搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 15 条包含 06915 的经节,每页20条,共1页。
1(创24:26~尼8:6)/1  分页⇩
24:26
[和合本] 那人376就低头6915(8799)向耶和华900130683068下拜7812(8691)
[KJV] And the man376 bowed down his head6915(8799), and worshipped7812(8691) the LORD3068.
[恢复本] 那人就低头向耶和华敬拜,
24:48
[和合本] 随后我低头6915(8799)向耶和华90013068下拜7812(8691),称颂1288(8762){853}耶和华3068―我主人113亚伯拉罕85的神430;因为他834引导我5148(8689)走合式571的道路90021870,使我得著90013947(8800){853}我主人113兄弟251的孙女1323,给我主人的儿子90011121为妻。
[KJV] And I bowed down my head6915(8799), and worshipped7812(8691) the LORD3068, and blessed1288(8762) the LORD3068 God430 of my master113 Abraham85, which had led me5148(8689) in the right571 way1870 to take3947(8800) my master's113 brother's251 daughter1323 unto his son1121.
[恢复本] 随后我低头向耶和华敬拜,颂赞耶和华我主人亚伯拉罕的神;因为祂引导了我走对的路,使我得着我主人兄弟的孙女,给我主人的儿子为妻。
43:28
[和合本] 他们回答说559(8799):“你仆人90015650―我们的父亲90011平安7965;他还57502416。”於是他们低头6915(8799)下拜7812(8691)
[KJV] And they answered559(8799), Thy servant5650 our father1 is in good health7965, he is yet alive2416. And they bowed down their heads6915(8799), and made obeisance7812(8691).
[恢复本] 他们回答说,你仆人我们的父亲平安;他还健在。于是他们低头下拜。
4:31
[和合本] 百姓5971就信了539(8686)。以色列34781121听见8085(8799){3588}耶和华3068眷顾6485(8804)他们853,{3588}鉴察7200(8804){853}他们的困苦6040,就低头6915(8799)下拜7812(8691)
[KJV] And the people5971 believed539(8686): and when they heard8085(8799) that the LORD3068 had visited6485(8804) the children1121 of Israel3478, and that he had looked7200(8804) upon their affliction6040, then they bowed their heads6915(8799) and worshipped7812(8691).
[恢复本] 百姓就信了;他们听见耶和华眷顾以色列人,鉴察他们的困苦,就低头敬拜。
12:27
[和合本] 你们就说559(8804):『这是1931献给耶和华90013068逾越节6453的祭2077。{834}当以色列人在埃及90024714的时候,他击杀90025062(8800){853}埃及人4714,越6452(8804)5921以色列34781121的房屋1004,救了5337(8689){853}我们各家1004。』”於是百姓5971低头6915(8799)下拜7812(8691)
[KJV] That ye shall say559(8804), It is the sacrifice2077 of the LORD'S3068 passover6453, who passed6452(8804) over the houses1004 of the children1121 of Israel3478 in Egypt4714, when he smote5062(8800) the Egyptians4714, and delivered5337(8689) our houses1004. And the people5971 bowed the head6915(8799) and worshipped7812(8691).
[恢复本] 你们就要说,这是献给耶和华逾越节的祭。当以色列人在埃及的时候,祂击杀埃及人,越过以色列人的房屋,救了我们各家。于是百姓低头敬拜。
34:8
[和合本] 摩西4872急忙4116(8762)6915(8762)776下拜7812(8691)
[KJV] And Moses4872 made haste4116(8762), and bowed his head6915(8799) toward the earth776, and worshipped7812(8691).
[恢复本] 摩西急忙俯伏在地敬拜,
22:31
[和合本] 当时,耶和华3068使853巴兰1109的眼目5869明亮1540(8762),他就看见7200(8799){853}耶和华3068的使者43975324(8737)在路上90021870,手里90023027有拔出来8025(8803)的刀2719,巴兰便低头6915(8799)俯伏7812(8691)在地{9001}{639}。
[KJV] Then the LORD3068 opened1540(8762) the eyes5869 of Balaam1109, and he saw7200(8799) the angel4397 of the LORD3068 standing5324(8737) in the way1870, and his sword2719 drawn8025(8803) in his hand3027: and he bowed down6915(8799) his head, and fell flat7812(8691) on his face639. {fell...: or, bowed himself}
[恢复本] 当时,耶和华开了巴兰的眼,他就看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,巴兰便低头,面伏于地。
24:8
[和合本] 随后3103651大卫1732也起来6965(8799),从洞44804631里出去3318(8799),呼叫7121(8799){310}扫罗75869001559(8800):“我主113,我王4428!”扫罗7586回头310观看5027(8686),大卫1732就屈身6915(8799)、脸639伏於地776下拜7812(8691)
[KJV] David1732 also arose6965(8799) afterward, and went out3318(8799) of the cave4631, and cried7121(8799) after310 Saul7586, saying559(8800), My lord113 the king4428. And when Saul7586 looked5027(8686) behind310 him, David1732 stooped6915(8799) with his face639 to the earth776, and bowed7812(8691) himself.
[恢复本] 随后大卫也起来,从洞里出去,在扫罗后面呼叫说,我主,我王。扫罗往后观看,大卫就屈身,脸伏于地下拜。
28:14
[和合本] 扫罗{9001}说559(8799):“他是怎样4100的形状8389?”妇人说559(8799):“有一个老2205376上来5927(8802),{1931}身穿5844(8802)长衣4598。”扫罗7586知道3045(8799){3588}是1931撒母耳8050,就屈身6915(8799),脸639伏於地776下拜7812(8691)
[KJV] And he said559(8799) unto her, What form8389 is he of? And she said559(8799), An old2205 man376 cometh up5927(8802); and he is covered5844(8802) with a mantle4598. And Saul7586 perceived3045(8799) that it was Samuel8050, and he stooped6915(8799) with his face639 to the ground776, and bowed7812(8691) himself. {What...: Heb. What is his form?}
[恢复本] 扫罗说,他是怎样的形状?妇人说,有一个老人上来,身穿长袍。扫罗知道是撒母耳,就屈身,面伏于地下拜。
1:16
[和合本] 拔示巴1339向王90014428屈身6915(8799)下拜7812(8691);王4428559(8799):“你9001要甚么4100?”
[KJV] And Bathsheba1339 bowed6915(8799), and did obeisance7812(8691) unto the king4428. And the king4428 said559(8799), What wouldest thou? {What...: Heb. What to thee?}
[恢复本] 拔示巴向王屈身下拜;王说,你要什么?
1:31
[和合本] 於是,拔示巴13396396915(8799)於地776,向王90014428下拜7812(8691),说559(8799):“愿我主113大卫17324428900157692421(8799)!”
[KJV] Then Bathsheba1339 bowed6915(8799) with her face639 to the earth776, and did reverence7812(8691) to the king4428, and said559(8799), Let my lord113 king4428 David1732 live2421(8799) for ever5769.
[恢复本] 于是,拔示巴面伏于地,向王下拜,说,愿我主大卫王万岁!
29:20
[和合本] 大卫1732对全90013605会众6951559(8799):“你们应当4994称颂1288(8761){853}耶和华3068―你们的神430。”於是{3605}会众6951称颂1288(8762)耶和华90013068―他们列祖1的神430,低头6915(8799)7812(8691)耶和华90013068与王90014428
[KJV] And David1732 said559(8799) to all the congregation6951, Now bless1288(8761) the LORD3068 your God430. And all the congregation6951 blessed1288(8762) the LORD3068 God430 of their fathers1, and bowed down their heads6915(8799), and worshipped7812(8691) the LORD3068, and the king4428.
[恢复本] 大卫对全会众说,你们应当颂赞耶和华你们的神。于是全会众颂赞耶和华他们列祖的神,低头拜耶和华与王。
20:18
[和合本] 约沙法3092就面6396915(8799)於地776,犹大3063众人3605和耶路撒冷3389的居民3427(8802)也俯伏5307(8804)在耶和华3068面前90016440,叩拜90017812(8692)耶和华90013068
[KJV] And Jehoshaphat3092 bowed6915(8799) his head with his face639 to the ground776: and all Judah3063 and the inhabitants3427(8802) of Jerusalem3389 fell5307(8804) before6440 the LORD3068, worshipping7812(8692) the LORD3068.
[恢复本] 约沙法就低头面伏于地,犹大众人和耶路撒冷的居民也俯伏在耶和华面前,敬拜耶和华。
29:30
[和合本] 希西家31694428与众首领8269又吩咐559(8799)利未人90013881用大卫1732和先见2374亚萨623的诗词90021697颂赞90011984(8763)耶和华90013068;他们就5704欢欢喜喜地90018057颂赞1984(8762)耶和华,低头6915(8799)敬拜7812(8691)
[KJV] Moreover Hezekiah3169 the king4428 and the princes8269 commanded559(8799) the Levites3881 to sing praise1984(8763) unto the LORD3068 with the words1697 of David1732, and of Asaph623 the seer2374. And they sang praises1984(8762) with gladness8057, and they bowed their heads6915(8799) and worshipped7812(8691).
[恢复本] 希西家王与众首领,又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗辞赞美耶和华;他们就欢欢喜喜地赞美耶和华,低头敬拜。
8:6
[和合本] 以斯拉5830称颂1288(8762){853}耶和华3068至大的1419430;众36055971都举900246073027应声6030(8799)说:“阿们543!阿们543!”就低头6915(8799),面639伏於地776,敬拜7812(8691)耶和华90013068
[KJV] And Ezra5830 blessed1288(8762) the LORD3068, the great1419 God430. And all the people5971 answered6030(8799), Amen543, Amen543, with lifting up4607 their hands3027: and they bowed6915(8799) their heads, and worshipped7812(8691) the LORD3068 with their faces639 to the ground776.
[恢复本] 以斯拉颂赞耶和华至大的神;众民都举手应声说,阿们,阿们;就低头,面伏于地,敬拜耶和华。
 ⇧     1 创24:26~尼8:6
 1 创24:26~尼8:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页