旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:8
[和合本]
耶和华
3068
神
430
在东方的
4480
6924
伊甸
9002
5731
立了
5193
(8799)
一个园子
1588
,把
853
所
834
造
3335
(8804)
的人
120
安置
7760
(8799)
在那里
8033
。
[KJV]
And the LORD
3068
God
430
planted
5193
(8799)
a garden
1588
eastward
6924
in Eden
5731
; and there
8033
he put
7760
(8799)
the man
120
whom
834
he had formed
3335
(8804)
.
[恢复本]
耶和华神在东方的伊甸栽植了一个园子,把所塑造的人安放在那里。
3:24
[和合本]
於是把
853
他
120
赶出去了
1644
(8762)
;又在伊甸
5731
园的
9001
1588
东边
4480
6924
安设
7931
(8686)
{
853
}基路伯
3742
和{
853
}四面转动
2015
(8693)
发火焰
3858
的剑
2719
,要把守
9001
8104
(8800)
{
853
}生命
2416
树
6086
的道路
1870
。
[KJV]
So he drove out
1644
(8762)
the man
120
; and he placed
7931
(8686)
at the east
6924
of the garden
1588
of Eden
5731
Cherubims
3742
, and a flaming
3858
sword
2719
which turned every way
2015
(8693)
, to keep
8104
(8800)
the way
1870
of the tree
6086
of life
2416
.
[恢复本]
于是把那人赶出去了;又在伊甸园的东边,安设基路伯和四面转动发火焰的剑,把守生命树的道路。
10:30
[和合本]
他们所住的地方
4186
是
1961
从米沙
4480
4852
直到
935
(8800)
西发
5611
东边的
6924
山
2022
。
[KJV]
And their dwelling
4186
was from Mesha
4852
, as thou goest
935
(8800)
unto Sephar
5611
a mount
2022
of the east
6924
.
[恢复本]
他们所住的地方是从米沙直到西发,东边的山地。
11:2
[和合本]
{
1961
}他们往东边
4480
6924
迁移的时候
9002
5265
(8800)
,在示拿
8152
地
9002
776
遇见
4672
(8799)
一片平原
1237
,就住
3427
(8799)
在那里
8033
。
[KJV]
And it came to pass, as they journeyed
5265
(8800)
from the east
6924
, that they found
4672
(8799)
a plain
1237
in the land
776
of Shinar
8152
; and they dwelt
3427
(8799)
there.
{from...: or, eastward}
[恢复本]
他们往东边迁移的时候,在示拿地发现一片平原,就住在那里。
12:8
[和合本]
从那里
4480
8033
他又迁
6275
(8686)
到伯特利
9001
1008
东边
4480
6924
的山
2022
,支搭
5186
(8799)
帐棚
168
;西边
4480
3220
是伯特利
1008
,东边
4480
6924
是艾
5857
。他在那里
8033
又为耶和华
9001
3068
筑了
1129
(8799)
一座坛
4196
,求告
7121
(8799)
耶和华
3068
的名
9002
8034
。
[KJV]
And he removed
6275
(8686)
from thence unto a mountain
2022
on the east
6924
of Bethel
1008
, and pitched
5186
(8799)
his tent
168
,
having
Bethel
1008
on the west
3220
, and Hai
5857
on the east
6924
: and there he builded
1129
(8799)
an altar
4196
unto the LORD
3068
, and called
7121
(8799)
upon the name
8034
of the LORD
3068
.
[恢复本]
从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾;他在那里又为耶和华筑了一座坛,并且呼求耶和华的名。
13:11
[和合本]
於是罗得
3876
选择
977
(8799)
{
853
}约旦
3383
河的全
3605
平原
3603
{
9001
},{
3876
}往东
4480
6924
迁移
5265
(8799)
;他们就彼此
376
4480
5921
251
分离
6504
(8735)
了。
[KJV]
Then Lot
3876
chose
977
(8799)
him all the plain
3603
of Jordan
3383
; and Lot
3876
journeyed
5265
(8799)
east
6924
: and they separated themselves
6504
(8735)
the one
376
from the other
251
.
[恢复本]
于是罗得为自己选择约但河的全平原,往东迁移;他们就彼此分离了。
13:14
[和合本]
罗得
3876
离别
6504
(8736)
亚伯兰
4480
5973
以后
310
,耶和华
3068
对
413
亚伯兰
87
说
559
(8804)
:“从
4480
你
859
所
834
在的
8033
地方
4725
,你
4994
举
5375
(8798)
目
5869
向东
6924
西
3220
南
5045
北
6828
观看
7200
(8798)
;
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8804)
unto Abram
87
, after
310
that Lot
3876
was separated
6504
(8736)
from him, Lift up
5375
(8798)
now thine eyes
5869
, and look
7200
(8798)
from the place
4725
where thou art northward
6828
, and southward
5045
, and eastward
6924
, and westward
3220
:
[恢复本]
罗得离别亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说,从你所在的地方,举目向东西南北观看;
25:6
[和合本]
亚伯拉罕
85
把财物
4979
分给
5414
(8804)
他
85
庶出
6370
的{
834
}众子
9001
1121
,趁著自己还
9002
5750
在世
2416
的时候打发他们
7971
(8762)
离开
4480
5921
他的儿子
1121
以撒
3327
,往
413
东
6924
方
776
{
6924
}去。
[KJV]
But unto the sons
1121
of the concubines
6370
, which Abraham
85
had, Abraham
85
gave
5414
(8804)
gifts
4979
, and sent them away
7971
(8762)
from Isaac
3327
his son
1121
, while he yet lived
2416
, eastward
6924
, unto the east
6924
country
776
.
[恢复本]
但他只把一些礼物给他妾所生的众子,趁自己还活着的时候,打发他们离开他的儿子以撒,往东方之地去。
28:14
[和合本]
你的后裔
2233
必
1961
像地
776
上的尘沙
9003
6083
那样多,必向东
6924
西
3220
南
5045
北
6828
开展
6555
(8804)
;地上
127
万
3605
族
4940
必因你
9002
和你的后裔
9002
2233
得福
1288
(8738)
。
[KJV]
And thy seed
2233
shall be as the dust
6083
of the earth
776
, and thou shalt spread abroad
6555
(8804)
to the west
3220
, and to the east
6924
, and to the north
6828
, and to the south
5045
: and in thee and in thy seed
2233
shall all the families
4940
of the earth
127
be blessed
1288
(8738)
.
{spread...: Heb. break forth}
[恢复本]
你的后裔必像地上的尘沙那样多,必向东西南北开展;地上万族必因你和你的后裔得福。
29:1
[和合本]
雅各
3290
起
5375
(8799)
行
7272
,到了
3212
(8799)
东方
6924
人
1121
之地
776
,
[KJV]
Then Jacob
3290
went on
5375
(8799)
his journey
7272
, and came
3212
(8799)
into the land
776
of the people
1121
of the east
6924
.
{went...: Heb. lift up his feet}
{people: Heb. children}
[恢复本]
雅各往前行,到了东方人之地,
27:13
[和合本]
院子
2691
的东
6924
面
9001
6285
{
4217
}要宽
7341
五十
2572
肘
520
。
[KJV]
And the breadth
7341
of the court
2691
on the east
6924
side
6285
eastward
4217
shall be
fifty
2572
cubits
520
.
[恢复本]
院子的东面要宽五十肘。
38:13
[和合本]
院子的东
6924
面
9001
6285
{
4217
},宽五十
2572
肘
520
。
[KJV]
And for the east
6924
side
6285
eastward
4217
fifty
2572
cubits
520
.
[恢复本]
东面宽五十肘。
1:16
[和合本]
又要把
853
鸟的嗉子
4760
和脏物(脏物:或译翎毛
9002
5133
)除掉
5493
(8689)
,丢
7993
(8689)
{
853
}在
413
坛
4196
的东
6924
边
681
倒灰
1880
的地方
4725
。
[KJV]
And he shall pluck away
5493
(8689)
his crop
4760
with his feathers
5133
, and cast
7993
(8689)
it beside
681
the altar
4196
on the east part
6924
, by the place
4725
of the ashes
1880
:
{his feathers: or, the filth thereof}
[恢复本]
又要把鸟的嗉囊和羽毛除掉,丢在坛的东面倒灰的地方。
16:14
[和合本]
也要取
3947
(8804)
些公牛
6499
的血
4480
1818
,用指头
9002
676
弹
5137
(8689)
在
5921
施恩座
3727
的东
6924
面
6440
,又在施恩座
3727
的前面
9001
6440
{
9002
}{
676
}弹
5137
(8686)
血
4480
1818
七
7651
次
6471
。
[KJV]
And he shall take
3947
(8804)
of the blood
1818
of the bullock
6499
, and sprinkle
5137
(8689)
it
with his finger
676
upon the mercy seat
3727
eastward
6924
; and before
6440
the mercy seat
3727
shall he sprinkle
5137
(8686)
of the blood
1818
with his finger
676
seven
7651
times
6471
.
[恢复本]
也要取些公牛的血,用指头弹在遮罪盖上朝东的一面,又在遮罪盖的前面用指头弹血七次。
2:3
[和合本]
在东边
6924
,向日出
4217
之地,照著军队
9001
6635
安营
2583
(8802)
的是犹大
3063
营
4264
的纛
1714
。有亚米拿达
5992
的儿子
1121
拿顺
5177
作犹大
3063
人的
9001
1121
首领
5387
。
[KJV]
And on the east side
6924
toward the rising
4217
of the sun shall they of the standard
1714
of the camp
4264
of Judah
3063
pitch
2583
(8802)
throughout their armies
6635
: and Nahshon
5177
the son
1121
of Amminadab
5992
shall be
captain
5387
of the children
1121
of Judah
3063
.
[恢复本]
在东边,向日出之地,按着军队安营的,是属于犹大营的纛;犹大人的首领是亚米拿达的儿子拿顺,
3:38
[和合本]
在帐幕
4908
前
9001
6440
东边
6924
,{
9001
}{
6440
}{
168
}{
4150
}向日出之地
4217
安营
2583
(8802)
的是摩西
4872
、亚伦
175
,和亚伦的儿子
1121
。他们看守
8104
(8802)
4931
圣所
4720
,替以色列
3478
人
1121
守
9001
4931
耶和华所吩咐的。近前来
7131
的外人
2114
(8801)
必被治死
4191
(8714)
。
[KJV]
But those that encamp
2583
(8802)
before
6440
the tabernacle
4908
toward the east
6924
,
even
before
6440
the tabernacle
168
of the congregation
4150
eastward
4217
,
shall be
Moses
4872
, and Aaron
175
and his sons
1121
, keeping
8104
(8802)
the charge
4931
of the sanctuary
4720
for the charge
4931
of the children
1121
of Israel
3478
; and the stranger
2114
(8801)
that cometh nigh
7131
shall be put to death
4191
(8714)
.
[恢复本]
在帐幕前面、东边,就是会幕前面、向日出之地安营的,是摩西、亚伦和亚伦的儿子。他们看守圣所,守所吩咐以色列人的;近前来的外人要被处死。
10:5
[和合本]
吹出
8628
(8804)
大声
8643
的时候,东边
6924
安
2583
(8802)
的营
4264
都要起行
5265
(8804)
。
[KJV]
When ye blow
8628
(8804)
an alarm
8643
, then the camps
4264
that lie
2583
(8802)
on the east parts
6924
shall go forward
5265
(8804)
.
[恢复本]
吹出大声的时候,那安在东边的营都要起行。
23:7
[和合本]
巴兰便题起
5375
(8799)
诗歌
4912
说
559
(8799)
:巴勒
1111
引
5148
(8686)
我出
4480
亚兰
758
,摩押
4124
王
4428
引我出东
6924
山
4480
2042
,说:来啊
3212
(8798)
,为我
9001
咒诅
779
(8798)
雅各
3290
;来啊
3212
(8798)
,怒骂
2194
(8798)
以色列
3478
。
[KJV]
And he took up
5375
(8799)
his parable
4912
, and said
559
(8799)
, Balak
1111
the king
4428
of Moab
4124
hath brought
5148
(8686)
me from Aram
758
, out of the mountains
2042
of the east
6924
,
saying
, Come
3212
(8798)
, curse
779
(8798)
me Jacob
3290
, and come
3212
(8798)
, defy
2194
(8798)
Israel
3478
.
[恢复本]
巴兰便提起诗歌说,巴勒引我出亚兰,摩押王引我出东方的山,说,来啊,为我咒诅雅各;来啊,怒骂以色列。
34:3
[和合本]
{
1961
}{
9001
}南
5045
角
6285
要从寻
6790
的旷野
4480
4057
,贴著
5921
以东
123
的边界
3027
;{
1961
}{
9001
}南
5045
界
1366
要从盐
4417
海
3220
东
6924
头
4480
7097
起,
[KJV]
Then your south
5045
quarter
6285
shall be from the wilderness
4057
of Zin
6790
along by the coast
3027
of Edom
123
, and your south
5045
border
1366
shall be the outmost coast
7097
of the salt
4417
sea
3220
eastward
6924
:
[恢复本]
南面的地区要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界东端要从盐海尽头起,
34:10
[和合本]
“你们要从哈萨・以难
4480
2704
划到
184
(8694)
{
9001
}示番
8221
为东
6924
界
9001
1366
。
[KJV]
And ye shall point out
184
(8694)
your east
6924
border
1366
from Hazarenan
2704
to Shepham
8221
:
[恢复本]
你们要从哈萨以难划到示番为东界;
⇧
首
⇦
1
创2:8~民34:10
⇨
尾
1
创2:8~民34:10
2
民34:11~王下19:25
3
代下4:10~赛9:12
4
赛11:14~弥5:2
5
弥7:20~亚14:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
83
条包含
06924
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
创2:8~民34:10
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页