprosy6883.
[恢复本] 祭司要察看,癣若在皮上发散,就要定他为不洁净,那是麻风。
13:9
[和合本] “{3588}人9002120有了1961大麻疯6883的灾病5061,就要将他带935(8717)413祭司3548面前。
[KJV] When the plague5061 of leprosy6883 is in a man120, then he shall be brought935(8717) unto the priest3548;
[恢复本] 人有了麻风的灾病,就要带他到祭司面前。
13:11
[和合本] 这是19311320皮上90025785的旧3462(8737)大麻疯6883,祭司3548要定他为不洁净2930(8765),不用3808将他关锁5462(8686),因为3588他是1931不洁净了2931
[KJV] It is an old3462(8737) leprosy6883 in the skin5785 of his flesh1320, and the priest3548 shall pronounce him unclean2930(8765), and shall not shut5462(8686) him up: for he is unclean2931.
[恢复本] 这是肉皮上的旧麻风,祭司要定他为不洁净,不用将他隔离,因为他是不洁净了。
13:12
[和合本] 大麻疯6883518在皮上90025785四外6524(8799)发散6524(8800),{6883}长满了3680(8765){853}患灾病5061人的皮36055785,据祭司3548察看47585869,从头4480721857047272无处90013605不有,
[KJV] And if a leprosy6883 break out6524(8799) abroad6524(8800) in the skin5785, and the leprosy6883 cover3680(8765) all the skin5785 of him that hath the plague5061 from his head7218 even to his foot7272, wheresoever the priest3548 looketh47585869;
[恢复本] 麻风若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,就祭司所能看到的,从头到脚无处不有,
13:13
[和合本] 祭司3548就要察看7200(8804),{2009}{853}全身的36051320若长满了3680(8765)大麻疯6883,就要定那853患灾病5061的为洁净2891(8765);全身3605都变为2015(8804)3836,他乃1931洁净了2889
[KJV] Then the priest3548 shall consider7200(8804): and, behold, if the leprosy6883 have covered3680(8765) all his flesh1320, he shall pronounce him clean2891(8765) that hath the plague5061: it is all turned2015(8804) white3836: he is clean2889.
[恢复本] 祭司就要察看,全身若长满了麻风,就要定那患灾病的为洁净;全身都变为白,他是洁净了。
13:15
[和合本] 祭司3548一看7200(8804)85324161320就定他为不洁净2930(8765)。红24161320本是1931不洁净2931,是1931大麻疯6883
[KJV] And the priest3548 shall see7200(8804) the raw2416 flesh1320, and pronounce him to be unclean2930(8765): for the raw2416 flesh1320 is unclean2931: it is a leprosy6883.
[恢复本] 祭司看到那红肉,就要定他为不洁净。红肉本是不洁净,那是麻风。
13:20
[和合本] 祭司3548要察看7200(8804),{2009}若现象4758821744805785,其上的毛8181也变2015(8804)3836了,{3548}就要定他为不洁净2930(8765),是1931大麻疯6883的灾病50616524(8804)在疮中90027822
[KJV] And if, when the priest3548 seeth7200(8804) it, behold, it be in sight4758 lower8217 than the skin5785, and the hair8181 thereof be turned2015(8804) white3836; the priest3548 shall pronounce him unclean2930(8765): it is a plague5061 of leprosy6883 broken6524(8804) out of the boil7822.
[恢复本] 祭司要察看,若现象洼于皮,其上的毛也变白了,就要定他为不洁净,那是麻风的灾病在疮中发作了。
13:25
[和合本] 祭司3548就要察看7200(8804){853},{2009}火斑中9002934的毛8181若变2015(8738)3836了,现象4758又深601344805785,是1931大麻疯6883在火毒中90024348发出6524(8804),{3548}就要定他853为不洁净2930(8765),是1931大麻疯6883的灾病5061
[KJV] Then the priest3548 shall look7200(8804) upon it: and, behold, if the hair8181 in the bright spot934 be turned2015(8738) white3836, and it be in sight4758 deeper6013 than the skin5785; it is a leprosy6883 broken6524(8804) out of the burning4348: wherefore the priest3548 shall pronounce him unclean2930(8765): it is the plague5061 of leprosy6883.
[恢复本] 祭司就要察看,火斑中的毛若变白了,现象又深于皮,是麻风在火伤处发作,就要定他为不洁净,那是麻风的灾病。
13:27
[和合本] 到第七763790023117,祭司3548要察看他7200(8804),火斑若518在皮上90025785发散6581(8800)开了6581(8799),{3548}就要定他853为不洁净2930(8765),是1931大麻疯6883的灾病5061
[KJV] And the priest3548 shall look7200(8804) upon him the seventh7637 day3117: and if it be spread much6581(8800) abroad6581(8799) in the skin5785, then the priest3548 shall pronounce him unclean2930(8765): it is the plague5061 of leprosy6883.
[恢复本] 到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上发散开了,就要定他为不洁净,那是麻风的灾病。
13:30
[和合本] 祭司3548就要察看7200(8804);这853灾病5061{2009}现象4758若深601344805785,其间9002有细185166698181,{3548}就要定他853为不洁净2930(8765),这是1931头疥5424,是头上72181761931胡须上2206的大麻疯6883
[KJV] Then the priest3548 shall see7200(8804) the plague5061: and, behold, if it be in sight4758 deeper6013 than the skin5785; and there be in it a yellow6669 thin1851 hair8181; then the priest3548 shall pronounce him unclean2930(8765): it is a dry scall5424, even a leprosy6883 upon the head7218 or beard2206.
[恢复本] 祭司就要察看这灾病,若现象深于皮,其间有细黄毛,就要定那人为不洁净,这是疥癣,是头上或胡须上的麻风。
13:42
[和合本] 头秃处90027146或是176顶门秃处9002137235881961白中3836带红125的灾病5061,这就是1931大麻疯68836524(8802)在他头秃处90027146或是176顶门秃处90021372
[KJV] And if there be in the bald head7146, or bald forehead1372, a white3836 reddish125 sore5061; it is a leprosy6883 sprung6524(8802) up in his bald head7146, or his bald forehead1372.
[恢复本] 头秃处或额顶秃处若有白中带红的灾病,这是麻风在他头秃处或额顶秃处发作,
13:43
[和合本] 祭司3548就要察看7200(8804){853},{2009}他起的7613那灾病5061若在头秃处90027146或是176顶门秃处90021372有白中3836带红的125,像肉1320皮上5785大麻疯6883的现象90034758
[KJV] Then the priest3548 shall look7200(8804) upon it: and, behold, if the rising7613 of the sore5061 be white3836 reddish125 in his bald head7146, or in his bald forehead1372, as the leprosy6883 appeareth4758 in the skin5785 of the flesh1320;
[恢复本] 祭司就要察看他;那灾病若在头秃处或额顶秃处有肿块,是白中带红的,像肉皮上麻风的现象,
13:47
[和合本] “染了9002大麻疯6883灾病5061的衣服899,无论35881961羊毛6785衣服9002899、是176麻布6593衣服9002899
[KJV] The garment899 also that the plague5061 of leprosy6883 is in, whether it be a woollen6785 garment899, or a linen6593 garment899;
[恢复本] 染了麻风灾病的衣服,无论是羊毛衣服或麻布衣服,
13:49
[和合本] 或在衣服上9002899、{176}皮子上90025785,{176}经上90028359、{176}纬上90026154,或176在皮子5785做的甚么90023605物件上3627,这灾病5061若是1961发绿3422,或是176发红125,是1931大麻疯6883的灾病5061,要给853祭司3548察看7200(8717)
[KJV] And if the plague5061 be greenish3422 or reddish125 in the garment899, or in the skin5785, either176 in the warp8359, or in the woof6154, or in any thing3627 of skin5785; it is a plague5061 of leprosy6883, and shall be shewed7200(8717) unto the priest3548: {thing: Heb. vessel, or, instrument}
[恢复本] 这灾病在衣服上或皮子上,经上或纬上,或在皮子作的什么物件上,若是发绿或发红,那就是麻风的灾病,要给祭司察看。
13:51
[和合本] 第七763790023117,他要察看7200(8804)853灾病5061,灾病50613588在衣服上9002899,{176}经上90028359、{176}纬上90026154,{176}皮子上90025785,若发散6581(8804),这皮子5785无论90013605当作6213(8735)83490014399,这灾病5061是蚕食的3992(8688)大麻疯6883,都是1931不洁净了2931
[KJV] And he shall look7200(8804) on the plague5061 on the seventh7637 day3117: if the plague5061 be spread6581(8804) in the garment899, either in the warp8359, or in the woof6154, or in a skin5785, or in any work4399 that is made6213(8735) of skin5785; the plague5061 is a fretting3992(8688) leprosy6883; it is unclean2931.
[恢复本] 第七天,他要察看那灾病。若灾病发散在衣服上,无论是经上或纬上,或在皮子上,这皮子无论当作何用,这灾病是恶性的麻风,是不洁净了。
13:52
[和合本]853染了1961{9002}灾病5061834衣服899,或是176{853}经上8359、{176}{853}纬上6154,羊毛上90026785,{176}麻衣上90026593,或是176{853}皮子5785做的甚么3605物件上3627,他都要焚烧8313(8804);因为3588这是1931蚕食的3992(8688)大麻疯6883,必在火中9002784焚烧8313(8735)
[KJV] He shall therefore burn8313(8804) that garment899, whether warp8359 or woof6154, in woollen6785 or in linen6593, or any thing3627 of skin5785, wherein the plague5061 is: for it is a fretting3992(8688) leprosy6883; it shall be burnt8313(8735) in the fire784.
[恢复本] 那染了灾病的衣服,无论是经上或纬上,羊毛上或麻布上,或是皮子作的什么物件,他都要焚烧;因为这是恶性的麻风,必在火中焚烧。
13:59
[和合本] 这就是2063大麻疯6883灾病5061的条例8451,无论是在羊毛6785衣服上899,{176}麻布6593衣服上,{176}经上8359、{176}纬上6154,和176皮子5785做的甚么3605物件上3627,可以定为洁净90012891(8763)或是176不洁净90012930(8763)
[KJV] This is the law8451 of the plague5061 of leprosy6883 in a garment899 of woollen6785 or linen6593, either in the warp8359, or woof6154, or any thing3627 of skins5785, to pronounce it clean2891(8763), or to pronounce it unclean2930(8763).
[恢复本] 这就是麻风灾病的条例,无论是在羊毛衣服或麻布衣服上,在经上或纬上,或皮子作的什么物件上,可以定为洁净或不洁净。
14:3
[和合本] 祭司3548要出3318(8804)4139001426444802351察看7200(8804),{3548}若见2009他的{5061}大麻疯44806883痊愈了7495(8738){6879}{(8803)},
[KJV] And the priest3548 shall go forth3318(8804) out2351 of the camp4264; and the priest3548 shall look7200(8804), and, behold, if the plague5061 of leprosy6883 be healed7495(8738) in the leper6879(8803);
[恢复本] 祭司要出到营外察看,若见他身上麻风的灾病痊愈了,
 ⇧     1 利13:2~利14:3
 1 利13:2~利14:3    2 利14:7~代下26:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页