旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
7:4
[和合本]
耶和华
3068
对
413
基甸
1439
说
559
(8799)
:“人
5971
还是
5750
过多
7227
;你要带他们
853
下
3381
(8685)
到
413
水
4325
旁,我好在那里
8033
为你
9001
试试他们
6884
(8799)
。我{
413
}指点{
1961
}谁
834
说
559
(8799)
:『这人
2088
可以同你
854
去
3212
(8799)
』,他
1931
就可以同你
854
去
3212
(8799)
;我{
413
}指点谁
3605
834
说
559
(8799)
:『这人
2088
不可
3808
同你
5973
去
3212
(8799)
』,他
1931
就不可
3088
同你去
3212
(8799)
。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Gideon
1439
, The people
5971
are
yet
too
many
7227
; bring them down
3381
(8685)
unto the water
4325
, and I will try
6884
(8799)
them for thee there: and it shall be,
that
of whom I say
559
(8799)
unto thee, This shall go
3212
(8799)
with thee, the same shall go
3212
(8799)
with thee; and of whomsoever I say
559
(8799)
unto thee, This shall not go
3212
(8799)
with thee, the same shall not go
3212
(8799)
.
[恢复本]
耶和华对基甸说,人还是太多;你要带他们下到水旁,我好在那里为你试试他们。我指着谁对你说,这人可以同你去,他就可以同你去;我指着谁对你说,这人不可同你去,他就不可同你去。
17:4
[和合本]
米迦将
853
银子
3701
还
7725
(8686)
他母亲
9001
517
,他母亲
517
将
3947
(8799)
二百
3967
舍客勒银子
3701
交
5414
(8799)
给银匠
9001
6884
(8802)
,雕刻
6213
(8799)
一个像
6459
,铸成一个像
4541
,安置
1961
在米迦
4321
的屋内
9002
1004
。
[KJV]
Yet he restored
7725
(8686)
the money
3701
unto his mother
517
; and his mother
517
took
3947
(8799)
two hundred
3967
shekels
of silver
3701
, and gave
5414
(8799)
them to the founder
6884
(8802)
, who made
6213
(8799)
thereof a graven image
6459
and a molten image
4541
: and they were in the house
1004
of Micah
4321
.
[恢复本]
米迦将银子还他母亲,他母亲将二百锭银子交给银匠,制作成一个雕像,和一个铸像;那像就在米迦的屋内。
22:31
[和合本]
至於神
410
,他的道
1870
是完全的
8549
;耶和华
3068
的话
565
是炼净的
6884
(8803)
。凡
9001
3605
投靠
2620
(8802)
他
9002
的,他
1931
便作他们的盾牌
4043
。
[KJV]
As for
God
410
, his way
1870
is
perfect
8549
; the word
565
of the LORD
3068
is
tried
6884
(8803)
: he
is
a buckler
4043
to all them that trust
2620
(8802)
in him.
{tried: or, refined}
[恢复本]
至于神,祂的道路是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠祂的,祂便作他们的盾牌。
3:8
[和合本]
其
5921
次
3027
是银匠
6884
(8802)
哈海雅
2736
的儿子
1121
乌薛
5816
修造
2388
(8689)
。其
5921
次
3027
是做香的
7546
{
1121
}哈拿尼雅
2608
修造
2388
(8689)
。这些人修坚
5800
(8799)
耶路撒冷
3389
,直到
5704
宽
7342
墙
2346
。
[KJV]
Next unto him
3027
repaired
2388
(8689)
Uzziel
5816
the son
1121
of Harhaiah
2736
, of the goldsmiths
6884
(8802)
. Next unto him
3027
also repaired
2388
(8689)
Hananiah
2608
the son
1121
of
one of
the apothecaries
7546
, and they fortified
5800
(8799)
Jerusalem
3389
unto the broad
7342
wall
2346
.
{fortified...: or, left Jerusalem unto the broad wall}
[恢复本]
其旁是金匠哈海雅的儿子乌薛修造。其旁是调制香品者哈拿尼雅修造。这些人加固耶路撒冷的城墙,直到宽墙。
3:32
[和合本]
银匠
6884
(8802)
与商人
7402
(8802)
在城的角
6438
楼
5944
和羊
6629
门
9001
8179
中间
996
修造
2388
(8689)
。
[KJV]
And between the going up
5944
of the corner
6438
unto the sheep
6629
gate
8179
repaired
2388
(8689)
the goldsmiths
6884
(8802)
and the merchants
7402
(8802)
.
{going...: or, corner chamber}
[恢复本]
金匠与商人在城的角楼和羊门中间修造。
12:6
[和合本]
耶和华
3068
的言语
565
是纯净
2889
的言语
565
,如同银子
3701
在泥
9001
776
炉中
9002
5948
炼过
6884
(8803)
2212
(8794)
七次
7659
。
[KJV]
The words
565
of the LORD
3068
are
pure
2889
words
565
:
as
silver
3701
tried
6884
(8803)
in a furnace
5948
of earth
776
, purified
2212
(8794)
seven times
7659
.
[恢复本]
耶和华的言语,是纯净的言语,如同地上炉中炼过的银子,精炼过七次。
17:3
[和合本]
你已经试验
974
(8804)
我的心
3820
;你在夜间
3915
鉴察
6485
(8804)
我;你熬炼我
6884
(8804)
,却找
4672
(8799)
不著甚么
1077
;我立志
2161
(8800)
叫我口中
6310
没有
1077
过失
5674
(8799)
。
[KJV]
Thou hast proved
974
(8804)
mine heart
3820
; thou hast visited
6485
(8804)
me
in the night
3915
; thou hast tried
6884
(8804)
me,
and
shalt find
4672
(8799)
nothing; I am purposed
2161
(8800)
that
my mouth
6310
shall not transgress
5674
(8799)
.
[恢复本]
你已经试验我的心;你在夜间鉴察我;你熬炼我,却找不着什么。我立志使我口中没有过犯。
18:30
[和合本]
至於神
410
,他的道
1870
是完全的
8549
;耶和华
3068
的话
565
是炼净的
6884
(8803)
。凡
9001
3605
投靠
2620
(8802)
他
9002
的,他
1931
便作他们的盾牌
4043
。
[KJV]
As for
God
410
, his way
1870
is
perfect
8549
: the word
565
of the LORD
3068
is tried
6884
(8803)
: he
is
a buckler
4043
to all those that trust
2620
(8802)
in him.
{tried: or, refined}
[恢复本]
至于神,祂的道路是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠祂的,祂便作他们的盾牌。
26:2
[和合本]
耶和华
3068
啊,求你察看我
974
(8798)
,试验我
5254
(8761)
,熬炼
6884
(8798)
我的肺腑
3629
心肠
3820
。
[KJV]
Examine
974
(8798)
me, O LORD
3068
, and prove
5254
(8761)
me; try
6884
(8798)
my reins
3629
and my heart
3820
.
[恢复本]
耶和华啊,求你察看我,试验我,熬炼我的肺腑心肠。
66:10
[和合本]
神
430
啊,你曾
3588
试验我们
974
(8804)
,熬炼我们
6884
(8804)
,如熬炼
9003
6884
(8800)
银子
3701
一样。
[KJV]
For thou, O God
430
, hast proved
974
(8804)
us: thou hast tried
6884
(8804)
us, as silver
3701
is tried
6884
(8800)
.
[恢复本]
神啊,你曾试验我们,熬炼我们,如熬炼银子一样。
105:19
[和合本]
耶和华
3068
的话
565
试炼他
6884
(8804)
,直
5704
等到
6256
他所说的
1697
应验了
935
(8800)
。
[KJV]
Until the time
6256
that his word
1697
came
935
(8800)
: the word
565
of the LORD
3068
tried
6884
(8804)
him.
[恢复本]
耶和华的话试炼他,直等到他所说的应验了。
119:140
[和合本]
你的话
565
极其
3966
精炼
6884
(8803)
,所以你的仆人
5650
喜爱
157
(8804)
。
[KJV]
Thy word
565
is
very
3966
pure
6884
(8803)
: therefore thy servant
5650
loveth
157
(8804)
it.
{pure: Heb. tried, or, refined}
[恢复本]
你的话极其精炼,为你的仆人所爱。
25:4
[和合本]
除去
1898
(8800)
银子
4480
3701
的渣滓
5509
就有银子出来
3318
(8799)
,银匠
9001
6884
(8802)
能以做器皿
3627
。
[KJV]
Take away
1898
(8800)
the dross
5509
from the silver
3701
, and there shall come forth
3318
(8799)
a vessel
3627
for the finer
6884
(8802)
.
[恢复本]
除去银子的渣滓,银匠就能作出器皿。
30:5
[和合本]
神
433
的言语
565
句句都是
3605
炼净的
6884
(8803)
;投靠
9001
2620
(8802)
他的
9002
,他
1931
便作他们的盾牌
4043
。
[KJV]
Every word
565
of God
433
is
pure
6884
(8803)
: he
is
a shield
4043
unto them that put their trust
2620
(8802)
in him.
{pure: Heb. purified}
[恢复本]
神的言语,句句都是炼净的;投靠祂的,祂便作他们的盾牌。
1:25
[和合本]
我必反
7725
(8686)
手
3027
加在你身上
5921
,炼
6884
(8799)
尽
9003
1253
你的渣滓
5509
,除
5493
(8686)
净
3605
你的杂质
913
。
[KJV]
And I will turn
7725
(8686)
my hand
3027
upon thee, and purely
1253
purge away
6884
(8799)
thy dross
5509
, and take away
5493
(8686)
all thy tin
913
:
{purely: Heb. according to pureness}
[恢复本]
我必反手加在你身上。我必炼尽你的渣滓,如同用碱炼过,也必除净你的杂质。
40:19
[和合本]
偶像
6459
是匠人
2796
铸造
5258
(8804)
,银匠
6884
(8802)
用金
9002
2091
包裹
7554
(8762)
,为它铸造
6884
(8802)
银
3701
炼
7577
。
[KJV]
The workman
2796
melteth
5258
(8804)
a graven image
6459
, and the goldsmith
6884
(8802)
spreadeth
7554
(8762)
it over with gold
2091
, and casteth
6884
(8802)
silver
3701
chains
7577
.
[恢复本]
偶像由匠人铸造,银匠用金包裹,又为它铸造银链。
41:7
[和合本]
木匠
2796
勉励
2388
(8762)
{
853
}银匠
6884
(8802)
,用锤
6360
打光
2505
(8688)
的勉励{
853
}打
1986
(8802)
砧
6471
的,论焊工说
559
(8802)
,{
1931
}焊
9001
1694
得好
2896
;又用钉子
9002
4548
钉稳
2388
(8762)
,免得
3808
偶像动摇
4131
(8735)
。
[KJV]
So the carpenter
2796
encouraged
2388
(8762)
the goldsmith
6884
(8802)
,
and
he that smootheth
2505
(8688)
with
the hammer
6360
him that smote
1986
(8802)
the anvil
6471
, saying
559
(8802)
, It
is
ready
2896
for the sodering
1694
: and he fastened
2388
(8762)
it with nails
4548
,
that
it should not be moved
4131
(8735)
.
{goldsmith: or, founder}
{him...: or, the smiting}
{saying...: or, saying of the soder, It is good}
[恢复本]
木匠勉励银匠,用锤打磨金属的勉励打砧的,论焊工说,焊得好;又用钉子钉稳,免得偶像动摇。
46:6
[和合本]
那从囊中
4480
3599
抓
2107
(8801)
金子
2091
,用天平
9002
7070
平
8254
(8799)
银子
3701
的人,雇
7936
(8799)
银匠
6884
(8802)
制造
6213
(8799)
神像
410
,他们又俯伏
5456
(8799)
,又
637
叩拜
7812
(8691)
。
[KJV]
They lavish
2107
(8801)
gold
2091
out of the bag
3599
, and weigh
8254
(8799)
silver
3701
in the balance
7070
,
and
hire
7936
(8799)
a goldsmith
6884
(8802)
; and he maketh
6213
(8799)
it a god
410
: they fall down
5456
(8799)
, yea, they worship
7812
(8691)
.
[恢复本]
那从囊中倒出金子,用天平称银子的人,雇金匠将金银制造成神像,他们又俯伏,又叩拜;
48:10
[和合本]
{
2009
}我熬炼你
6884
(8804)
,却不
3808
像熬炼银子
9003
3701
;你在苦难
6040
的炉中
9002
3564
,我拣选你
977
(8804)
。
[KJV]
Behold, I have refined
6884
(8804)
thee, but not with silver
3701
; I have chosen
977
(8804)
thee in the furnace
3564
of affliction
6040
.
{with...: or, for silver}
[恢复本]
看哪,我熬炼你,却不像熬炼银子;你在苦难的炉中,我试炼你。
6:29
[和合本]
风箱
4647
吹火
800
,铅
5777
被烧{
4480
}{
784
}毁
8552
(8804)
;他们炼
6884
(8800)
而又炼
6884
(8804)
,终是徒然
9001
7723
;因为恶劣的
7451
还未
3808
除掉
5423
(8738)
。
[KJV]
The bellows
4647
are burned
2787
(8738)
, the lead
5777
is consumed
8552
(8804)
of the fire
800
784
; the founder
6884
(8800)
melteth
6884
(8804)
in vain
7723
: for the wicked
7451
are not plucked away
5423
(8738)
.
[恢复本]
风箱烧毁;铅被火烧尽;尽管炼而又炼,终是徒然,因为恶劣的尚未除掉。
⇧
首
⇦
1
士7:4~耶6:29
⇨
尾
1
士7:4~耶6:29
2
耶9:7~玛3:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
29
条包含
06884
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
士7:4~耶6:29
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页