搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 83 条包含 06924 的经节,每页20条,共5页。
1(创2:8~民34:10)/5  分页⇩
2:8
[和合本] 耶和华3068430在东方的44806924伊甸90025731立了5193(8799)一个园子1588,把8538343335(8804)的人120安置7760(8799)在那里8033
[KJV] And the LORD3068 God430 planted5193(8799) a garden1588 eastward6924 in Eden5731; and there8033 he put7760(8799) the man120 whom834 he had formed3335(8804).
[恢复本] 耶和华神在东方的伊甸栽植了一个园子,把所塑造的人安放在那里。
3:24
[和合本] 於是把853120赶出去了1644(8762);又在伊甸5731园的90011588东边44806924安设7931(8686){853}基路伯3742和{853}四面转动2015(8693)发火焰3858的剑2719,要把守90018104(8800){853}生命24166086的道路1870
[KJV] So he drove out1644(8762) the man120; and he placed7931(8686) at the east6924 of the garden1588 of Eden5731 Cherubims3742, and a flaming3858 sword2719 which turned every way2015(8693), to keep8104(8800) the way1870 of the tree6086 of life2416.
[恢复本] 于是把那人赶出去了;又在伊甸园的东边,安设基路伯和四面转动发火焰的剑,把守生命树的道路。
10:30
[和合本] 他们所住的地方41861961从米沙44804852直到935(8800)西发5611东边的69242022
[KJV] And their dwelling4186 was from Mesha4852, as thou goest935(8800) unto Sephar5611 a mount2022 of the east6924.
[恢复本] 他们所住的地方是从米沙直到西发,东边的山地。
11:2
[和合本] {1961}他们往东边44806924迁移的时候90025265(8800),在示拿81529002776遇见4672(8799)一片平原1237,就住3427(8799)在那里8033
[KJV] And it came to pass, as they journeyed5265(8800) from the east6924, that they found4672(8799) a plain1237 in the land776 of Shinar8152; and they dwelt3427(8799) there. {from...: or, eastward}
[恢复本] 他们往东边迁移的时候,在示拿地发现一片平原,就住在那里。
12:8
[和合本] 从那里44808033他又迁6275(8686)到伯特利90011008东边44806924的山2022,支搭5186(8799)帐棚168;西边44803220是伯特利1008,东边44806924是艾5857。他在那里8033又为耶和华90013068筑了1129(8799)一座坛4196,求告7121(8799)耶和华3068的名90028034
[KJV] And he removed6275(8686) from thence unto a mountain2022 on the east6924 of Bethel1008, and pitched5186(8799) his tent168, having Bethel1008 on the west3220, and Hai5857 on the east6924: and there he builded1129(8799) an altar4196 unto the LORD3068, and called7121(8799) upon the name8034 of the LORD3068.
[恢复本] 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾;他在那里又为耶和华筑了一座坛,并且呼求耶和华的名。
13:11
[和合本] 於是罗得3876选择977(8799){853}约旦3383河的全3605平原3603{9001},{3876}往东44806924迁移5265(8799);他们就彼此37644805921251分离6504(8735)了。
[KJV] Then Lot3876 chose977(8799) him all the plain3603 of Jordan3383; and Lot3876 journeyed5265(8799) east6924: and they separated themselves6504(8735) the one376 from the other251.
[恢复本] 于是罗得为自己选择约但河的全平原,往东迁移;他们就彼此分离了。
13:14
[和合本] 罗得3876离别6504(8736)亚伯兰44805973以后310,耶和华3068413亚伯兰87559(8804):“从4480859834在的8033地方4725,你49945375(8798)5869向东6924西322050456828观看7200(8798)
[KJV] And the LORD3068 said559(8804) unto Abram87, after310 that Lot3876 was separated6504(8736) from him, Lift up5375(8798) now thine eyes5869, and look7200(8798) from the place4725 where thou art northward6828, and southward5045, and eastward6924, and westward3220:
[恢复本] 罗得离别亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说,从你所在的地方,举目向东西南北观看;
25:6
[和合本] 亚伯拉罕85把财物4979分给5414(8804)85庶出6370的{834}众子90011121,趁著自己还90025750在世2416的时候打发他们7971(8762)离开44805921他的儿子1121以撒3327,往4136924776{6924}去。
[KJV] But unto the sons1121 of the concubines6370, which Abraham85 had, Abraham85 gave5414(8804) gifts4979, and sent them away7971(8762) from Isaac3327 his son1121, while he yet lived2416, eastward6924, unto the east6924 country776.
[恢复本] 但他只把一些礼物给他妾所生的众子,趁自己还活着的时候,打发他们离开他的儿子以撒,往东方之地去。
28:14
[和合本] 你的后裔22331961像地776上的尘沙90036083那样多,必向东6924西322050456828开展6555(8804);地上12736054940必因你9002和你的后裔90022233得福1288(8738)
[KJV] And thy seed2233 shall be as the dust6083 of the earth776, and thou shalt spread abroad6555(8804) to the west3220, and to the east6924, and to the north6828, and to the south5045: and in thee and in thy seed2233 shall all the families4940 of the earth127 be blessed1288(8738). {spread...: Heb. break forth}
[恢复本] 你的后裔必像地上的尘沙那样多,必向东西南北开展;地上万族必因你和你的后裔得福。
29:1
[和合本] 雅各32905375(8799)7272,到了3212(8799)东方69241121之地776
[KJV] Then Jacob3290 went on5375(8799) his journey7272, and came3212(8799) into the land776 of the people1121 of the east6924. {went...: Heb. lift up his feet} {people: Heb. children}
[恢复本] 雅各往前行,到了东方人之地,
27:13
[和合本] 院子2691的东692490016285{4217}要宽7341五十2572520
[KJV] And the breadth7341 of the court2691 on the east6924 side6285 eastward4217 shall be fifty2572 cubits520.
[恢复本] 院子的东面要宽五十肘。
38:13
[和合本] 院子的东692490016285{4217},宽五十2572520
[KJV] And for the east6924 side6285 eastward4217 fifty2572 cubits520.
[恢复本] 东面宽五十肘。
1:16
[和合本] 又要把853鸟的嗉子4760和脏物(脏物:或译翎毛90025133)除掉5493(8689),丢7993(8689){853}在4134196的东6924681倒灰1880的地方4725
[KJV] And he shall pluck away5493(8689) his crop4760 with his feathers5133, and cast7993(8689) it beside681 the altar4196 on the east part6924, by the place4725 of the ashes1880: {his feathers: or, the filth thereof}
[恢复本] 又要把鸟的嗉囊和羽毛除掉,丢在坛的东面倒灰的地方。
16:14
[和合本] 也要取3947(8804)些公牛6499的血44801818,用指头90026765137(8689)5921施恩座3727的东69246440,又在施恩座3727的前面90016440{9002}{676}弹5137(8686)4480181876516471
[KJV] And he shall take3947(8804) of the blood1818 of the bullock6499, and sprinkle5137(8689) it with his finger676 upon the mercy seat3727 eastward6924; and before6440 the mercy seat3727 shall he sprinkle5137(8686) of the blood1818 with his finger676 seven7651 times6471.
[恢复本] 也要取些公牛的血,用指头弹在遮罪盖上朝东的一面,又在遮罪盖的前面用指头弹血七次。
2:3
[和合本] 在东边6924,向日出4217之地,照著军队90016635安营2583(8802)的是犹大30634264的纛1714。有亚米拿达5992的儿子1121拿顺5177作犹大3063人的90011121首领5387
[KJV] And on the east side6924 toward the rising4217 of the sun shall they of the standard1714 of the camp4264 of Judah3063 pitch2583(8802) throughout their armies6635: and Nahshon5177 the son1121 of Amminadab5992 shall be captain5387 of the children1121 of Judah3063.
[恢复本] 在东边,向日出之地,按着军队安营的,是属于犹大营的纛;犹大人的首领是亚米拿达的儿子拿顺,
3:38
[和合本] 在帐幕490890016440东边6924,{9001}{6440}{168}{4150}向日出之地4217安营2583(8802)的是摩西4872、亚伦175,和亚伦的儿子1121。他们看守8104(8802)4931圣所4720,替以色列3478112190014931耶和华所吩咐的。近前来7131的外人2114(8801)必被治死4191(8714)
[KJV] But those that encamp2583(8802) before6440 the tabernacle4908 toward the east6924, even before6440 the tabernacle168 of the congregation4150 eastward4217, shall be Moses4872, and Aaron175 and his sons1121, keeping8104(8802) the charge4931 of the sanctuary4720 for the charge4931 of the children1121 of Israel3478; and the stranger2114(8801) that cometh nigh7131 shall be put to death4191(8714).
[恢复本] 在帐幕前面、东边,就是会幕前面、向日出之地安营的,是摩西、亚伦和亚伦的儿子。他们看守圣所,守所吩咐以色列人的;近前来的外人要被处死。
10:5
[和合本] 吹出8628(8804)大声8643的时候,东边69242583(8802)的营4264都要起行5265(8804)
[KJV] When ye blow8628(8804) an alarm8643, then the camps4264 that lie2583(8802) on the east parts6924 shall go forward5265(8804).
[恢复本] 吹出大声的时候,那安在东边的营都要起行。
23:7
[和合本] 巴兰便题起5375(8799)诗歌4912559(8799):巴勒11115148(8686)我出4480亚兰758,摩押41244428引我出东692444802042,说:来啊3212(8798),为我9001咒诅779(8798)雅各3290;来啊3212(8798),怒骂2194(8798)以色列3478
[KJV] And he took up5375(8799) his parable4912, and said559(8799), Balak1111 the king4428 of Moab4124 hath brought5148(8686) me from Aram758, out of the mountains2042 of the east6924, saying , Come3212(8798), curse779(8798) me Jacob3290, and come3212(8798), defy2194(8798) Israel3478.
[恢复本] 巴兰便提起诗歌说,巴勒引我出亚兰,摩押王引我出东方的山,说,来啊,为我咒诅雅各;来啊,怒骂以色列。
34:3
[和合本] {1961}{9001}南50456285要从寻6790的旷野44804057,贴著5921以东123的边界3027;{1961}{9001}南50451366要从盐44173220692444807097起,
[KJV] Then your south5045 quarter6285 shall be from the wilderness4057 of Zin6790 along by the coast3027 of Edom123, and your south5045 border1366 shall be the outmost coast7097 of the salt4417 sea3220 eastward6924:
[恢复本] 南面的地区要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界东端要从盐海尽头起,
34:10
[和合本] “你们要从哈萨・以难44802704划到184(8694){9001}示番8221为东692490011366
[KJV] And ye shall point out184(8694) your east6924 border1366 from Hazarenan2704 to Shepham8221:
[恢复本] 你们要从哈萨以难划到示番为东界;
 ⇧     1 创2:8~民34:10
 1 创2:8~民34:10    2 民34:11~王下19:25    3 代下4:10~赛9:12    4 赛11:14~弥5:2    5 弥7:20~亚14:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页