搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 29 条包含 06884 的经节,每页20条,共2页。
1(士7:4~耶6:29)/2  分页⇩
7:4
[和合本] 耶和华3068413基甸1439559(8799):“人5971还是5750过多7227;你要带他们8533381(8685)4134325旁,我好在那里8033为你9001试试他们6884(8799)。我{413}指点{1961}谁834559(8799):『这人2088可以同你8543212(8799)』,他1931就可以同你8543212(8799);我{413}指点谁3605834559(8799):『这人2088不可3808同你59733212(8799)』,他1931就不可3088同你去3212(8799)。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Gideon1439, The people5971 are yet too many7227; bring them down3381(8685) unto the water4325, and I will try6884(8799) them for thee there: and it shall be, that of whom I say559(8799) unto thee, This shall go3212(8799) with thee, the same shall go3212(8799) with thee; and of whomsoever I say559(8799) unto thee, This shall not go3212(8799) with thee, the same shall not go3212(8799).
[恢复本] 耶和华对基甸说,人还是太多;你要带他们下到水旁,我好在那里为你试试他们。我指着谁对你说,这人可以同你去,他就可以同你去;我指着谁对你说,这人不可同你去,他就不可同你去。
17:4
[和合本] 米迦将853银子37017725(8686)他母亲9001517,他母亲5173947(8799)二百3967舍客勒银子37015414(8799)给银匠90016884(8802),雕刻6213(8799)一个像6459,铸成一个像4541,安置1961在米迦4321的屋内90021004
[KJV] Yet he restored7725(8686) the money3701 unto his mother517; and his mother517 took3947(8799) two hundred3967 shekels of silver3701, and gave5414(8799) them to the founder6884(8802), who made6213(8799) thereof a graven image6459 and a molten image4541: and they were in the house1004 of Micah4321.
[恢复本] 米迦将银子还他母亲,他母亲将二百锭银子交给银匠,制作成一个雕像,和一个铸像;那像就在米迦的屋内。
22:31
[和合本] 至於神410,他的道1870是完全的8549;耶和华3068的话565是炼净的6884(8803)。凡90013605投靠2620(8802)9002的,他1931便作他们的盾牌4043
[KJV] As for God410, his way1870 is perfect8549; the word565 of the LORD3068 is tried6884(8803): he is a buckler4043 to all them that trust2620(8802) in him. {tried: or, refined}
[恢复本] 至于神,祂的道路是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠祂的,祂便作他们的盾牌。
3:8
[和合本]59213027是银匠6884(8802)哈海雅2736的儿子1121乌薛5816修造2388(8689)。其59213027是做香的7546{1121}哈拿尼雅2608修造2388(8689)。这些人修坚5800(8799)耶路撒冷3389,直到570473422346
[KJV] Next unto him3027 repaired2388(8689) Uzziel5816 the son1121 of Harhaiah2736, of the goldsmiths6884(8802). Next unto him3027 also repaired2388(8689) Hananiah2608 the son1121 of one of the apothecaries7546, and they fortified5800(8799) Jerusalem3389 unto the broad7342 wall2346. {fortified...: or, left Jerusalem unto the broad wall}
[恢复本] 其旁是金匠哈海雅的儿子乌薛修造。其旁是调制香品者哈拿尼雅修造。这些人加固耶路撒冷的城墙,直到宽墙。
3:32
[和合本] 银匠6884(8802)与商人7402(8802)在城的角64385944和羊662990018179中间996修造2388(8689)
[KJV] And between the going up5944 of the corner6438 unto the sheep6629 gate8179 repaired2388(8689) the goldsmiths6884(8802) and the merchants7402(8802). {going...: or, corner chamber}
[恢复本] 金匠与商人在城的角楼和羊门中间修造。
12:6
[和合本] 耶和华3068的言语565是纯净2889的言语565,如同银子3701在泥9001776炉中90025948炼过6884(8803)2212(8794)七次7659
[KJV] The words565 of the LORD3068 are pure2889 words565: as silver3701 tried6884(8803) in a furnace5948 of earth776, purified2212(8794) seven times7659.
[恢复本] 耶和华的言语,是纯净的言语,如同地上炉中炼过的银子,精炼过七次。
17:3
[和合本] 你已经试验974(8804)我的心3820;你在夜间3915鉴察6485(8804)我;你熬炼我6884(8804),却找4672(8799)不著甚么1077;我立志2161(8800)叫我口中6310没有1077过失5674(8799)
[KJV] Thou hast proved974(8804) mine heart3820; thou hast visited6485(8804) me in the night3915; thou hast tried6884(8804) me, and shalt find4672(8799) nothing; I am purposed2161(8800) that my mouth6310 shall not transgress5674(8799).
[恢复本] 你已经试验我的心;你在夜间鉴察我;你熬炼我,却找不着什么。我立志使我口中没有过犯。
18:30
[和合本] 至於神410,他的道1870是完全的8549;耶和华3068的话565是炼净的6884(8803)。凡90013605投靠2620(8802)9002的,他1931便作他们的盾牌4043
[KJV] As for God410, his way1870 is perfect8549: the word565 of the LORD3068 is tried6884(8803): he is a buckler4043 to all those that trust2620(8802) in him. {tried: or, refined}
[恢复本] 至于神,祂的道路是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠祂的,祂便作他们的盾牌。
26:2
[和合本] 耶和华3068啊,求你察看我974(8798),试验我5254(8761),熬炼6884(8798)我的肺腑3629心肠3820
[KJV] Examine974(8798) me, O LORD3068, and prove5254(8761) me; try6884(8798) my reins3629 and my heart3820.
[恢复本] 耶和华啊,求你察看我,试验我,熬炼我的肺腑心肠。
66:10
[和合本]430啊,你曾3588试验我们974(8804),熬炼我们6884(8804),如熬炼90036884(8800)银子3701一样。
[KJV] For thou, O God430, hast proved974(8804) us: thou hast tried6884(8804) us, as silver3701 is tried6884(8800).
[恢复本] 神啊,你曾试验我们,熬炼我们,如熬炼银子一样。
105:19
[和合本] 耶和华3068的话565试炼他6884(8804),直5704等到6256他所说的1697应验了935(8800)
[KJV] Until the time6256 that his word1697 came935(8800): the word565 of the LORD3068 tried6884(8804) him.
[恢复本] 耶和华的话试炼他,直等到他所说的应验了。
119:140
[和合本] 你的话565极其3966精炼6884(8803),所以你的仆人5650喜爱157(8804)
[KJV] Thy word565 is very3966 pure6884(8803): therefore thy servant5650 loveth157(8804) it. {pure: Heb. tried, or, refined}
[恢复本] 你的话极其精炼,为你的仆人所爱。
25:4
[和合本] 除去1898(8800)银子44803701的渣滓5509就有银子出来3318(8799),银匠90016884(8802)能以做器皿3627
[KJV] Take away1898(8800) the dross5509 from the silver3701, and there shall come forth3318(8799) a vessel3627 for the finer6884(8802).
[恢复本] 除去银子的渣滓,银匠就能作出器皿。
30:5
[和合本]433的言语565句句都是3605炼净的6884(8803);投靠90012620(8802)他的9002,他1931便作他们的盾牌4043
[KJV] Every word565 of God433 is pure6884(8803): he is a shield4043 unto them that put their trust2620(8802) in him. {pure: Heb. purified}
[恢复本] 神的言语,句句都是炼净的;投靠祂的,祂便作他们的盾牌。
1:25
[和合本] 我必反7725(8686)3027加在你身上5921,炼6884(8799)90031253你的渣滓5509,除5493(8686)3605你的杂质913
[KJV] And I will turn7725(8686) my hand3027 upon thee, and purely1253 purge away6884(8799) thy dross5509, and take away5493(8686) all thy tin913: {purely: Heb. according to pureness}
[恢复本] 我必反手加在你身上。我必炼尽你的渣滓,如同用碱炼过,也必除净你的杂质。
40:19
[和合本] 偶像6459是匠人2796铸造5258(8804),银匠6884(8802)用金90022091包裹7554(8762),为它铸造6884(8802)37017577
[KJV] The workman2796 melteth5258(8804) a graven image6459, and the goldsmith6884(8802) spreadeth7554(8762) it over with gold2091, and casteth6884(8802) silver3701 chains7577.
[恢复本] 偶像由匠人铸造,银匠用金包裹,又为它铸造银链。
41:7
[和合本] 木匠2796勉励2388(8762){853}银匠6884(8802),用锤6360打光2505(8688)的勉励{853}打1986(8802)6471的,论焊工说559(8802),{1931}焊90011694得好2896;又用钉子90024548钉稳2388(8762),免得3808偶像动摇4131(8735)
[KJV] So the carpenter2796 encouraged2388(8762) the goldsmith6884(8802), and he that smootheth2505(8688) with the hammer6360 him that smote1986(8802) the anvil6471, saying559(8802), It is ready2896 for the sodering1694: and he fastened2388(8762) it with nails4548, that it should not be moved4131(8735). {goldsmith: or, founder} {him...: or, the smiting} {saying...: or, saying of the soder, It is good}
[恢复本] 木匠勉励银匠,用锤打磨金属的勉励打砧的,论焊工说,焊得好;又用钉子钉稳,免得偶像动摇。
46:6
[和合本] 那从囊中448035992107(8801)金子2091,用天平900270708254(8799)银子3701的人,雇7936(8799)银匠6884(8802)制造6213(8799)神像410,他们又俯伏5456(8799),又637叩拜7812(8691)
[KJV] They lavish2107(8801) gold2091 out of the bag3599, and weigh8254(8799) silver3701 in the balance7070, and hire7936(8799) a goldsmith6884(8802); and he maketh6213(8799) it a god410: they fall down5456(8799), yea, they worship7812(8691).
[恢复本] 那从囊中倒出金子,用天平称银子的人,雇金匠将金银制造成神像,他们又俯伏,又叩拜;
48:10
[和合本] {2009}我熬炼你6884(8804),却不3808像熬炼银子90033701;你在苦难6040的炉中90023564,我拣选你977(8804)
[KJV] Behold, I have refined6884(8804) thee, but not with silver3701; I have chosen977(8804) thee in the furnace3564 of affliction6040. {with...: or, for silver}
[恢复本] 看哪,我熬炼你,却不像熬炼银子;你在苦难的炉中,我试炼你。
6:29
[和合本] 风箱4647吹火800,铅5777被烧{4480}{784}毁8552(8804);他们炼6884(8800)而又炼6884(8804),终是徒然90017723;因为恶劣的7451还未3808除掉5423(8738)
[KJV] The bellows4647 are burned2787(8738), the lead5777 is consumed8552(8804) of the fire800784; the founder6884(8800) melteth6884(8804) in vain7723: for the wicked7451 are not plucked away5423(8738).
[恢复本] 风箱烧毁;铅被火烧尽;尽管炼而又炼,终是徒然,因为恶劣的尚未除掉。
 ⇧     1 士7:4~耶6:29
 1 士7:4~耶6:29    2 耶9:7~玛3:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页