旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
24:26
[和合本]
那人
376
就低头
6915
(8799)
向耶和华
9001
3068
3068
下拜
7812
(8691)
,
[KJV]
And the man
376
bowed down his head
6915
(8799)
, and worshipped
7812
(8691)
the LORD
3068
.
[恢复本]
那人就低头向耶和华敬拜,
24:48
[和合本]
随后我低头
6915
(8799)
向耶和华
9001
3068
下拜
7812
(8691)
,称颂
1288
(8762)
{
853
}耶和华
3068
―我主人
113
亚伯拉罕
85
的神
430
;因为他
834
引导我
5148
(8689)
走合式
571
的道路
9002
1870
,使我得著
9001
3947
(8800)
{
853
}我主人
113
兄弟
251
的孙女
1323
,给我主人的儿子
9001
1121
为妻。
[KJV]
And I bowed down my head
6915
(8799)
, and worshipped
7812
(8691)
the LORD
3068
, and blessed
1288
(8762)
the LORD
3068
God
430
of my master
113
Abraham
85
, which had led me
5148
(8689)
in the right
571
way
1870
to take
3947
(8800)
my master's
113
brother's
251
daughter
1323
unto his son
1121
.
[恢复本]
随后我低头向耶和华敬拜,颂赞耶和华我主人亚伯拉罕的神;因为祂引导了我走对的路,使我得着我主人兄弟的孙女,给我主人的儿子为妻。
43:28
[和合本]
他们回答说
559
(8799)
:“你仆人
9001
5650
―我们的父亲
9001
1
平安
7965
;他还
5750
在
2416
。”於是他们低头
6915
(8799)
下拜
7812
(8691)
。
[KJV]
And they answered
559
(8799)
, Thy servant
5650
our father
1
is
in good health
7965
, he
is
yet alive
2416
. And they bowed down their heads
6915
(8799)
, and made obeisance
7812
(8691)
.
[恢复本]
他们回答说,你仆人我们的父亲平安;他还健在。于是他们低头下拜。
4:31
[和合本]
百姓
5971
就信了
539
(8686)
。以色列
3478
人
1121
听见
8085
(8799)
{
3588
}耶和华
3068
眷顾
6485
(8804)
他们
853
,{
3588
}鉴察
7200
(8804)
{
853
}他们的困苦
6040
,就低头
6915
(8799)
下拜
7812
(8691)
。
[KJV]
And the people
5971
believed
539
(8686)
: and when they heard
8085
(8799)
that the LORD
3068
had visited
6485
(8804)
the children
1121
of Israel
3478
, and that he had looked
7200
(8804)
upon their affliction
6040
, then they bowed their heads
6915
(8799)
and worshipped
7812
(8691)
.
[恢复本]
百姓就信了;他们听见耶和华眷顾以色列人,鉴察他们的困苦,就低头敬拜。
12:27
[和合本]
你们就说
559
(8804)
:『这是
1931
献给耶和华
9001
3068
逾越节
6453
的祭
2077
。{
834
}当以色列人在埃及
9002
4714
的时候,他击杀
9002
5062
(8800)
{
853
}埃及人
4714
,越
6452
(8804)
过
5921
以色列
3478
人
1121
的房屋
1004
,救了
5337
(8689)
{
853
}我们各家
1004
。』”於是百姓
5971
低头
6915
(8799)
下拜
7812
(8691)
。
[KJV]
That ye shall say
559
(8804)
, It
is
the sacrifice
2077
of the LORD'S
3068
passover
6453
, who passed
6452
(8804)
over the houses
1004
of the children
1121
of Israel
3478
in Egypt
4714
, when he smote
5062
(8800)
the Egyptians
4714
, and delivered
5337
(8689)
our houses
1004
. And the people
5971
bowed the head
6915
(8799)
and worshipped
7812
(8691)
.
[恢复本]
你们就要说,这是献给耶和华逾越节的祭。当以色列人在埃及的时候,祂击杀埃及人,越过以色列人的房屋,救了我们各家。于是百姓低头敬拜。
34:8
[和合本]
摩西
4872
急忙
4116
(8762)
伏
6915
(8762)
地
776
下拜
7812
(8691)
,
[KJV]
And Moses
4872
made haste
4116
(8762)
, and bowed his head
6915
(8799)
toward the earth
776
, and worshipped
7812
(8691)
.
[恢复本]
摩西急忙俯伏在地敬拜,
22:31
[和合本]
当时,耶和华
3068
使
853
巴兰
1109
的眼目
5869
明亮
1540
(8762)
,他就看见
7200
(8799)
{
853
}耶和华
3068
的使者
4397
站
5324
(8737)
在路上
9002
1870
,手里
9002
3027
有拔出来
8025
(8803)
的刀
2719
,巴兰便低头
6915
(8799)
俯伏
7812
(8691)
在地{
9001
}{
639
}。
[KJV]
Then the LORD
3068
opened
1540
(8762)
the eyes
5869
of Balaam
1109
, and he saw
7200
(8799)
the angel
4397
of the LORD
3068
standing
5324
(8737)
in the way
1870
, and his sword
2719
drawn
8025
(8803)
in his hand
3027
: and he bowed down
6915
(8799)
his head, and fell flat
7812
(8691)
on his face
639
.
{fell...: or, bowed himself}
[恢复本]
当时,耶和华开了巴兰的眼,他就看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,巴兰便低头,面伏于地。
24:8
[和合本]
随后
310
3651
大卫
1732
也起来
6965
(8799)
,从洞
4480
4631
里出去
3318
(8799)
,呼叫
7121
(8799)
{
310
}扫罗
7586
说
9001
559
(8800)
:“我主
113
,我王
4428
!”扫罗
7586
回头
310
观看
5027
(8686)
,大卫
1732
就屈身
6915
(8799)
、脸
639
伏於地
776
下拜
7812
(8691)
。
[KJV]
David
1732
also arose
6965
(8799)
afterward, and went out
3318
(8799)
of the cave
4631
, and cried
7121
(8799)
after
310
Saul
7586
, saying
559
(8800)
, My lord
113
the king
4428
. And when Saul
7586
looked
5027
(8686)
behind
310
him, David
1732
stooped
6915
(8799)
with his face
639
to the earth
776
, and bowed
7812
(8691)
himself.
[恢复本]
随后大卫也起来,从洞里出去,在扫罗后面呼叫说,我主,我王。扫罗往后观看,大卫就屈身,脸伏于地下拜。
28:14
[和合本]
扫罗{
9001
}说
559
(8799)
:“他是怎样
4100
的形状
8389
?”妇人说
559
(8799)
:“有一个老
2205
人
376
上来
5927
(8802)
,{
1931
}身穿
5844
(8802)
长衣
4598
。”扫罗
7586
知道
3045
(8799)
{
3588
}是
1931
撒母耳
8050
,就屈身
6915
(8799)
,脸
639
伏於地
776
下拜
7812
(8691)
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto her, What form
8389
is
he of? And she said
559
(8799)
, An old
2205
man
376
cometh up
5927
(8802)
; and he
is
covered
5844
(8802)
with a mantle
4598
. And Saul
7586
perceived
3045
(8799)
that it
was
Samuel
8050
, and he stooped
6915
(8799)
with
his
face
639
to the ground
776
, and bowed
7812
(8691)
himself.
{What...: Heb. What is his form?}
[恢复本]
扫罗说,他是怎样的形状?妇人说,有一个老人上来,身穿长袍。扫罗知道是撒母耳,就屈身,面伏于地下拜。
1:16
[和合本]
拔示巴
1339
向王
9001
4428
屈身
6915
(8799)
下拜
7812
(8691)
;王
4428
说
559
(8799)
:“你
9001
要甚么
4100
?”
[KJV]
And Bathsheba
1339
bowed
6915
(8799)
, and did obeisance
7812
(8691)
unto the king
4428
. And the king
4428
said
559
(8799)
, What wouldest thou?
{What...: Heb. What to thee?}
[恢复本]
拔示巴向王屈身下拜;王说,你要什么?
1:31
[和合本]
於是,拔示巴
1339
脸
639
伏
6915
(8799)
於地
776
,向王
9001
4428
下拜
7812
(8691)
,说
559
(8799)
:“愿我主
113
大卫
1732
王
4428
万
9001
5769
岁
2421
(8799)
!”
[KJV]
Then Bathsheba
1339
bowed
6915
(8799)
with
her
face
639
to the earth
776
, and did reverence
7812
(8691)
to the king
4428
, and said
559
(8799)
, Let my lord
113
king
4428
David
1732
live
2421
(8799)
for ever
5769
.
[恢复本]
于是,拔示巴面伏于地,向王下拜,说,愿我主大卫王万岁!
29:20
[和合本]
大卫
1732
对全
9001
3605
会众
6951
说
559
(8799)
:“你们应当
4994
称颂
1288
(8761)
{
853
}耶和华
3068
―你们的神
430
。”於是{
3605
}会众
6951
称颂
1288
(8762)
耶和华
9001
3068
―他们列祖
1
的神
430
,低头
6915
(8799)
拜
7812
(8691)
耶和华
9001
3068
与王
9001
4428
。
[KJV]
And David
1732
said
559
(8799)
to all the congregation
6951
, Now bless
1288
(8761)
the LORD
3068
your God
430
. And all the congregation
6951
blessed
1288
(8762)
the LORD
3068
God
430
of their fathers
1
, and bowed down their heads
6915
(8799)
, and worshipped
7812
(8691)
the LORD
3068
, and the king
4428
.
[恢复本]
大卫对全会众说,你们应当颂赞耶和华你们的神。于是全会众颂赞耶和华他们列祖的神,低头拜耶和华与王。
20:18
[和合本]
约沙法
3092
就面
639
伏
6915
(8799)
於地
776
,犹大
3063
众人
3605
和耶路撒冷
3389
的居民
3427
(8802)
也俯伏
5307
(8804)
在耶和华
3068
面前
9001
6440
,叩拜
9001
7812
(8692)
耶和华
9001
3068
。
[KJV]
And Jehoshaphat
3092
bowed
6915
(8799)
his head with
his
face
639
to the ground
776
: and all Judah
3063
and the inhabitants
3427
(8802)
of Jerusalem
3389
fell
5307
(8804)
before
6440
the LORD
3068
, worshipping
7812
(8692)
the LORD
3068
.
[恢复本]
约沙法就低头面伏于地,犹大众人和耶路撒冷的居民也俯伏在耶和华面前,敬拜耶和华。
29:30
[和合本]
希西家
3169
王
4428
与众首领
8269
又吩咐
559
(8799)
利未人
9001
3881
用大卫
1732
和先见
2374
亚萨
623
的诗词
9002
1697
颂赞
9001
1984
(8763)
耶和华
9001
3068
;他们就
5704
欢欢喜喜地
9001
8057
颂赞
1984
(8762)
耶和华,低头
6915
(8799)
敬拜
7812
(8691)
。
[KJV]
Moreover Hezekiah
3169
the king
4428
and the princes
8269
commanded
559
(8799)
the Levites
3881
to sing praise
1984
(8763)
unto the LORD
3068
with the words
1697
of David
1732
, and of Asaph
623
the seer
2374
. And they sang praises
1984
(8762)
with gladness
8057
, and they bowed their heads
6915
(8799)
and worshipped
7812
(8691)
.
[恢复本]
希西家王与众首领,又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗辞赞美耶和华;他们就欢欢喜喜地赞美耶和华,低头敬拜。
8:6
[和合本]
以斯拉
5830
称颂
1288
(8762)
{
853
}耶和华
3068
至大的
1419
神
430
;众
3605
民
5971
都举
9002
4607
手
3027
应声
6030
(8799)
说:“阿们
543
!阿们
543
!”就低头
6915
(8799)
,面
639
伏於地
776
,敬拜
7812
(8691)
耶和华
9001
3068
。
[KJV]
And Ezra
5830
blessed
1288
(8762)
the LORD
3068
, the great
1419
God
430
. And all the people
5971
answered
6030
(8799)
, Amen
543
, Amen
543
, with lifting up
4607
their hands
3027
: and they bowed
6915
(8799)
their heads, and worshipped
7812
(8691)
the LORD
3068
with
their
faces
639
to the ground
776
.
[恢复本]
以斯拉颂赞耶和华至大的神;众民都举手应声说,阿们,阿们;就低头,面伏于地,敬拜耶和华。
⇧
首
⇦
1
创24:26~尼8:6
⇨
尾
1
创24:26~尼8:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
15
条包含
06915
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创24:26~尼8:6
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页