旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
13:2
[和合本]
“人
120
的肉
1320
皮上
9002
5785
若
3588
长了
1961
疖子
7613
,或
176
长了癣
5597
,或
176
长了火斑
934
,在他肉
1320
皮上
9002
5785
成了
1961
大麻疯
6883
的灾病
9001
5061
,就要将他带
935
(8717)
到
413
祭司
3548
亚伦
175
或
176
{
413
}亚伦
175
作祭司
3548
的一个
259
子孙
4480
1121
面前。
[KJV]
When a man
120
shall have in the skin
5785
of his flesh
1320
a rising
7613
, a scab
5597
, or bright spot
934
, and it be in the skin
5785
of his flesh
1320
like
the plague
5061
of leprosy
6883
; then he shall be brought
935
(8717)
unto Aaron
175
the priest
3548
, or unto one
259
of his sons
1121
the priests
3548
:
{rising: or, swelling}
[恢复本]
人的肉皮上若长了肿块,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了麻风的灾病,就要带他到祭司亚伦或亚伦作祭司的一个子孙面前。
13:3
[和合本]
祭司
3548
要察看
7200
(8804)
{
853
}肉
1320
皮上
9002
5785
的灾病
5061
,若灾病处
9002
5061
的毛
8181
已经变
2015
(8804)
白
3836
,灾病
5061
的现象
4758
深於
6013
肉上
1320
的皮
4480
5785
,这便是
1931
大麻疯
6883
的灾病
5061
。祭司
3548
要察看他
7200
(8804)
,定他
853
为不洁净
2930
(8765)
。
[KJV]
And the priest
3548
shall look
7200
(8804)
on the plague
5061
in the skin
5785
of the flesh
1320
: and
when
the hair
8181
in the plague
5061
is turned
2015
(8804)
white
3836
, and the plague
5061
in sight
4758
be
deeper
6013
than the skin
5785
of his flesh
1320
, it
is
a plague
5061
of leprosy
6883
: and the priest
3548
shall look
7200
(8804)
on him, and pronounce him unclean
2930
(8765)
.
[恢复本]
祭司要察看肉皮上的灾病,若灾病处的毛已经变白,灾病的现象深于肉上的皮,这便是麻风的灾病。祭司察看了他,就要定他为不洁净。
13:8
[和合本]
祭司
3548
要察看
7200
(8804)
,{
2009
}癣
4556
若在皮上
9002
5785
发散
6581
(8804)
,{
3548
}就要定他为不洁净
2930
(8765)
,是
1931
大麻疯
6883
。
[KJV]
And
if
the priest
3548
see
7200
(8804)
that, behold, the scab
4556
spreadeth
6581
(8804)
in the skin
5785
, then the priest
3548
shall pronounce him unclean
2930
(8765)
: it
is
a leprosy
6883
.
[恢复本]
祭司要察看,癣若在皮上发散,就要定他为不洁净,那是麻风。
13:9
[和合本]
“{
3588
}人
9002
120
有了
1961
大麻疯
6883
的灾病
5061
,就要将他带
935
(8717)
到
413
祭司
3548
面前。
[KJV]
When the plague
5061
of leprosy
6883
is in a man
120
, then he shall be brought
935
(8717)
unto the priest
3548
;
[恢复本]
人有了麻风的灾病,就要带他到祭司面前。
13:11
[和合本]
这是
1931
肉
1320
皮上
9002
5785
的旧
3462
(8737)
大麻疯
6883
,祭司
3548
要定他为不洁净
2930
(8765)
,不用
3808
将他关锁
5462
(8686)
,因为
3588
他是
1931
不洁净了
2931
。
[KJV]
It
is
an old
3462
(8737)
leprosy
6883
in the skin
5785
of his flesh
1320
, and the priest
3548
shall pronounce him unclean
2930
(8765)
, and shall not shut
5462
(8686)
him up: for he
is
unclean
2931
.
[恢复本]
这是肉皮上的旧麻风,祭司要定他为不洁净,不用将他隔离,因为他是不洁净了。
13:12
[和合本]
大麻疯
6883
若
518
在皮上
9002
5785
四外
6524
(8799)
发散
6524
(8800)
,{
6883
}长满了
3680
(8765)
{
853
}患灾病
5061
人的皮
3605
5785
,据祭司
3548
察看
4758
5869
,从头
4480
7218
到
5704
脚
7272
无处
9001
3605
不有,
[KJV]
And if a leprosy
6883
break out
6524
(8799)
abroad
6524
(8800)
in the skin
5785
, and the leprosy
6883
cover
3680
(8765)
all the skin
5785
of
him that hath
the plague
5061
from his head
7218
even to his foot
7272
, wheresoever the priest
3548
looketh
4758
5869
;
[恢复本]
麻风若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,就祭司所能看到的,从头到脚无处不有,
13:13
[和合本]
祭司
3548
就要察看
7200
(8804)
,{
2009
}{
853
}全身的
3605
肉
1320
若长满了
3680
(8765)
大麻疯
6883
,就要定那
853
患灾病
5061
的为洁净
2891
(8765)
;全身
3605
都变为
2015
(8804)
白
3836
,他乃
1931
洁净了
2889
。
[KJV]
Then the priest
3548
shall consider
7200
(8804)
: and, behold,
if
the leprosy
6883
have covered
3680
(8765)
all his flesh
1320
, he shall pronounce
him
clean
2891
(8765)
that hath
the plague
5061
: it is all turned
2015
(8804)
white
3836
: he
is
clean
2889
.
[恢复本]
祭司就要察看,全身若长满了麻风,就要定那患灾病的为洁净;全身都变为白,他是洁净了。
13:15
[和合本]
祭司
3548
一看
7200
(8804)
那
853
红
2416
肉
1320
就定他为不洁净
2930
(8765)
。红
2416
肉
1320
本是
1931
不洁净
2931
,是
1931
大麻疯
6883
。
[KJV]
And the priest
3548
shall see
7200
(8804)
the raw
2416
flesh
1320
, and pronounce him to be unclean
2930
(8765)
:
for
the raw
2416
flesh
1320
is
unclean
2931
: it
is
a leprosy
6883
.
[恢复本]
祭司看到那红肉,就要定他为不洁净。红肉本是不洁净,那是麻风。
13:20
[和合本]
祭司
3548
要察看
7200
(8804)
,{
2009
}若现象
4758
洼
8217
於
4480
皮
5785
,其上的毛
8181
也变
2015
(8804)
白
3836
了,{
3548
}就要定他为不洁净
2930
(8765)
,是
1931
大麻疯
6883
的灾病
5061
发
6524
(8804)
在疮中
9002
7822
。
[KJV]
And if, when the priest
3548
seeth
7200
(8804)
it, behold, it
be
in sight
4758
lower
8217
than the skin
5785
, and the hair
8181
thereof be turned
2015
(8804)
white
3836
; the priest
3548
shall pronounce him unclean
2930
(8765)
: it
is
a plague
5061
of leprosy
6883
broken
6524
(8804)
out of the boil
7822
.
[恢复本]
祭司要察看,若现象洼于皮,其上的毛也变白了,就要定他为不洁净,那是麻风的灾病在疮中发作了。
13:25
[和合本]
祭司
3548
就要察看
7200
(8804)
{
853
},{
2009
}火斑中
9002
934
的毛
8181
若变
2015
(8738)
白
3836
了,现象
4758
又深
6013
於
4480
皮
5785
,是
1931
大麻疯
6883
在火毒中
9002
4348
发出
6524
(8804)
,{
3548
}就要定他
853
为不洁净
2930
(8765)
,是
1931
大麻疯
6883
的灾病
5061
。
[KJV]
Then the priest
3548
shall look
7200
(8804)
upon it: and, behold,
if
the hair
8181
in the bright spot
934
be turned
2015
(8738)
white
3836
, and it
be in
sight
4758
deeper
6013
than the skin
5785
; it
is
a leprosy
6883
broken
6524
(8804)
out of the burning
4348
: wherefore the priest
3548
shall pronounce him unclean
2930
(8765)
: it
is
the plague
5061
of leprosy
6883
.
[恢复本]
祭司就要察看,火斑中的毛若变白了,现象又深于皮,是麻风在火伤处发作,就要定他为不洁净,那是麻风的灾病。
13:27
[和合本]
到第七
7637
天
9002
3117
,祭司
3548
要察看他
7200
(8804)
,火斑若
518
在皮上
9002
5785
发散
6581
(8800)
开了
6581
(8799)
,{
3548
}就要定他
853
为不洁净
2930
(8765)
,是
1931
大麻疯
6883
的灾病
5061
。
[KJV]
And the priest
3548
shall look
7200
(8804)
upon him the seventh
7637
day
3117
:
and
if it be spread much
6581
(8800)
abroad
6581
(8799)
in the skin
5785
, then the priest
3548
shall pronounce him unclean
2930
(8765)
: it
is
the plague
5061
of leprosy
6883
.
[恢复本]
到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上发散开了,就要定他为不洁净,那是麻风的灾病。
13:30
[和合本]
祭司
3548
就要察看
7200
(8804)
;这
853
灾病
5061
{
2009
}现象
4758
若深
6013
於
4480
皮
5785
,其间
9002
有细
1851
黄
6669
毛
8181
,{
3548
}就要定他
853
为不洁净
2930
(8765)
,这是
1931
头疥
5424
,是头上
7218
或
176
是
1931
胡须上
2206
的大麻疯
6883
。
[KJV]
Then the priest
3548
shall see
7200
(8804)
the plague
5061
: and, behold, if it
be
in sight
4758
deeper
6013
than the skin
5785
;
and there be
in it a yellow
6669
thin
1851
hair
8181
; then the priest
3548
shall pronounce him unclean
2930
(8765)
: it
is
a dry scall
5424
,
even
a leprosy
6883
upon the head
7218
or beard
2206
.
[恢复本]
祭司就要察看这灾病,若现象深于皮,其间有细黄毛,就要定那人为不洁净,这是疥癣,是头上或胡须上的麻风。
13:42
[和合本]
头秃处
9002
7146
或是
176
顶门秃处
9002
1372
若
3588
有
1961
白中
3836
带红
125
的灾病
5061
,这就是
1931
大麻疯
6883
发
6524
(8802)
在他头秃处
9002
7146
或是
176
顶门秃处
9002
1372
,
[KJV]
And if there be in the bald head
7146
, or bald forehead
1372
, a white
3836
reddish
125
sore
5061
; it
is
a leprosy
6883
sprung
6524
(8802)
up in his bald head
7146
, or his bald forehead
1372
.
[恢复本]
头秃处或额顶秃处若有白中带红的灾病,这是麻风在他头秃处或额顶秃处发作,
13:43
[和合本]
祭司
3548
就要察看
7200
(8804)
{
853
},{
2009
}他起的
7613
那灾病
5061
若在头秃处
9002
7146
或是
176
顶门秃处
9002
1372
有白中
3836
带红的
125
,像肉
1320
皮上
5785
大麻疯
6883
的现象
9003
4758
,
[KJV]
Then the priest
3548
shall look
7200
(8804)
upon it: and, behold,
if
the rising
7613
of the sore
5061
be
white
3836
reddish
125
in his bald head
7146
, or in his bald forehead
1372
, as the leprosy
6883
appeareth
4758
in the skin
5785
of the flesh
1320
;
[恢复本]
祭司就要察看他;那灾病若在头秃处或额顶秃处有肿块,是白中带红的,像肉皮上麻风的现象,
13:47
[和合本]
“染了
9002
大麻疯
6883
灾病
5061
的衣服
899
,无论
3588
是
1961
羊毛
6785
衣服
9002
899
、是
176
麻布
6593
衣服
9002
899
,
[KJV]
The garment
899
also that the plague
5061
of leprosy
6883
is in,
whether it be
a woollen
6785
garment
899
, or a linen
6593
garment
899
;
[恢复本]
染了麻风灾病的衣服,无论是羊毛衣服或麻布衣服,
13:49
[和合本]
或在衣服上
9002
899
、{
176
}皮子上
9002
5785
,{
176
}经上
9002
8359
、{
176
}纬上
9002
6154
,或
176
在皮子
5785
做的甚么
9002
3605
物件上
3627
,这灾病
5061
若是
1961
发绿
3422
,或是
176
发红
125
,是
1931
大麻疯
6883
的灾病
5061
,要给
853
祭司
3548
察看
7200
(8717)
。
[KJV]
And if the plague
5061
be greenish
3422
or reddish
125
in the garment
899
, or in the skin
5785
, either
176
in the warp
8359
, or in the woof
6154
, or in any thing
3627
of skin
5785
; it
is
a plague
5061
of leprosy
6883
, and shall be shewed
7200
(8717)
unto the priest
3548
:
{thing: Heb. vessel, or, instrument}
[恢复本]
这灾病在衣服上或皮子上,经上或纬上,或在皮子作的什么物件上,若是发绿或发红,那就是麻风的灾病,要给祭司察看。
13:51
[和合本]
第七
7637
天
9002
3117
,他要察看
7200
(8804)
那
853
灾病
5061
,灾病
5061
或
3588
在衣服上
9002
899
,{
176
}经上
9002
8359
、{
176
}纬上
9002
6154
,{
176
}皮子上
9002
5785
,若发散
6581
(8804)
,这皮子
5785
无论
9001
3605
当作
6213
(8735)
何
834
用
9001
4399
,这灾病
5061
是蚕食的
3992
(8688)
大麻疯
6883
,都是
1931
不洁净了
2931
。
[KJV]
And he shall look
7200
(8804)
on the plague
5061
on the seventh
7637
day
3117
: if the plague
5061
be spread
6581
(8804)
in the garment
899
, either in the warp
8359
, or in the woof
6154
, or in a skin
5785
,
or
in any work
4399
that is made
6213
(8735)
of skin
5785
; the plague
5061
is
a fretting
3992
(8688)
leprosy
6883
; it
is
unclean
2931
.
[恢复本]
第七天,他要察看那灾病。若灾病发散在衣服上,无论是经上或纬上,或在皮子上,这皮子无论当作何用,这灾病是恶性的麻风,是不洁净了。
13:52
[和合本]
那
853
染了
1961
{
9002
}灾病
5061
的
834
衣服
899
,或是
176
{
853
}经上
8359
、{
176
}{
853
}纬上
6154
,羊毛上
9002
6785
,{
176
}麻衣上
9002
6593
,或是
176
{
853
}皮子
5785
做的甚么
3605
物件上
3627
,他都要焚烧
8313
(8804)
;因为
3588
这是
1931
蚕食的
3992
(8688)
大麻疯
6883
,必在火中
9002
784
焚烧
8313
(8735)
。
[KJV]
He shall therefore burn
8313
(8804)
that garment
899
, whether warp
8359
or woof
6154
, in woollen
6785
or in linen
6593
, or any thing
3627
of skin
5785
, wherein the plague
5061
is: for it
is
a fretting
3992
(8688)
leprosy
6883
; it shall be burnt
8313
(8735)
in the fire
784
.
[恢复本]
那染了灾病的衣服,无论是经上或纬上,羊毛上或麻布上,或是皮子作的什么物件,他都要焚烧;因为这是恶性的麻风,必在火中焚烧。
13:59
[和合本]
这就是
2063
大麻疯
6883
灾病
5061
的条例
8451
,无论是在羊毛
6785
衣服上
899
,{
176
}麻布
6593
衣服上,{
176
}经上
8359
、{
176
}纬上
6154
,和
176
皮子
5785
做的甚么
3605
物件上
3627
,可以定为洁净
9001
2891
(8763)
或是
176
不洁净
9001
2930
(8763)
。
[KJV]
This
is
the law
8451
of the plague
5061
of leprosy
6883
in a garment
899
of woollen
6785
or linen
6593
, either in the warp
8359
, or woof
6154
, or any thing
3627
of skins
5785
, to pronounce it clean
2891
(8763)
, or to pronounce it unclean
2930
(8763)
.
[恢复本]
这就是麻风灾病的条例,无论是在羊毛衣服或麻布衣服上,在经上或纬上,或皮子作的什么物件上,可以定为洁净或不洁净。
14:3
[和合本]
祭司
3548
要出
3318
(8804)
到
413
营
9001
4264
外
4480
2351
察看
7200
(8804)
,{
3548
}若见
2009
他的{
5061
}大麻疯
4480
6883
痊愈了
7495
(8738)
{
6879
}{
(8803)
},
[KJV]
And the priest
3548
shall go forth
3318
(8804)
out
2351
of the camp
4264
; and the priest
3548
shall look
7200
(8804)
, and, behold,
if
the plague
5061
of leprosy
6883
be healed
7495
(8738)
in the leper
6879
(8803)
;
[恢复本]
祭司要出到营外察看,若见他身上麻风的灾病痊愈了,
⇧
首
⇦
1
利13:2~利14:3
⇨
尾
1
利13:2~利14:3
2
利14:7~代下26:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
33
条包含
06883
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
利13:2~利14:3
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页