搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 29 条包含 06903 的经节,每页20条,共2页。
1(拉4:14~但5:1)/2  分页⇩
4:14
[和合本] {3705}我们既6903360617684415(8754)19654416,不380974990012370(8749){9001}王4430吃亏6173,因此59221836奏告7972(8754)3046(8684)於王90014430
[KJV] Now3705 because69033606 we have1768 maintenance4415(8754)4416 from the king's palace1965, and it was not3809 meet749(8750) for us to see2370(8749) the king's4430 dishonour6173, therefore59221836 have we sent7972(8754) and certified3046(8684) the king4430; {we have...: Chaldee, we are salted with the salt of the palace}
[恢复本] 我们既食王家的盐,不该见王受辱,因此上奏禀告于王。
4:16
[和合本] 我们586谨奏王900144303046(8683),这17917149若{1768}2006再建造1124(8731),城墙7792完毕3635(8720),{1836}{9001}{6903}河5103西90025675之地王900138338092508了。”
[KJV] We586 certify3046(8683) the king4430 that, if2006 this1791 city7149 be builded1124(8731) again , and the walls7792 thereof set up3635(8720), by this1836 means6903 thou shalt have383 no3809 portion2508 on this side5675 the river5103.
[恢复本] 我们禀告于王,若是这城重建起来,城墙筑完,河西之地王就无分了。
6:13
[和合本] 於是116,河5103西5675总督6347达乃8674和示他・波斯乃8370,并他们的同党3675,因90016903大流士1868443017687972(8754)的命令,就3660急速629遵行5648(8754)
[KJV] Then116 Tatnai(8674), governor6347 on this side5675 the river5103, Shetharboznai8370, and their companions3675, according6903 to that which Darius1868 the king4430 had sent7972(8754), so3660 they did5648(8754) speedily629.
[恢复本] 于是,河西总督达乃和示他波斯乃,并他们的同僚,就照着大利乌王所降的谕旨,彻底迅速地遵行。
7:14
[和合本]4430与七个7655谋士3272(8750)既然{3606}{6903}{1768}差7972(8750)你{4481}{6925}去,照1768你手90023028中神426的律法书90021882察问90011240(8742){5922}犹大3061和耶路撒冷90013390的景况;
[KJV] Forasmuch17686903 as3606 thou art sent7972(8750) of44816925 the king4430, and of his seven7655 counsellors3272(8750), to enquire1240(8742) concerning5922 Judah3061 and Jerusalem3390, according to the law1882 of thy God426 which is in thine hand3028; {of the king: Chaldee, from before the king}
[恢复本] 你既然从王与他七个谋士面前奉差,去照你手中神的律法书,查问犹大和耶路撒冷的景况,
7:17
[和合本] {3606}{6903}所以你当用这1836金银90023702,急速6297066(8748)公牛8450、公绵羊1798、绵羊羔563,和同献的素祭5261奠祭4504之物,献7127(8741){1994}在1768耶路撒冷90023390―{1768}你们神426殿1005的坛40565922
[KJV] That36066903 thou mayest buy7066(8748) speedily629 with this1836 money3702 bullocks8450, rams1798, lambs563, with their meat offerings4504 and their drink offerings5261, and offer7127(8741) them1994 upon5922 the altar4056 of the house1005 of your God426 which is in Jerusalem3390.
[恢复本] 所以你当用这金银,审慎迅速地买公牛、公绵羊、绵羊羔,和同献的素祭、奠祭之物,献在耶路撒冷你们神殿的坛上。
2:8
[和合本]4430回答6032(8750)560(8750):“我576{1768}{4481}准3330知道3046(8751)你们608是故意迟延2084(8750)5732,因为360669031768你们知道2370(8754){1768}那梦4406我{4481}已经忘了230(8754)
[KJV] The king4430 answered6032(8750) and said560(8750), I576 know3046(8751) of4481 certainty3330 that ye608 would gain2084(8750) the time5732, because69033606 ye see2370(8754) the thing4406 is gone230(8754) from4481 me. {gain: Chaldee, buy}
[恢复本] 王回答说,我准知道你们是在拖延时间,因为你们看见我已发出命令;
2:10
[和合本] 迦勒底人3779在王4430面前6925回答6032(8754)560(8750):“世3007{1768}上592238093836063202(8748)将王4430所问的事4406说出来90012324(8682);因为360669031768没有3809{3606}君王4430、大臣7229、掌权的7990向{9001}{3606}术士2749,或用法术的826,或迦勒底人37797593(8754)过这样的900318364406
[KJV] The Chaldeans3779 answered6032(8754) before6925 the king4430, and said560(8750), There is383 not3809 a man606 upon5922 the earth3007 that can3202(8748) shew2324(8682) the king's4430 matter4406: therefore69031768 there is no3809 king4430, lord7229, nor ruler7990, that asked7593(8754) such1836 things4406 at any3606 magician2749, or astrologer826, or Chaldean3779.
[恢复本] 迦勒底人在王面前回答说,地上没有人能将王所问的事说出来,因为没有大君王或掌权者,向术士、用法术的或迦勒底人,问过这样的事。
2:12
[和合本] 因此360669031836,王4430气忿忿地1149(8754)7690发烈怒7108(8754),吩咐560(8754)灭绝90017(8682)巴比伦895所有的90013606哲士2445
[KJV] For6903 this1836 cause3606 the king4430 was angry1149(8754) and very7690 furious7108(8754), and commanded560(8754) to destroy7(8682) all3606 the wise2445 men of Babylon895.
[恢复本] 王为此生气,大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。
2:24
[和合本] 於是360669031836,但以理1841进去5954(8754)5922亚略746,就是17684430所派4483(8745)灭绝90017(8682)巴比伦895哲士90012445的,{236}{(8754)}对他9001560(8754){3652}:“不要409灭绝7(8681)巴比伦895的哲士90012445,求你领5954(8680)我到王4430面前6925,我要将梦的讲解6591告诉2324(8741)90014430。”
[KJV] Therefore360669031836 Daniel1841 went in5954(8754) unto5922 Arioch746, whom the king4430 had ordained4483(8745) to destroy7(8682) the wise2445 men of Babylon895: he went236(8754) and said560(8754) thus3652 unto him; Destroy7(8681) not409 the wise2445 men of Babylon895: bring me in5954(8680) before6925 the king4430, and I will shew2324(8741) unto the king4430 the interpretation6591.
[恢复本] 于是但以理进去见亚略,就是王所派灭绝巴比伦哲士的,对他说,不要灭绝巴比伦的哲士,求你领我到王面前,我要将梦的讲解告诉王。
2:31
[和合本] “王4430啊,你607梦见1934(8754)2370(8751){431}一个229876906755,这17976755甚高7229,极其3493光耀2122,站6966(8750)在你面前90016903,形状7299甚是可怕1763(8753)
[KJV] Thou607, O king4430, sawest1934(8754)2370(8751), and behold431 a great22987690 image6755. This1797 great7229 image6755, whose brightness2122 was excellent3493, stood6966(8750) before6903 thee; and the form7299 thereof was terrible1763(8753). {sawest: Chaldee, wast seeing}
[恢复本] 王啊,你观看,看见一个大像。这像巨大,极其光耀,站在你面前,样子甚是可怕。
2:40
[和合本] 第四72444437,必1934(8748)坚壮8624如铁90036523,{1768}铁6523能打碎1855(8683)克制2827(8751)百物3606,{6903}{9003}{6523}{1768}又能压碎7490(8750)一切3606,那国459也必打碎1855(8681)压制7490(8748)列国3606
[KJV] And the fourth7244 kingdom4437 shall be1934(8748) strong8624 as iron6523: forasmuch as iron6523 breaketh in pieces1855(8683) and subdueth2827(8751) all3606 things : and as6903 iron6523 that breaketh7490(8750) all3606 these459, shall it break in pieces1855(8681) and bruise7490(8748).
[恢复本] 必有第四国,坚强如铁,像铁一样能打碎克制百物;铁怎样能压碎一切,那国也必照样打碎压制列国。
2:41
[和合本] 你既17682370(8754)像的脚7271和脚指头677,一半44811768窑匠635317682635,一半4481是铁6523,那国4437将来也必1934(8748)分开6386(8752)。你既9002360669032370(8754){1768}铁6523与泥291790022635搀杂6151(8743),那国也必有1934(8748)65234481力量5326
[KJV] And whereas thou sawest2370(8754) the feet7271 and toes677, part4481 of potters6353' clay2635, and part4481 of iron6523, the kingdom4437 shall be1934(8748) divided6386(8752); but44810 there shall be1934(8748) in it of4481 the strength5326 of the iron6523, forasmuch as36066903 thou sawest2370(8754) the iron6523 mixed6151(8743) with miry2917 clay2635.
[恢复本] 你既看见那像的脚和脚指头,一半是窑匠的泥,一半是铁,那国将来也必是混杂的;你既看见铁与陶泥掺杂,那国也必有铁的坚硬;
2:45
[和合本] 你既360669031768看见2370(8754){1768}非3809人手90023028凿出来1505(8728)1768一块石头69从山44812906而出,打碎1855(8684)1722、银3702、铜5174、铁6523、泥2635,那就是至大7229的神426把后来3111836必有1934(8748)17684101给王90014430指明3046(8684)。这梦2493准是这样3330,这讲解6591也是确实的540(8683)。”
[KJV] Forasmuch as36066903 thou sawest2370(8754) that the stone69 was cut out1505(8728) of the mountain2906 without3809 hands3028, and that it brake in pieces1855(8684) the iron6523, the brass5174, the clay2635, the silver3702, and the gold1722; the great7229 God426 hath made known3046(8684) to the king4430 what4101 shall come to pass1934(8748) hereafter3111836: and the dream2493 is certain3330, and the interpretation6591 thereof sure540(8683). {without...: or, which was not in hands} {hereafter: Chaldee, after this}
[恢复本] 你既看见非人手凿出来的一块石头,从山而出,打碎铁、铜、泥、银、金,那就是至大的神把后来必发生的事给王指明。这梦准是这样,这讲解也是可信的。
3:3
[和合本] 於是9002116总督324、钦差5460、巡抚6347、臬司148、藩司1411、谋士1884、法官8614,和各省4083的官员79843606聚集了来3673(8723),要为尼布甲尼撒50204430所立6966(8684)的像6755行开光之礼90012597,就站6966(8750)在尼布甲尼撒502017686966(8684)1768675590016903
[KJV] Then116 the princes324, the governors5460, and captains6347, the judges148, the treasurers1411, the counsellors1884, the sheriffs8614, and all3606 the rulers7984 of the provinces4083, were gathered together3673(8723) unto the dedication2597 of the image6755 that Nebuchadnezzar5020 the king4430 had set up6966(8684); and they stood6966(8750) before6903 the image6755 that Nebuchadnezzar5020 had set up6966(8684).
[恢复本] 于是总督、司令、省长、审判长、财政官员、司法官员、审判官和各省的官员,都聚集了来,要为尼布甲尼撒王所立的像,行开光之礼,就站在尼布甲尼撒所立的像前。
3:7
[和合本] 因此360669031836{9002}{2166}{9003}{1768}各36065972、各国524、各族3961的人民5972一听见8086(8750)7162、笛4953、琵琶7030(8675)7030、琴5443、瑟6460,和各36062178乐器2170的声音7032,就都3606俯伏5308(8750)敬拜5457(8750)尼布甲尼撒5020443017686966(8684)的金172290016755
[KJV] Therefore69031836 at that time2166, when1768 all3606 the people5972 heard8086(8750) the sound7032 of the cornet7162, flute4953, harp7030(8675)7030, sackbut5443, psaltery6460, and all3606 kinds2178 of musick2170, all3606 the people5972, the nations524, and the languages3961, fell down5308(8750) and worshipped5457(8750) the golden1722 image6755 that Nebuchadnezzar5020 the king4430 had set up6966(8684).
[恢复本] 因此各族、各国、各方言的人,一听见角、笛、七弦琴、三角琴、瑟、风笛和各样乐器的声音,就都俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
3:8
[和合本] {3606}{6903}那183690022166,有几个1400迦勒底人3779进前来7127(8754)399(8754)7170{1768}犹大人3062
[KJV] Wherefore69033606 at that1836 time2166 certain1400 Chaldeans3779 came near7127(8754), and accused7170399(8754) the Jews3062.
[恢复本] 那时有几个迦勒底人,为此进前来控告犹大人。
3:22
[和合本] {3606}{6903}因为18364481176844304406紧急2685(8683),窑861又甚3493228(8752),那47917685267(8684)沙得拉90017715、米煞4336、亚伯尼歌5665的人1400{1994}都被火513576311768烧死6992(8745)
[KJV] Therefore36066903 because44811836 the king's4430 commandment4406 was urgent2685(8683), and the furnace861 exceeding3493 hot228(8752), the flame7631 of the fire5135 slew6992(8745) those479 men14001994 that took up5267(8684) Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665. {commandment: Chaldee, word} {flame: or, spark}
[恢复本] 因为王命严厉,窑又烧得极热,那抬沙得拉、米煞、亚伯尼歌的人,都被火焰烧死。
3:29
[和合本] 现在我44817761(8752)2942,{1768}无论3606何方5972、何国524、何族3961的人,{1768}{560}{(8748)}谤讟7960(8675)7955{5922}沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌56651768426的,必被凌迟19175648(8725),他的房屋1005必成7739(8721)粪堆5122,因为3606690317683809383321426{1768}能3202(8748)这样90031836施行拯救90015338(8682)。”
[KJV] Therefore I4481 make7761(8752) a decree2942, That every3606 people5972, nation524, and language3961, which speak560(8748) any thing amiss7960(8675)7955 against5922 the God426 of Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665, shall be cut5648(8725) in pieces1917, and their houses1005 shall be made7739(8721) a dunghill5122: because69033606 there is383 no3809 other321 God426 that can3202(8748) deliver5338(8682) after this1836 sort. {I make...: Chaldee, a decree is made by me} {any...: Chaldee, error} {cut...: Chaldee, made pieces}
[恢复本] 现在我降旨,无论何族、何国、何方言的人,谤讟沙得拉、米煞、亚伯尼歌之神的,必被凌迟,他的房屋必成粪堆,因为没有别神能这样施行拯救。
4:18
[和合本] “这是1836576―尼布甲尼撒50204430所做的2370(8754)2493。伯提沙撒1096啊,你607要说明560(8747)这梦的讲解6591;因为17686903我国中4437的一切3606哲士2445360638093202(8750)将梦的讲解6591告诉我90013046(8682),惟独你6073546(8751),因1768你里头9002有圣6922426的灵7308。”
[KJV] This1836 dream2493 I576 king4430 Nebuchadnezzar5020 have seen2370(8754). Now thou607, O Belteshazzar1096, declare560(8747) the interpretation6591 thereof, forasmuch as6903 all3606 the wise2445 men of my kingdom4437 are not3809 able3202(8750) to make known3046(8682) unto me the interpretation6591: but thou607 art able3546(8751); for the spirit7308 of the holy6922 gods426 is in thee.
[恢复本] 这是我尼布甲尼撒王所作的梦,伯提沙撒啊,你要说出这梦的讲解,因为我国中的一切哲士,都不能将梦的讲解告诉我;惟独你能,因你里头有圣神明的灵。
5:1
[和合本] 伯沙撒11134430为他的一千506大臣90017261设摆5648(8754)72293900,与这一千506人对面900169038355(8750)2562
[KJV] Belshazzar1113 the king4430 made5648(8754) a great7229 feast3900 to a thousand506 of his lords7261, and drank8355(8750) wine2562 before6903 the thousand506.
[恢复本] 伯沙撒王为他的一千大臣设摆盛筵,与这一千人对面饮酒。
 ⇧     1 拉4:14~但5:1
 1 拉4:14~但5:1    2 但5:5~但6:22  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页