旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
41:35
[和合本]
叫他们把
853
将来
935
(8802)
{
428
}丰
2896
年
8141
一切的
3605
粮食
400
聚敛起来
6908
(8799)
,积蓄
6651
(8799)
五谷
1250
,收存
8104
(8804)
在各城里
9002
5892
做食物
400
,归於法老
6547
的手
3027
下
8478
。
[KJV]
And let them gather
6908
(8799)
all the food
400
of those good
2896
years
8141
that come
935
(8802)
, and lay up
6651
(8799)
corn
1250
under the hand
3027
of Pharaoh
6547
, and let them keep
8104
(8804)
food
400
in the cities
5892
.
[恢复本]
叫他们把将来好年一切的粮食聚敛起来,积蓄谷物,收存在各城里作粮食,归于法老的手下。
41:48
[和合本]
约瑟聚敛
6908
(8799)
{
834
}{
1961
}埃及
776
地
9002
776
七
7651
个丰年
8141
一切
3605
的粮食
400
,把
853
粮食
400
积存
5414
(8799)
在各城里
9002
5892
;{
834
}各城
5892
周围
5439
田地
7704
的粮食
400
都积存
5414
(8804)
在本城里
9002
8432
。
[KJV]
And he gathered up
6908
(8799)
all the food
400
of the seven
7651
years
8141
, which were in the land
776
of Egypt
4714
, and laid up
5414
(8799)
the food
400
in the cities
5892
: the food
400
of the field
7704
, which
was
round about
5439
every city
5892
, laid he up
5414
(8804)
in the same
8432
.
[恢复本]
约瑟聚敛埃及地那七年一切的粮食,把粮食积存在各城里;各城周围田地的粮食,都积存在本城里。
49:2
[和合本]
雅各
3290
的儿子们
1121
,你们要聚集
6908
(8734)
而听
8085
(8798)
,要听
8085
(8798)
{
413
}你们父亲
1
以色列
3478
的话。
[KJV]
Gather yourselves together
6908
(8734)
, and hear
8085
(8798)
, ye sons
1121
of Jacob
3290
; and hearken
8085
(8798)
unto Israel
3478
your father
1
.
[恢复本]
雅各的儿子们哪,你们要聚集而听,听你们父亲以色列的话。
13:16
[和合本]
{
853
}你从那城里所夺的财物
7998
都
3605
要堆积
6908
(8799)
在
413
街市
7339
上
8432
,用火
9002
784
将
853
城
5892
和
853
{
3605
}其内所夺的财物
7998
都
3632
在耶和华
9001
3068
―你神
430
面前烧尽
8313
(8804)
;那城就永
5769
为
1961
荒堆
8510
,不可
3808
再
5704
建造
1129
(8735)
。
[KJV]
And thou shalt gather
6908
(8799)
all the spoil
7998
of it into the midst
8432
of the street
7339
thereof, and shalt burn
8313
(8804)
with fire
784
the city
5892
, and all the spoil
7998
thereof every whit
3632
, for the LORD
3068
thy God
430
: and it shall be an heap
8510
for ever
5769
; it shall not be built again
1129
(8735)
.
[恢复本]
你从那城里所夺的财物,都要堆积在城内广场中间,用火将城和其内所夺的财物烧尽,归给耶和华你的神;那城就永为荒堆,不可再建造。
30:3
[和合本]
那时,耶和华
3068
―你的神
430
必怜恤
7355
(8765)
你,救回
7725
(8804)
{
853
}你这被掳
7622
的子民;耶和华
3068
―你的神
430
要回转
7725
(8804)
过来,从分散你
6327
(8689)
到的
834
8033
万
4480
3605
民
5971
中将你招聚
6908
(8765)
回来。
[KJV]
That then the LORD
3068
thy God
430
will turn
7725
(8804)
thy captivity
7622
, and have compassion
7355
(8765)
upon thee, and will return
7725
(8804)
and gather
6908
(8765)
thee from all the nations
5971
, whither the LORD
3068
thy God
430
hath scattered
6327
(8689)
thee.
[恢复本]
那时,耶和华你的神必使你这被掳的人归回,也必怜恤你;耶和华你的神要回转过来,从分散你到的万民中,将你招聚回来。
30:4
[和合本]
你被赶散
5080
(8737)
的人,就
518
是
1961
在天
8064
涯
9002
7097
的{
4480
}{
8033
},耶和华
3068
―你的神
430
也必从那里
4480
8033
将你招聚
6908
(8762)
回来
3947
(8799)
。
[KJV]
If
any
of thine be driven out
5080
(8737)
unto the outmost
7097
parts
of heaven
8064
, from thence will the LORD
3068
thy God
430
gather
6908
(8762)
thee, and from thence will he fetch
3947
(8799)
thee:
[恢复本]
你被赶散的人,就是在天涯,耶和华你的神也必从那里招聚你,把你带回来。
9:2
[和合本]
就都聚集
6908
(8691)
3162
,同心合意地
6310
259
要与
5973
约书亚
3091
和
5973
以色列人
3478
争战
9001
3898
(8736)
。
[KJV]
That they gathered
6908
(8691)
themselves together
3162
, to fight
3898
(8736)
with Joshua
3091
and with Israel
3478
, with one
259
accord
6310
.
{accord: Heb. mouth}
[恢复本]
就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。
10:6
[和合本]
基遍
1391
人
582
就打发
7971
(8799)
人往
413
吉甲
1537
的营
4264
中去见
413
约书亚
3091
,说
9001
559
(8800)
:“你不要
408
袖
7503
(8686)
手
3027
不顾你的仆人
4480
5650
,求你速速
4120
上
5927
(8798)
来
413
拯救
3467
(8685)
我们
9001
,帮助我们
5826
(8798)
,因为
3588
住
3427
(8802)
山地
2022
亚摩利人
567
的诸
3605
王
4428
都聚集
6908
(8738)
攻击我们
413
。”
[KJV]
And the men
582
of Gibeon
1391
sent
7971
(8799)
unto Joshua
3091
to the camp
4264
to Gilgal
1537
, saying
559
(8800)
, Slack
7503
(8686)
not thy hand
3027
from thy servants
5650
; come up
5927
(8798)
to us quickly
4120
, and save
3467
(8685)
us, and help
5826
(8798)
us: for all the kings
4428
of the Amorites
567
that dwell
3427
(8802)
in the mountains
2022
are gathered together
6908
(8738)
against us.
[恢复本]
基遍人就打发人往吉甲的营中去见约书亚,说,你不要袖手不顾你的仆人,求你速速上我们这里来拯救我们,帮助我们,因为住山地亚摩利人的诸王,都聚集攻击我们。
9:47
[和合本]
有人告诉
5046
(8714)
亚比米勒
9001
40
说:“{
3588
}示剑
7927
楼
4026
的人
1167
都
3605
聚
6908
(8694)
在一处。”
[KJV]
And it was told
5046
(8714)
Abimelech
40
, that all the men
1167
of the tower
4026
of Shechem
7927
were gathered together
6908
(8694)
.
[恢复本]
有人告诉亚比米勒说,示剑楼的居民都聚在一处。
12:4
[和合本]
於是耶弗他
3316
招聚
6908
(8799)
{
853
}基列
1568
{
3605
}人
582
,与
853
以法莲人
669
争战
3898
(8735)
。基列
1568
人
582
击杀
5221
(8686)
{
853
}以法莲人
669
,是因
3588
他们说
559
(8804)
:“你们
859
基列人
1568
在
9002
8432
以法莲
669
、玛拿西
4519
中间
9002
8432
,不过是以法莲
669
逃亡的人
6412
。”
[KJV]
Then Jephthah
3316
gathered together
6908
(8799)
all the men
582
of Gilead
1568
, and fought
3898
(8735)
with Ephraim
669
: and the men
582
of Gilead
1568
smote
5221
(8686)
Ephraim
669
, because they said
559
(8804)
, Ye Gileadites
1568
are
fugitives
6412
of Ephraim
669
among
8432
the Ephraimites
669
,
and
among
8432
the Manassites
4519
.
[恢复本]
于是耶弗他招聚基列众人,与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,是因他们说,你们基列人在以法莲、玛拿西中间,不过是以法莲逃亡的人。
7:5
[和合本]
撒母耳
8050
说
559
(8799)
:“要使
853
以色列
3478
众人
3605
聚集
6908
(8798)
在米斯巴
4708
,我好为你们
1157
祷告
6419
(8691)
{
413
}耶和华
3068
。”
[KJV]
And Samuel
8050
said
559
(8799)
, Gather
6908
(8798)
all Israel
3478
to Mizpeh
4708
, and I will pray
6419
(8691)
for you unto the LORD
3068
.
[恢复本]
撒母耳说,要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们祷告耶和华。
7:6
[和合本]
他们就聚集
6908
(8735)
在米斯巴
4709
,打
7579
(8799)
水
4325
浇
8210
(8799)
在耶和华
3068
面前
9001
6440
,当
1931
日
9002
3117
禁食
6684
(8799)
,说
559
(8799)
{
8033
}:“我们得罪了
2398
(8804)
耶和华
9001
3068
。”於是撒母耳
8050
在米斯巴
9002
4708
审判
8199
(8799)
{
853
}以色列
3478
人
1121
。
[KJV]
And they gathered together
6908
(8735)
to Mizpeh
4709
, and drew
7579
(8799)
water
4325
, and poured
it
out
8210
(8799)
before
6440
the LORD
3068
, and fasted
6684
(8799)
on that day
3117
, and said
559
(8799)
there, We have sinned
2398
(8804)
against the LORD
3068
. And Samuel
8050
judged
8199
(8799)
the children
1121
of Israel
3478
in Mizpeh
4708
.
[恢复本]
他们就聚集在米斯巴,打水浇在耶和华面前,当日禁食,在那里说,我们得罪了耶和华。于是撒母耳在米斯巴审判以色列人。
7:7
[和合本]
非利士人
6430
听见
8085
(8799)
{
3588
}以色列
3478
人
1121
聚集
6908
(8694)
在米斯巴
4708
,非利士
6430
的首领
5633
就上来
5927
(8799)
要攻击
413
以色列人
3478
。以色列
3478
人
1121
听见
8085
(8799)
,就惧怕
3372
(8799)
非利士人{
4480
}{
6440
}
6430
。
[KJV]
And when the Philistines
6430
heard
8085
(8799)
that the children
1121
of Israel
3478
were gathered together
6908
(8694)
to Mizpeh
4708
, the lords
5633
of the Philistines
6430
went up
5927
(8799)
against Israel
3478
. And when the children
1121
of Israel
3478
heard
8085
(8799)
it
, they were afraid
3372
(8799)
of
6440
the Philistines
6430
.
[恢复本]
非利士人听见以色列人聚集在米斯巴,非利士人的首领就上来要攻击以色列人。以色列人听见,就惧怕非利士人。
8:4
[和合本]
以色列
3478
的长老
2205
都
3605
聚集
6908
(8691)
,来到
935
(8799)
拉玛
7414
见
413
撒母耳
8050
,
[KJV]
Then all the elders
2205
of Israel
3478
gathered themselves together
6908
(8691)
, and came
935
(8799)
to Samuel
8050
unto Ramah
7414
,
[恢复本]
以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
22:2
[和合本]
凡
3605
376
受窘迫
4689
的、{
3605
}{
376
}{
834
}{
9001
}欠债
5378
(8801)
的、{
3605
}{
376
}心里
5315
苦恼
4751
的都聚集
6908
(8691)
到大卫那里
413
;大卫就作
1961
他们的
5921
头目
9001
8269
,跟随他
5973
的约有
1961
四
9003
702
百
3967
人
376
。
[KJV]
And every one
376
that was
in distress
4689
, and every one
376
that
was
in debt
5378
(8801)
, and every one
376
that was
discontented
4751
5315
, gathered
6908
(8691)
themselves unto him; and he became a captain
8269
over them: and there were with him about four
702
hundred
3967
men
376
.
{was in debt: Heb. had a creditor}
{discontented: Heb. bitter of soul}
[恢复本]
凡受窘迫的、欠债的、魂里苦恼的,都聚集到大卫那里;大卫就作他们的首领,跟随他的约有四百人。
25:1
[和合本]
撒母耳
8050
死了
4191
(8799)
,以色列
3478
众人
3605
聚集
6908
(8735)
,为他
9001
哀哭
5594
(8799)
,将他葬
6912
(8799)
在拉玛
9002
7414
―他自己的坟墓(原文是房屋
9002
1004
)里。大卫
1732
起身
6965
(8799)
,下
3381
(8799)
到
413
巴兰
6290
的旷野
4057
。
[KJV]
And Samuel
8050
died
4191
(8799)
; and all the Israelites
3478
were gathered together
6908
(8735)
, and lamented
5594
(8799)
him, and buried
6912
(8799)
him in his house
1004
at Ramah
7414
. And David
1732
arose
6965
(8799)
, and went down
3381
(8799)
to the wilderness
4057
of Paran
6290
.
[恢复本]
撒母耳死了,全以色列聚集,为他哀哭,将他葬在拉玛他自己的宅第。大卫起身,下到巴兰的旷野。
28:1
[和合本]
{
1961
}那
1992
时
9002
3117
,非利士人
6430
聚集
6908
(8799)
{
853
}军旅
4264
9001
6635
,要与以色列人
9002
3478
打仗
9001
3898
(8736)
。亚吉
397
对
413
大卫
1732
说
559
(8799)
:“你当
3045
(8800)
知道
3045
(8799)
,{
3588
}你
859
和跟随你的人
582
都要随我
854
出
3318
(8799)
战
9002
4264
。”
[KJV]
And it came to pass in those days
3117
, that the Philistines
6430
gathered
6908
0
their armies
4264
together
6908
(8799)
for warfare
6635
, to fight
3898
(8736)
with Israel
3478
. And Achish
397
said
559
(8799)
unto David
1732
, Know
3045
(8799)
thou assuredly
3045
(8800)
, that thou shalt go out
3318
(8799)
with me to battle
4264
, thou and thy men
582
.
[恢复本]
那些日子,非利士人聚集军旅,要攻打以色列。亚吉对大卫说,你要清楚知道,你和跟随你的人都要随我出战。
28:4
[和合本]
非利士人
6430
聚集
6908
(8735)
,来
935
(8799)
到书念
9002
7766
安营
2583
(8799)
;扫罗
7586
聚集
6908
(8799)
{
853
}以色列众
3605
人
3478
在基利波
9002
1533
安营
2583
(8799)
。
[KJV]
And the Philistines
6430
gathered themselves together
6908
(8735)
, and came
935
(8799)
and pitched
2583
(8799)
in Shunem
7766
: and Saul
7586
gathered
6908
0
all Israel
3478
together
6908
(8799)
, and they pitched
2583
(8799)
in Gilboa
1533
.
[恢复本]
非利士人聚集,来到书念安营;扫罗将全以色列聚集起来,在基利波安营。
29:1
[和合本]
非利士人
6430
将
853
{
3605
}他们的军旅
4264
聚
6908
(8799)
到亚弗
663
;以色列人
3478
在耶斯列
9002
3157
的
834
泉
9002
5869
旁安营
2583
(8802)
。
[KJV]
Now the Philistines
6430
gathered together
6908
(8799)
all their armies
4264
to Aphek
663
: and the Israelites
3478
pitched
2583
(8802)
by a fountain
5869
which
is
in Jezreel
3157
.
[恢复本]
非利士人将他们所有的军旅聚集到亚弗;以色列人在耶斯列的泉旁安营。
2:25
[和合本]
便雅悯
1144
人
1121
聚集
6908
(8691)
,跟随
310
押尼珥
74
{
1961
}{
9001
}{
92
}{
259
}站
5975
(8799)
在
5921
一个
259
山
1389
顶上
7218
。
[KJV]
And the children
1121
of Benjamin
1144
gathered themselves together
6908
(8691)
after
310
Abner
74
, and became one
259
troop
92
, and stood
5975
(8799)
on the top
7218
of an hill
1389
.
[恢复本]
便雅悯人聚集,跟随押尼珥,成为一队,站在一个山头上。
⇧
首
⇦
1
创41:35~撒下2:25
⇨
尾
1
创41:35~撒下2:25
2
撒下2:30~代下25:5
3
代下32:4~箴13:11
4
箴28:8~耶23:3
5
耶29:14~结38:8
6
结39:17~亚10:8
7
亚10:10~亚10:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
121
条包含
06908
的经节,每页
20
条,共
7
页。
⇦
1
(
创41:35~撒下2:25
)/
7
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页