搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 56 条包含 06887 的经节,每页20条,共3页。
1(出12:34~代下28:22)/3  分页⇩
12:34
[和合本] 百姓5971就拿著5375(8799){853}没有29622556(8799)的生面1217,把抟面盆48636887(8803)在衣服90028071中,扛在5921肩头7926上。
[KJV] And the people5971 took5375(8799) their dough1217 before it was leavened2556(8799), their kneadingtroughs4863 being bound up6887(8803) in their clothes8071 upon their shoulders7926. {kneadingtroughs: or, dough}
[恢复本] 百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。
23:22
[和合本] “你若3588518实在8085(8800)听从8085(8799)他的话90026963,照著我一切3605834说的1696(8762)去行6213(8804),我就向853你的仇敌341(8802)作仇敌340(8804),向853你的敌人6696(8804)作敌人6887(8802)
[KJV] But if thou shalt indeed8085(8800) obey8085(8799) his voice6963, and do6213(8804) all that I speak1696(8762); then I will be an enemy340(8804) unto thine enemies341(8802), and an adversary6887(8802) unto thine adversaries6696(8804). {an adversary...: or, I will afflict them that afflict thee}
[恢复本] 你若实在听从祂的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的对头作对头。
18:18
[和合本] 你妻802还在的时候90022416,不可3808另娶3947(8799){413}她的姊妹269作对头90016887(8800){5921},露90011540(8763)她的下体6172
[KJV] Neither shalt thou take3947(8799) a wife802 to her sister269, to vex6887(8800) her , to uncover1540(8763) her nakedness6172, beside the other in her life2416 time . {a wife...: or, one wife to another}
[恢复本] 你妻子还活着的时候,不可另娶她的姊妹作对头,露她的下体。
10:9
[和合本] {3588}你们在自己的地9002776,与5921欺压6887(8802)你们853的敌人6862935(8799)4421,就要用号90022689吹出大声7321(8689),便在耶和华3068―你们的神430面前90016440得蒙纪念2142(8738),也蒙拯救3467(8738)脱离仇敌4480341(8802)
[KJV] And if ye go935(8799) to war4421 in your land776 against6862 the enemy that oppresseth6887(8802) you, then ye shall blow an alarm7321(8689) with the trumpets2689; and ye shall be remembered2142(8738) before6440 the LORD3068 your God430, and ye shall be saved3467(8738) from your enemies341(8802).
[恢复本] 你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,使你们在耶和华你们的神面前得蒙记念,也蒙拯救脱离仇敌。
25:17
[和合本] “你要扰害6887(8800){853}米甸人4084,击杀5221(8689)他们853
[KJV] Vex6887(8800) the Midianites4084, and smite5221(8689) them:
[恢复本] 你要扰害米甸人,击杀他们;
25:18
[和合本] 因为3588他们1992用诡计90025231扰害6887(8802)你们9001,在5921毗珥6465的事1697上和5921他们的姊妹269、米甸4080首领5387的女儿1323哥斯比3579的事1697上,用这诡计834诱惑5230(8765)了你们9001;这哥斯比,当瘟疫4046流行的日子90023117,因5921毗珥6465的事1697被杀了5221(8716)。”
[KJV] For they vex6887(8802) you with their wiles5231, wherewith they have beguiled5230(8765) you in the matter1697 of Peor6465, and in the matter1697 of Cozbi3579, the daughter1323 of a prince5387 of Midian4080, their sister269, which was slain5221(8716) in the day3117 of the plague4046 for Peor's6465 sake1697.
[恢复本] 因为他们用诡计扰害你们,在毗珥的事上,并在他们的姊妹,米甸首领的女儿哥斯比的事上,用这诡计诱惑了你们;这哥斯比,当瘟疫流行的日子,因毗珥的事被杀了。
33:55
[和合本] 倘若518你们不3808赶出3423(8686){853}那地776的居民3427(8802){4480}{6440},所834容留3498(8686)的居民4480就必作1961你们眼90025869中的刺90017899,肋90026654下的荆棘90016796,也必在5921你们8598343427(8802)9002776上扰害6887(8804)你们853
[KJV] But if ye will not drive out3423(8686) the inhabitants3427(8802) of the land776 from before6440 you; then it shall come to pass, that those which ye let remain3498(8686) of them shall be pricks7899 in your eyes5869, and thorns6796 in your sides6654, and shall vex6887(8804) you in the land776 wherein ye dwell3427(8802).
[恢复本] 倘若你们不把那地的居民从你们面前赶出去,所容让存留的居民必要成为你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
28:52
[和合本] 他们必将你90016887(8689)在你各90023605城里8179,直到5704859834倚靠982(8802){9002}、高大1364坚固的1219(8803)城墙2346{9002}{776}都被攻塌3381(8800)。他们必将你90016887(8689)在耶和华3068―你神4308345414(8804)900190023605776的各900236058179里。
[KJV] And he shall besiege6887(8689) thee in all thy gates8179, until thy high1364 and fenced1219(8803) walls2346 come down3381(8800), wherein2004 thou trustedst982(8802), throughout all thy land776: and he shall besiege6887(8689) thee in all thy gates8179 throughout all thy land776, which the LORD3068 thy God430 hath given5414(8804) thee.
[恢复本] 他们必将你困在你各城里,直到在你遍地,你所倚靠、高大坚固的城墙都被攻塌;他们必将你困在耶和华你神所赐你遍地的各城里。
9:4
[和合本] {1571}{1992}就设6213(8799)诡计90026195,{3212}{(8799)}假充使者6737(8691),拿3947(8799)1087口袋8242和破裂1234(8794)缝补6887(8794)的旧1087皮酒31964997驮在驴上90012543
[KJV] They did work6213(8799) wilily6195, and went3212(8799) and made as if they had been ambassadors6737(8691), and took3947(8799) old1087 sacks8242 upon their asses2543, and wine3196 bottles4997, old1087, and rent1234(8794), and bound up6887(8794);
[恢复本] 也就设诡计,假充使者而来;他们拿旧粮袋和破裂缝补的旧皮酒袋驮在驴上,
11:7
[和合本] 耶弗他3316回答基列1568的长老90012205559(8799):“从前你们859不是38088130(8804)853、赶逐我1644(8762)出离父144801004吗?现在6258你们9001遭遇9003834急难6887(8804)为何4069到我413这里来935(8804)呢?”
[KJV] And Jephthah3316 said559(8799) unto the elders2205 of Gilead1568, Did not ye hate8130(8804) me, and expel1644(8762) me out of my father's1 house1004? and why are ye come935(8804) unto me now when ye are in distress6887(8804)?
[恢复本] 耶弗他对基列的长老说,从前你们不是恨我、赶逐我离开父家么?现在你们遭难为何到我这里来呢?
13:6
[和合本] 以色列3478百姓3767200(8804){3588}自己9001危急窘迫6887(8804){3588}{5065}{(8738)}{5971},{5971}就藏2244(8691)在山洞90024631、丛林90022337、石穴90025553、隐密处90026877,和坑中9002953
[KJV] When the men376 of Israel3478 saw7200(8804) that they were in a strait6887(8804), (for the people5971 were distressed5065(8738),) then the people5971 did hide2244(8691) themselves in caves4631, and in thickets2337, and in rocks5553, and in high places6877, and in pits953.
[恢复本] 以色列人见自己危急(因百姓大受窘迫),就藏在山洞、丛林、磐石穴、地窖和坑中。
25:29
[和合本] 虽有人120起来6965(8799)追逼你90017291(8800),寻索90011245(8763){853}你的性命5315,你{113}的性命5315却在854耶和华3068―你的神430那里蒙1961保护6887(8803),如包裹90026872宝器2416一样;{853}你仇敌341的性命5315,耶和华3068必抛去7049(8762),如用机弦甩石9002843237097050一样。
[KJV] Yet a man120 is risen6965(8799) to pursue7291(8800) thee, and to seek1245(8763) thy soul5315: but the soul5315 of my lord113 shall be bound6887(8803) in the bundle6872 of life2416 with the LORD3068 thy God430; and the souls5315 of thine enemies341(8802), them shall he sling out7049(8762), as out of the middle84323709 of a sling7050. {as out...: Heb. in the midst of the bought of a sling}
[恢复本] 虽有人起来追逼你,寻索你的性命,我主的性命却在耶和华你的神那里,包裹在生命的囊中;你仇敌的性命,耶和华必抛去,如从机弦甩出去一样。
28:15
[和合本] 撒母耳8050413扫罗7586559(8799):“你为甚么90014100搅扰我7264(8689),招我853上来90015927(8687)呢?”扫罗7586回答说559(8799):“我90013966窘急6887(8804);因为非利士人6430攻击3898(8737)9002,神430也离开5493(8804)44805921,不38085750{1571}藉90023027先知5030157190012472回答我6030(8804)。因此请7121(8799)9001上来,好指示我90013045(8687)应当怎样41006213(8799)。”
[KJV] And Samuel8050 said559(8799) to Saul7586, Why hast thou disquieted7264(8689) me, to bring me up5927(8687)? And Saul7586 answered559(8799), I am sore3966 distressed6887(8804); for the Philistines6430 make war3898(8737) against me, and God430 is departed5493(8804) from me, and answereth6030(8804) me no more, neither by3027 prophets5030, nor by dreams2472: therefore I have called7121(8799) thee, that thou mayest make known3045(8687) unto me what I shall do6213(8799). {by prophets: Heb. by the hand of prophets}
[恢复本] 撒母耳对扫罗说,你为什么搅扰我,招我上来?扫罗回答说,我甚窘急;因为非利士人攻击我,神也离开我,不再借申言者或梦回答我。因此我呼唤你,请你指示我应当怎样行。
1:26
[和合本] 我兄251约拿单3083哪,我9001为你5921悲伤6887(8804)!我90013966喜悦你5276(8804)!你向我9001发的爱情160奇妙非常6381(8738),过於妇女802的爱情4480160
[KJV] I am distressed6887(8804) for thee, my brother251 Jonathan3083: very3966 pleasant5276(8804) hast thou been unto me: thy love160 to me was wonderful6381(8738), passing the love160 of women802.
[恢复本] 我的兄弟约拿单哪,我为你悲痛;你之于我何等可悦。你对我的爱美妙非常,过于妇女的爱。
20:3
[和合本] 大卫17324428935(8799)到耶路撒冷3389,进了413宫殿1004,就把3947(8799){853}从前834留下3240(8689)看守90018104(8800)宫殿1004的十6235个妃8026370禁闭5414(8799)在冷49311004,养活她们3557(8770),不3808与她们413亲近935(8804)。她们{2424}如同1961寡妇491被禁6887(8803),直到57044191(8800)的日子3117
[KJV] And David1732 came935(8799) to his house1004 at Jerusalem3389; and the king4428 took3947(8799) the ten6235 women802 his concubines6370, whom he had left3240(8689) to keep8104(8800) the house1004, and put5414(8799) them in ward4931, and fed3557(8770) them, but went not in935(8804) unto them. So they were shut up6887(8803) unto the day3117 of their death4191(8800), living2424 in widowhood491. {ward: Heb. an house of ward} {shut...: Heb. bound} {living...: Heb. in widowhood of life}
[恢复本] 大卫王来到耶路撒冷自己的宫中,就把从前留下看守宫殿的十个妃嫔放在禁宫里,供养她们,但不与她们亲近。她们被拘禁,过着如同寡妇的生活,直到死的日子。
24:14
[和合本] 大卫1732413迦得1410559(8799):“我90013966为难6887(8804)!我愿49945307(8799)在耶和华3068的手90023027里,因为3588他有丰盛的7227怜悯7356。我不408愿落5307(8799)在人120的手90023027里。”
[KJV] And David1732 said559(8799) unto Gad1410, I am in a great3966 strait6887(8804): let us fall5307(8799) now into the hand3027 of the LORD3068; for his mercies7356 are great7227: and let me not fall5307(8799) into the hand3027 of man120. {are great: or, are many}
[恢复本] 大卫对迦得说,我甚为难;我们愿落在耶和华的手里,因为祂有丰盛的怜恤;我不愿落在人的手里。
8:37
[和合本] “国9002776中若35881961饥荒7458、{3588}{1961}瘟疫1698、旱风7711、霉烂3420、蝗虫697、蚂蚱2625{3588}{1961},或有3588仇敌341(8802){9001}犯境9002776围困6887(8686)城邑8179,无论遭遇甚么3605灾祸5061{3605}疾病4245
[KJV] If there be in the land776 famine7458, if there be pestilence1698, blasting7711, mildew3420, locust697, or if there be caterpiller2625; if their enemy341(8802) besiege6887(8686) them in the land776 of their cities8179; whatsoever plague5061, whatsoever sickness4245 there be ; {cities: or, jurisdiction}
[恢复本] 这地若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、群蝗、毁蝗,或有仇敌把他们围困在他们城邑所在之地,无论遭遇什么灾祸疾病,
21:13
[和合本] 大卫1732413迦得1410559(8799):“我甚3966为难6887(8804){9001}。我愿49945307(8799)在耶和华3068的手90023027里,因为3588他有丰盛39667227的怜悯7356;我不408愿落5307(8799)在人120的手90023027里。”
[KJV] And David1732 said559(8799) unto Gad1410, I am in a great3966 strait6887(8804): let me fall5307(8799) now into the hand3027 of the LORD3068; for very3966 great7227 are his mercies7356: but let me not fall5307(8799) into the hand3027 of man120. {very great: or, very many}
[恢复本] 大卫对迦得说,我甚为难;我愿落在耶和华的手里,因为祂有丰盛的怜恤;我不愿落在人的手里。
6:28
[和合本] “国中900277635881961饥荒7458、{3588}{1961}瘟疫1698、{3588}{1961}旱风7711、霉烂3420、蝗虫697、蚂蚱2625,或3588有仇敌341(8802)犯境9002776,围困6887(8686){9001}城邑8179,无论遭遇甚么3605灾祸5061{3605}疾病4245
[KJV] If there be dearth7458 in the land776, if there be pestilence1698, if there be blasting7711, or mildew3420, locusts697, or caterpillers2625; if their enemies341(8802) besiege6887(8686) them in the cities8179 of their land776; whatsoever sore5061 or whatsoever sickness4245 there be : {in the cities...: Heb. in the land of their gates}
[恢复本] 这地若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、群蝗、毁蝗,或有仇敌把他们围困在他们城邑所在之地,无论遭遇什么灾祸疾病,
28:22
[和合本]1931亚哈斯2714428在急难6887(8687){9001}的时候90026256,越发3254(8686)得罪90014603(8800)耶和华90023068
[KJV] And in the time6256 of his distress6887(8687) did he trespass4603(8800) yet more3254(8686) against the LORD3068: this is that king4428 Ahaz271.
[恢复本] 这亚哈斯王在急难的时候,越发干犯耶和华;
 ⇧     1 出12:34~代下28:22
 1 出12:34~代下28:22    2 代下33:12~诗74:23    3 诗129:1~番1:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页