旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
23:4
[和合本]
“我
595
在你们中间
5973
是外人
1616
,是寄居的
8453
。求你们在这里
5973
给
5414
(8798)
我
9001
一块地
272
6913
,我好埋葬
6912
(8799)
我的死人
4191
(8801)
,使她不在我眼前
4480
9001
6440
。”
[KJV]
I
am
a stranger
1616
and a sojourner
8453
with you: give
5414
(8798)
me a possession
272
of a buryingplace
6913
with you, that I may bury
6912
(8799)
my dead
4191
(8801)
out of my sight
6440
.
[恢复本]
我在你们中间是外人,是寄居的,求你们让我在这里得着一块坟地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。
23:6
[和合本]
“我主
113
请听
8085
(8798)
。你
859
在我们中间
9002
8432
是一位尊大
430
的王子
5387
,只管在我们最好的
9002
4005
坟地
6913
里埋葬
6912
(8798)
{
853
}你的死人
4191
(8801)
;我们没有
4480
一人
376
不
3808
容
3607
(8799)
你
4480
{
853
}在他的坟地
6913
里埋葬
9001
6912
(8800)
你的死人
4191
(8801)
。”
[KJV]
Hear us
8085
(8798)
, my lord
113
: thou
art
a mighty
430
prince
5387
among us
8432
: in the choice
4005
of our sepulchres
6913
bury
6912
(8798)
thy dead
4191
(8801)
; none
3808
376
of us shall withhold
3607
(8799)
from thee his sepulchre
6913
, but that thou mayest bury
6912
(8800)
thy dead
4191
(8801)
.
{a mighty...: Heb. a prince of God}
[恢复本]
我主请听,你在我们中间是神的王子,只管在我们最好的坟地埋葬你的死人;我们没有一人不容你在他的坟地埋葬你的死人。
23:9
[和合本]
把
853
田
7704
{
834
}头
9002
7097
上那
834
麦比拉
4375
洞
4631
给
5414
(8799)
我
9001
,他可以按著足
4392
价
9002
3701
卖
5414
(8799)
给我
9001
,作我在你们中间
9002
8432
的坟
6913
地
9001
272
。”
[KJV]
That he may give
5414
(8799)
me the cave
4631
of Machpelah
4375
, which he hath, which
is
in the end
7097
of his field
7704
; for as much
4392
0
money
3701
as it is worth
4392
he shall give it
5414
(8799)
me for a possession
272
of a buryingplace
6913
amongst you
8432
.
{as much...: Heb. full money}
[恢复本]
把他田地尽头那麦比拉洞给我;他可以按着足价卖给我,使我在你们中间得着一块坟地。
23:20
[和合本]
从此,那块田
7704
和
834
田间
9002
的洞
4631
就藉著
4480
854
赫
2845
人
1121
定准
6965
(8799)
归与亚伯拉罕
9001
85
作坟
6913
地
9001
272
。
[KJV]
And the field
7704
, and the cave
4631
that
is
therein, were made sure
6965
(8799)
unto Abraham
85
for a possession
272
of a buryingplace
6913
by the sons
1121
of Heth
2845
.
[恢复本]
从此,那块田和田间的洞,就定准从赫人归与亚伯拉罕为业,作坟地。
49:30
[和合本]
就是
834
在
5921
迦南
3667
地
9002
776
幔利
4471
前
6440
、麦比拉
4375
田间
9002
7704
的洞
9002
4631
;那洞和田
854
7704
是
834
亚伯拉罕
85
向
4480
854
赫人
2850
以弗仑
6085
买来
7069
(8804)
为业
9001
272
,作坟地
6913
的。
[KJV]
In the cave
4631
that
is
in the field
7704
of Machpelah
4375
, which
is
before
6440
Mamre
4471
, in the land
776
of Canaan
3667
, which Abraham
85
bought
7069
(8804)
with the field
7704
of Ephron
6085
the Hittite
2850
for a possession
272
of a buryingplace
6913
.
[恢复本]
就是在迦南地的幔利前、麦比拉田间的洞里;那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。
50:5
[和合本]
我父亲
1
{
2009
}{
595
}要死
4191
(8801)
的时候叫我起誓
7650
(8689)
说
9001
559
(8800)
:你要将我葬
6912
(8799)
在迦南
3667
地
9002
776
,{
8033
}在我为自己
9001
所
834
掘
3738
(8804)
的坟墓里
9002
6913
。』现在
6258
求
4994
你让我上去
5927
(8799)
葬
6912
(8799)
{
853
}我父亲
1
,以后我必回来
7725
(8799)
。”
[KJV]
My father
1
made me swear
7650
(8689)
, saying
559
(8800)
, Lo
2009
, I die
4191
(8801)
: in my grave
6913
which I have digged
3738
(8804)
for me in the land
776
of Canaan
3667
, there shalt thou bury me
6912
(8799)
. Now therefore let me go up
5927
(8799)
, I pray thee, and bury
6912
(8799)
my father
1
, and I will come again
7725
(8799)
.
[恢复本]
我父亲快要死的时候,叫我起誓说,你要将我葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。现在求你让我上去葬我父亲,以后我必回来。
50:13
[和合本]
{
1121
}把他
853
搬到
5375
(8799)
迦南
3667
地
776
,葬
6912
(8799)
{
853
}在
5921
幔利
4471
前
6440
、麦比拉
4375
田间
7704
的洞里
9002
4631
;那洞和
854
田
7704
是
834
亚伯拉罕
85
向
4480
854
赫人
2850
以弗仑
6085
买来
7069
(8804)
为业
9001
272
,作坟地
6913
的。
[KJV]
For his sons
1121
carried
5375
(8799)
him into the land
776
of Canaan
3667
, and buried
6912
(8799)
him in the cave
4631
of the field
7704
of Machpelah
4375
, which Abraham
85
bought
7069
(8804)
with the field
7704
for a possession
272
of a buryingplace
6913
of Ephron
6085
the Hittite
2850
, before
6440
Mamre
4471
.
[恢复本]
把他搬到迦南地,葬在幔利前、麦比拉田间的洞里;那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。
14:11
[和合本]
他们对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“难道
4480
1097
在埃及
9002
4714
没有
369
坟地
6913
,你把我们带
3947
(8804)
来死
9001
4191
(8800)
在旷野
9002
4057
吗?你为甚么
4100
这样
2063
待
6213
(8804)
我们
9001
,将我们从埃及
4480
4714
领出来
9001
3318
(8687)
呢?
[KJV]
And they said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Because
there were
no graves
6913
in Egypt
4714
, hast thou taken us away
3947
(8804)
to die
4191
(8800)
in the wilderness
4057
? wherefore
2063
hast thou dealt
6213
(8804)
thus with us, to carry us forth
3318
(8687)
out of Egypt
4714
?
[恢复本]
他们对摩西说,难道因为在埃及没有坟地,所以你把我们带出来死在旷野么?你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来?
19:16
[和合本]
无论
3605
何人
834
在
5921
田野
7704
里
6440
摸了
5060
(8799)
被刀
2719
杀的
9002
2491
,或是
176
尸首
9002
4191
(8801)
,或是
176
人
120
的骨头
9002
6106
,或是
176
坟墓
9002
6913
,就要七
7651
天
3117
不洁净
2930
(8799)
。
[KJV]
And whosoever toucheth
5060
(8799)
one that is slain
2491
with a sword
2719
in the open
6440
fields
7704
, or a dead body
4191
(8801)
, or a bone
6106
of a man
120
, or a grave
6913
, shall be unclean
2930
(8799)
seven
7651
days
3117
.
[恢复本]
无论何人在田野里触着被刀杀的,或是尸首,或是人的骨头,或是坟墓,就必不洁净七天。
19:18
[和合本]
必当有一个洁净
2889
的人
376
拿
3947
(8804)
牛膝草
231
蘸
2881
(8804)
在这水
9002
4325
中,把水洒
5137
(8689)
在
5921
帐棚
168
上,和
5921
一切
3605
器皿
3627
并
5921
帐棚内
8033
{
834
}{
1961
}的众人
5315
身上,又洒在
5921
摸了
5060
(8802)
骨头
9002
6106
,或
176
摸了被杀的
9002
2491
,或
176
摸了自死的
9002
4191
(8801)
,或
176
摸了坟墓
9002
6913
的那人身上。
[KJV]
And a clean
2889
person
376
shall take
3947
(8804)
hyssop
231
, and dip
2881
(8804)
it
in the water
4325
, and sprinkle
5137
(8689)
it
upon the tent
168
, and upon all the vessels
3627
, and upon the persons
5315
that were there, and upon him that touched
5060
(8802)
a bone
6106
, or one slain
2491
, or one dead
4191
(8801)
, or a grave
6913
:
[恢复本]
要有一个洁净的人,拿牛膝草蘸在这水中,把水洒在帐棚上,和一切物件并帐棚内的众人身上,又洒在触着骨头,或触着被杀的,或触着自死的,或触着坟墓的那人身上。
8:32
[和合本]
约阿施
3101
的儿子
1121
基甸
1439
,年纪老迈
9002
7872
2896
而死
4191
(8799)
,葬
6912
(8735)
在亚比以谢族
33
的俄弗拉
9002
6084
,在他父亲
1
约阿施
3101
的坟墓里
9002
6913
。
[KJV]
And Gideon
1439
the son
1121
of Joash
3101
died
4191
(8799)
in a good
2896
old age
7872
, and was buried
6912
(8735)
in the sepulchre
6913
of Joash
3101
his father
1
, in Ophrah
6084
of the Abiezrites
33
.
[恢复本]
约阿施的儿子基甸,享大寿数而死,葬在亚比以谢族的俄弗拉,在他父亲约阿施的坟墓里。
16:31
[和合本]
参孙的弟兄
251
和他父
1
的全
3605
家
1004
都下去
3381
(8799)
取
5375
(8799)
他
853
的尸首,抬上来
5927
(8799)
葬
6912
(8799)
{
853
}在
996
琐拉
6881
和以实陶
847
中间
996
,在他父
1
玛挪亚
4495
的坟墓里
9002
6913
。参孙作
1931
{
853
}以色列
3478
的士师
8199
(8804)
二十
6242
年
8141
。
[KJV]
Then his brethren
251
and all the house
1004
of his father
1
came down
3381
(8799)
, and took
5375
(8799)
him, and brought
him
up
5927
(8799)
, and buried
6912
(8799)
him between Zorah
6881
and Eshtaol
847
in the buryingplace
6913
of Manoah
4495
his father
1
. And he judged
8199
(8804)
Israel
3478
twenty
6242
years
8141
.
[恢复本]
参孙的弟兄和他父亲的全家,都下去取他的尸首,抬上来葬在琐拉和以实陶之间,在他父亲玛挪亚的坟墓里。参孙作以色列的士师二十年。
2:32
[和合本]
众人将
853
亚撒黑
6214
送到
5375
(8799)
伯利恒
1035
,{
834
}葬
6912
(8799)
在他父亲
1
的坟墓
9002
6913
里。约押
3097
和跟随他的人
582
走了
3212
(8799)
一
3605
夜
3915
,天亮
215
(8735)
的时候{
9001
}到了希伯仑
9002
2275
。
[KJV]
And they took up
5375
(8799)
Asahel
6214
, and buried
6912
(8799)
him in the sepulchre
6913
of his father
1
, which
was in
Bethlehem
1035
. And Joab
3097
and his men
582
went
3212
(8799)
all night
3915
, and they came to Hebron
2275
at break of day
215
(8735)
.
[恢复本]
众人将亚撒黑抬去葬在伯利恒,他父亲的坟墓里。约押和跟随他的人走了一整夜,天亮的时候到了希伯仑。
3:32
[和合本]
他们将
853
押尼珥
74
葬
6912
(8799)
在希伯仑
9002
2275
。王
4428
在
413
押尼珥
74
的墓
6913
旁放
5375
(8799)
{
853
}声
6963
而哭
1058
(8799)
,众
3605
民
5971
也都哭了
1058
(8799)
。
[KJV]
And they buried
6912
(8799)
Abner
74
in Hebron
2275
: and the king
4428
lifted up
5375
(8799)
his voice
6963
, and wept
1058
(8799)
at the grave
6913
of Abner
74
; and all the people
5971
wept
1058
(8799)
.
[恢复本]
他们将押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声而哭,众民也都哭了。
4:12
[和合本]
於是大卫
1732
吩咐
6680
(8762)
{
853
}少年人
5288
将他们杀了
2026
(8799)
,砍断
7112
(8762)
{
853
}他们的手
3027
{
853
}脚
7272
,挂
8518
(8799)
在
5921
希伯仑
9002
2275
的池
1295
旁,却{
3947
}{
(8804)
}将
853
伊施波设
378
的首级
7218
葬
6912
(8799)
在希伯仑
9002
2275
押尼珥
74
的坟墓
9002
6913
里。
[KJV]
And David
1732
commanded
6680
(8762)
his young men
5288
, and they slew
2026
(8799)
them, and cut off
7112
(8762)
their hands
3027
and their feet
7272
, and hanged
them
up
8518
(8799)
over the pool
1295
in Hebron
2275
. But they took
3947
(8804)
the head
7218
of Ishbosheth
378
, and buried
6912
(8799)
it
in the sepulchre
6913
of Abner
74
in Hebron
2275
.
[恢复本]
于是大卫吩咐少年人将他们杀了,砍断他们的手脚,把他们挂在希伯仑的池旁;却将伊施波设的首级葬在希伯仑押尼珥的坟墓里。
17:23
[和合本]
亚希多弗
302
见
7200
(8804)
{
3588
}不
3808
依从
6213
(8738)
他的计谋
6098
,就备
2280
(8799)
上
6965
(8799)
{
853
}驴
2543
,归
3212
(8799)
回
413
本城
5892
;到了
413
家
1004
,留下遗言
6680
(8762)
{
413
}{
1004
},便吊
2614
(8735)
死了
4191
(8799)
,葬
6912
(8735)
在他父亲
1
的坟墓
9002
6913
里。
[KJV]
And when Ahithophel
302
saw
7200
(8804)
that his counsel
6098
was not followed
6213
(8738)
, he saddled
2280
(8799)
his
ass
2543
, and arose
6965
(8799)
, and gat him home
3212
(8799)
to his house
1004
, to his city
5892
, and put his household
1004
in order
6680
(8762)
, and hanged
2614
(8735)
himself, and died
4191
(8799)
, and was buried
6912
(8735)
in the sepulchre
6913
of his father
1
.
{followed: Heb. done}
{put his...: Heb. gave charge concerning his house}
[恢复本]
亚希多弗见他的计谋不被采纳施行,就备上驴,起来往本城本家去;他安顿了家,便上吊死了,葬在他父亲的坟墓里。
19:37
[和合本]
求
4994
你准我
5650
回去
7725
(8799)
,好死
4191
(8799)
在我本城
9002
5892
,葬在
5973
我父
1
母
517
的墓
6913
旁。这里有
2009
王的仆人
5650
金罕
3643
,让他同
5973
我主
113
我王
4428
过去
5674
(8799)
,可以随{
853
}{
834
}意
2896
9002
5869
待
6213
(8798)
他
9001
。”
[KJV]
Let thy servant
5650
, I pray thee, turn back again
7725
(8799)
, that I may die
4191
(8799)
in mine own city
5892
,
and be buried
by the grave
6913
of my father
1
and of my mother
517
. But behold thy servant
5650
Chimham
3643
; let him go over
5674
(8799)
with my lord
113
the king
4428
; and do
6213
(8798)
to him what shall seem good
2896
5869
unto thee.
[恢复本]
求你准仆人回去,好死在我本城,葬在我父母的墓旁。这里有你的仆人金罕,让他同我主我王过去;你看怎样好,就怎样待他。
21:14
[和合本]
将
853
扫罗
7586
和他儿子
1121
约拿单
3083
的骸骨
6106
葬
6912
(8799)
在
9002
776
便雅悯
1144
的洗拉
9002
6762
,在扫罗父亲
1
基士
7027
的坟墓
9002
6913
里;众人行
6213
(8799)
了王
4428
{
3605
}所
834
吩咐
6680
(8765)
的。此
3651
后
310
神
430
垂听
6279
(8735)
国民
9001
776
所求的。
[KJV]
And the bones
6106
of Saul
7586
and Jonathan
3083
his son
1121
buried
6912
(8799)
they in the country
776
of Benjamin
1144
in Zelah
6762
, in the sepulchre
6913
of Kish
7027
his father
1
: and they performed
6213
(8799)
all that the king
4428
commanded
6680
(8765)
. And after
310
that God
430
was intreated
6279
(8735)
for the land
776
.
[恢复本]
将扫罗和他儿子约拿单的骸骨葬在便雅悯地的洗拉,在扫罗父亲基士的坟墓里;他们行了王所吩咐的。此后神应允国民为那地所恳求的。
13:22
[和合本]
反倒回来
7725
(8799)
,在耶和华{
1696
}{
(8765)
}禁止
408
你
413
吃
398
(8799)
饭
3899
{
408
}喝
8354
(8799)
水
4325
的
834
地方
9002
4725
吃了
398
(8799)
{
3899
}喝了
8354
(8799)
{
4325
},因此你的尸身
5038
不
3808
得入
935
(8799)
{
413
}你列祖
1
的坟墓
6913
。”
[KJV]
But camest back
7725
(8799)
, and hast eaten
398
(8799)
bread
3899
and drunk
8354
(8799)
water
4325
in the place
4725
, of the which
the LORD
did say
1696
(8765)
to thee, Eat
398
(8799)
no bread
3899
, and drink
8354
(8799)
no water
4325
; thy carcase
5038
shall not come
935
(8799)
unto the sepulchre
6913
of thy fathers
1
.
[恢复本]
反倒回来,在耶和华告诉你不可吃饭喝水的地方吃饭喝水;你的尸身不得入你列祖的坟墓。
13:30
[和合本]
就把
853
他的尸身
5038
葬
3240
(8686)
在自己的坟墓
9002
6913
里,哀哭
5594
(8799)
他
5921
,说:“哀哉
1945
!我兄
251
啊。”
[KJV]
And he laid
3240
(8686)
his carcase
5038
in his own grave
6913
; and they mourned
5594
(8799)
over him,
saying
, Alas
1945
, my brother
251
!
[恢复本]
就把他的尸身安放在自己的坟墓里,为他哀哭,说,哀哉,我兄弟啊!
⇧
首
⇦
1
创23:4~王上13:30
⇨
尾
1
创23:4~王上13:30
2
王上13:31~伯5:26
3
伯10:19~结37:13
4
结39:11~鸿1:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
62
条包含
06913
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创23:4~王上13:30
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页