搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 121 条包含 06908 的经节,每页20条,共7页。
1(创41:35~撒下2:25)/7  分页⇩
41:35
[和合本] 叫他们把853将来935(8802){428}丰28968141一切的3605粮食400聚敛起来6908(8799),积蓄6651(8799)五谷1250,收存8104(8804)在各城里90025892做食物400,归於法老6547的手30278478
[KJV] And let them gather6908(8799) all the food400 of those good2896 years8141 that come935(8802), and lay up6651(8799) corn1250 under the hand3027 of Pharaoh6547, and let them keep8104(8804) food400 in the cities5892.
[恢复本] 叫他们把将来好年一切的粮食聚敛起来,积蓄谷物,收存在各城里作粮食,归于法老的手下。
41:48
[和合本] 约瑟聚敛6908(8799){834}{1961}埃及77690027767651个丰年8141一切3605的粮食400,把853粮食400积存5414(8799)在各城里90025892;{834}各城5892周围5439田地7704的粮食400都积存5414(8804)在本城里90028432
[KJV] And he gathered up6908(8799) all the food400 of the seven7651 years8141, which were in the land776 of Egypt4714, and laid up5414(8799) the food400 in the cities5892: the food400 of the field7704, which was round about5439 every city5892, laid he up5414(8804) in the same8432.
[恢复本] 约瑟聚敛埃及地那七年一切的粮食,把粮食积存在各城里;各城周围田地的粮食,都积存在本城里。
49:2
[和合本] 雅各3290的儿子们1121,你们要聚集6908(8734)而听8085(8798),要听8085(8798){413}你们父亲1以色列3478的话。
[KJV] Gather yourselves together6908(8734), and hear8085(8798), ye sons1121 of Jacob3290; and hearken8085(8798) unto Israel3478 your father1.
[恢复本] 雅各的儿子们哪,你们要聚集而听,听你们父亲以色列的话。
13:16
[和合本] {853}你从那城里所夺的财物79983605要堆积6908(8799)413街市73398432,用火90027848535892853{3605}其内所夺的财物79983632在耶和华90013068―你神430面前烧尽8313(8804);那城就永57691961荒堆8510,不可38085704建造1129(8735)
[KJV] And thou shalt gather6908(8799) all the spoil7998 of it into the midst8432 of the street7339 thereof, and shalt burn8313(8804) with fire784 the city5892, and all the spoil7998 thereof every whit3632, for the LORD3068 thy God430: and it shall be an heap8510 for ever5769; it shall not be built again1129(8735).
[恢复本] 你从那城里所夺的财物,都要堆积在城内广场中间,用火将城和其内所夺的财物烧尽,归给耶和华你的神;那城就永为荒堆,不可再建造。
30:3
[和合本] 那时,耶和华3068―你的神430必怜恤7355(8765)你,救回7725(8804){853}你这被掳7622的子民;耶和华3068―你的神430要回转7725(8804)过来,从分散你6327(8689)到的8348033448036055971中将你招聚6908(8765)回来。
[KJV] That then the LORD3068 thy God430 will turn7725(8804) thy captivity7622, and have compassion7355(8765) upon thee, and will return7725(8804) and gather6908(8765) thee from all the nations5971, whither the LORD3068 thy God430 hath scattered6327(8689) thee.
[恢复本] 那时,耶和华你的神必使你这被掳的人归回,也必怜恤你;耶和华你的神要回转过来,从分散你到的万民中,将你招聚回来。
30:4
[和合本] 你被赶散5080(8737)的人,就5181961在天806490027097的{4480}{8033},耶和华3068―你的神430也必从那里44808033将你招聚6908(8762)回来3947(8799)
[KJV] If any of thine be driven out5080(8737) unto the outmost7097 parts of heaven8064, from thence will the LORD3068 thy God430 gather6908(8762) thee, and from thence will he fetch3947(8799) thee:
[恢复本] 你被赶散的人,就是在天涯,耶和华你的神也必从那里招聚你,把你带回来。
9:2
[和合本] 就都聚集6908(8691)3162,同心合意地6310259要与5973约书亚30915973以色列人3478争战90013898(8736)
[KJV] That they gathered6908(8691) themselves together3162, to fight3898(8736) with Joshua3091 and with Israel3478, with one259 accord6310. {accord: Heb. mouth}
[恢复本] 就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。
10:6
[和合本] 基遍1391582就打发7971(8799)人往413吉甲1537的营4264中去见413约书亚3091,说9001559(8800):“你不要4087503(8686)3027不顾你的仆人44805650,求你速速41205927(8798)413拯救3467(8685)我们9001,帮助我们5826(8798),因为35883427(8802)山地2022亚摩利人567的诸36054428都聚集6908(8738)攻击我们413。”
[KJV] And the men582 of Gibeon1391 sent7971(8799) unto Joshua3091 to the camp4264 to Gilgal1537, saying559(8800), Slack7503(8686) not thy hand3027 from thy servants5650; come up5927(8798) to us quickly4120, and save3467(8685) us, and help5826(8798) us: for all the kings4428 of the Amorites567 that dwell3427(8802) in the mountains2022 are gathered together6908(8738) against us.
[恢复本] 基遍人就打发人往吉甲的营中去见约书亚,说,你不要袖手不顾你的仆人,求你速速上我们这里来拯救我们,帮助我们,因为住山地亚摩利人的诸王,都聚集攻击我们。
9:47
[和合本] 有人告诉5046(8714)亚比米勒900140说:“{3588}示剑79274026的人116736056908(8694)在一处。”
[KJV] And it was told5046(8714) Abimelech40, that all the men1167 of the tower4026 of Shechem7927 were gathered together6908(8694).
[恢复本] 有人告诉亚比米勒说,示剑楼的居民都聚在一处。
12:4
[和合本] 於是耶弗他3316招聚6908(8799){853}基列1568{3605}人582,与853以法莲人669争战3898(8735)。基列1568582击杀5221(8686){853}以法莲人669,是因3588他们说559(8804):“你们859基列人156890028432以法莲669、玛拿西4519中间90028432,不过是以法莲669逃亡的人6412。”
[KJV] Then Jephthah3316 gathered together6908(8799) all the men582 of Gilead1568, and fought3898(8735) with Ephraim669: and the men582 of Gilead1568 smote5221(8686) Ephraim669, because they said559(8804), Ye Gileadites1568 are fugitives6412 of Ephraim669 among8432 the Ephraimites669, and among8432 the Manassites4519.
[恢复本] 于是耶弗他招聚基列众人,与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,是因他们说,你们基列人在以法莲、玛拿西中间,不过是以法莲逃亡的人。
7:5
[和合本] 撒母耳8050559(8799):“要使853以色列3478众人3605聚集6908(8798)在米斯巴4708,我好为你们1157祷告6419(8691){413}耶和华3068。”
[KJV] And Samuel8050 said559(8799), Gather6908(8798) all Israel3478 to Mizpeh4708, and I will pray6419(8691) for you unto the LORD3068.
[恢复本] 撒母耳说,要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们祷告耶和华。
7:6
[和合本] 他们就聚集6908(8735)在米斯巴4709,打7579(8799)43258210(8799)在耶和华3068面前90016440,当193190023117禁食6684(8799),说559(8799){8033}:“我们得罪了2398(8804)耶和华90013068。”於是撒母耳8050在米斯巴90024708审判8199(8799){853}以色列34781121
[KJV] And they gathered together6908(8735) to Mizpeh4709, and drew7579(8799) water4325, and poured it out8210(8799) before6440 the LORD3068, and fasted6684(8799) on that day3117, and said559(8799) there, We have sinned2398(8804) against the LORD3068. And Samuel8050 judged8199(8799) the children1121 of Israel3478 in Mizpeh4708.
[恢复本] 他们就聚集在米斯巴,打水浇在耶和华面前,当日禁食,在那里说,我们得罪了耶和华。于是撒母耳在米斯巴审判以色列人。
7:7
[和合本] 非利士人6430听见8085(8799){3588}以色列34781121聚集6908(8694)在米斯巴4708,非利士6430的首领5633就上来5927(8799)要攻击413以色列人3478。以色列34781121听见8085(8799),就惧怕3372(8799)非利士人{4480}{6440}6430
[KJV] And when the Philistines6430 heard8085(8799) that the children1121 of Israel3478 were gathered together6908(8694) to Mizpeh4708, the lords5633 of the Philistines6430 went up5927(8799) against Israel3478. And when the children1121 of Israel3478 heard8085(8799) it , they were afraid3372(8799) of6440 the Philistines6430.
[恢复本] 非利士人听见以色列人聚集在米斯巴,非利士人的首领就上来要攻击以色列人。以色列人听见,就惧怕非利士人。
8:4
[和合本] 以色列3478的长老22053605聚集6908(8691),来到935(8799)拉玛7414413撒母耳8050
[KJV] Then all the elders2205 of Israel3478 gathered themselves together6908(8691), and came935(8799) to Samuel8050 unto Ramah7414,
[恢复本] 以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
22:2
[和合本]3605376受窘迫4689的、{3605}{376}{834}{9001}欠债5378(8801)的、{3605}{376}心里5315苦恼4751的都聚集6908(8691)到大卫那里413;大卫就作1961他们的5921头目90018269,跟随他5973的约有196190037023967376
[KJV] And every one376 that was in distress4689, and every one376 that was in debt5378(8801), and every one376 that was discontented47515315, gathered6908(8691) themselves unto him; and he became a captain8269 over them: and there were with him about four702 hundred3967 men376. {was in debt: Heb. had a creditor} {discontented: Heb. bitter of soul}
[恢复本] 凡受窘迫的、欠债的、魂里苦恼的,都聚集到大卫那里;大卫就作他们的首领,跟随他的约有四百人。
25:1
[和合本] 撒母耳8050死了4191(8799),以色列3478众人3605聚集6908(8735),为他9001哀哭5594(8799),将他葬6912(8799)在拉玛90027414―他自己的坟墓(原文是房屋90021004)里。大卫1732起身6965(8799),下3381(8799)413巴兰6290的旷野4057
[KJV] And Samuel8050 died4191(8799); and all the Israelites3478 were gathered together6908(8735), and lamented5594(8799) him, and buried6912(8799) him in his house1004 at Ramah7414. And David1732 arose6965(8799), and went down3381(8799) to the wilderness4057 of Paran6290.
[恢复本] 撒母耳死了,全以色列聚集,为他哀哭,将他葬在拉玛他自己的宅第。大卫起身,下到巴兰的旷野。
28:1
[和合本] {1961}那199290023117,非利士人6430聚集6908(8799){853}军旅426490016635,要与以色列人90023478打仗90013898(8736)。亚吉397413大卫1732559(8799):“你当3045(8800)知道3045(8799),{3588}你859和跟随你的人582都要随我8543318(8799)90024264。”
[KJV] And it came to pass in those days3117, that the Philistines6430 gathered69080 their armies4264 together6908(8799) for warfare6635, to fight3898(8736) with Israel3478. And Achish397 said559(8799) unto David1732, Know3045(8799) thou assuredly3045(8800), that thou shalt go out3318(8799) with me to battle4264, thou and thy men582.
[恢复本] 那些日子,非利士人聚集军旅,要攻打以色列。亚吉对大卫说,你要清楚知道,你和跟随你的人都要随我出战。
28:4
[和合本] 非利士人6430聚集6908(8735),来935(8799)到书念90027766安营2583(8799);扫罗7586聚集6908(8799){853}以色列众36053478在基利波90021533安营2583(8799)
[KJV] And the Philistines6430 gathered themselves together6908(8735), and came935(8799) and pitched2583(8799) in Shunem7766: and Saul7586 gathered69080 all Israel3478 together6908(8799), and they pitched2583(8799) in Gilboa1533.
[恢复本] 非利士人聚集,来到书念安营;扫罗将全以色列聚集起来,在基利波安营。
29:1
[和合本] 非利士人6430853{3605}他们的军旅42646908(8799)到亚弗663;以色列人3478在耶斯列9002315783490025869旁安营2583(8802)
[KJV] Now the Philistines6430 gathered together6908(8799) all their armies4264 to Aphek663: and the Israelites3478 pitched2583(8802) by a fountain5869 which is in Jezreel3157.
[恢复本] 非利士人将他们所有的军旅聚集到亚弗;以色列人在耶斯列的泉旁安营。
2:25
[和合本] 便雅悯11441121聚集6908(8691),跟随310押尼珥74{1961}{9001}{92}{259}站5975(8799)5921一个2591389顶上7218
[KJV] And the children1121 of Benjamin1144 gathered themselves together6908(8691) after310 Abner74, and became one259 troop92, and stood5975(8799) on the top7218 of an hill1389.
[恢复本] 便雅悯人聚集,跟随押尼珥,成为一队,站在一个山头上。
 ⇧     1 创41:35~撒下2:25
 1 创41:35~撒下2:25    2 撒下2:30~代下25:5    3 代下32:4~箴13:11    4 箴28:8~耶23:3    5 耶29:14~结38:8    6 结39:17~亚10:8    7 亚10:10~亚10:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页