旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
24:13
[和合本]
古人
6931
有句
9003
834
俗语
4912
说
559
(8799)
:『恶事
7562
出
3318
(8799)
於恶人
4480
7563
。』我却不
3808
亲手
3027
加
1961
害於你
9002
。
[KJV]
As saith
559
(8799)
the proverb
4912
of the ancients
6931
, Wickedness
7562
proceedeth
3318
(8799)
from the wicked
7563
: but mine hand
3027
shall not be upon thee.
[恢复本]
古人有句俗语说,恶事出于恶人;我却不亲手加害于你。
18:20
[和合本]
以后来的
314
要惊奇
8074
(8738)
{
5921
}他的日子
3117
,好像以前去的
6931
受了
270
(8804)
惊骇
8178
。
[KJV]
They that come after
314
him
shall be astonied
8074
(8738)
at his day
3117
, as they that went before
6931
were affrighted
270
(8804)
8178
.
{went...: or, lived with him}
{were...: Heb. laid hold on horror}
[恢复本]
以后来的要惊奇他的日子,好像以前去的受了惊骇一样。
43:18
[和合本]
耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:你们不要
408
记念
2142
(8799)
从前的事
7223
,也不要
408
思想
995
(8709)
古时的事
6931
。
[KJV]
Remember
2142
(8799)
ye not the former things
7223
, neither consider
995
(8709)
the things of old
6931
.
[恢复本]
耶和华如此说,你们不要记念从前的事,也不要思想古时的事。
10:19
[和合本]
基路伯
3742
出去
9002
3318
(8800)
的时候,就展开
5375
(8799)
{
853
}翅膀
3671
,在我眼前
9001
5869
离
4480
地
776
上升
7426
(8735)
。轮
212
也在他们的旁边
9001
5980
,都停
5975
(8799)
在耶和华
3068
殿
1004
的东
6931
门
8179
口
6607
。在他们
5921
以上
4480
9001
4605
有以色列
3478
神
430
的荣耀
3519
。
[KJV]
And the cherubims
3742
lifted up
5375
(8799)
their wings
3671
, and mounted up
7426
(8735)
from the earth
776
in my sight
5869
: when they went out
3318
(8800)
, the wheels
212
also
were
beside
5980
them, and
every one
stood
5975
(8799)
at the door
6607
of the east
6931
gate
8179
of the LORD'S
3068
house
1004
; and the glory
3519
of the God
430
of Israel
3478
was
over them above
4605
.
[恢复本]
基路伯出去的时候,就举起翅膀,在我眼前离地上升,轮也在他们旁边。他们停在耶和华殿的东门口,在他们以上有以色列神的荣耀。
11:1
[和合本]
灵
7307
将我
853
举起
5375
(8799)
,带
935
(8686)
{
853
}到
413
耶和华
3068
殿
1004
向
6437
(8802)
东
6921
的东
6931
门
8179
。谁知
2009
,在门
8179
口
9002
6607
有二十
6242
五
2568
个人
376
,我见
7200
(8799)
其中
9002
8432
有民间的
5971
首领
8269
{
853
}押朔
5809
的儿子
1121
雅撒尼亚
2970
和
853
比拿雅
1141
的儿子
1121
毗拉提
6410
。
[KJV]
Moreover the spirit
7307
lifted me up
5375
(8799)
, and brought
935
(8686)
me unto the east
6931
gate
8179
of the LORD'S
3068
house
1004
, which looketh
6437
(8802)
eastward
6921
: and behold at the door
6607
of the gate
8179
five
2568
and twenty
6242
men
376
; among
8432
whom I saw
7200
(8799)
Jaazaniah
2970
the son
1121
of Azur
5809
, and Pelatiah
6410
the son
1121
of Benaiah
1141
, princes
8269
of the people
5971
.
[恢复本]
灵将我举起,带到耶和华殿向东的东门;看哪,在门口有二十五个人,我见其中有民间的首领押朔的儿子雅撒尼亚,和比拿雅的儿子毗拉提。
38:17
[和合本]
主
136
耶和华
3069
如此
3541
说
559
(8804)
:我在古
6931
时
9002
3117
藉
9002
3027
我的仆人
5650
以色列
3478
的先知
5030
所
834
说
1696
(8765)
的,就是
1931
你
859
吗?当
1992
日
9002
3117
他们多年
8141
预言
5012
(8737)
我必带
9001
935
(8687)
你
853
来攻击
5921
以色列人。”
[KJV]
Thus saith
559
(8804)
the Lord
136
GOD
3069
;
Art
thou he of whom I have spoken
1696
(8765)
in old
6931
time
3117
by
3027
my servants
5650
the prophets
5030
of Israel
3478
, which prophesied
5012
(8737)
in those days
3117
many
years
8141
that I would bring
935
(8687)
thee against them?
{by: Heb. by the hand of}
[恢复本]
主耶和华如此说,我在古时借我的仆人以色列的申言者所说的,就是你么?当日他们多年预言我必带你来攻击以色列人。
47:18
[和合本]
东
6921
界
6285
在
4480
996
浩兰
2362
、{
4480
}{
996
}大马士革
1834
、{
4480
}{
996
}基列
1568
,和
4480
996
以色列
3478
地
776
的中间,就是约旦河
3383
。你们要从北界
4480
1366
量
4058
(8799)
到
5921
东
6931
海
3220
。这是
853
东
6921
界
6285
。
[KJV]
And the east
6921
side
6285
ye shall measure
4058
(8799)
from
996
Hauran
2362
, and from
996
Damascus
1834
, and from
996
Gilead
1568
, and from
996
the land
776
of Israel
3478
by
Jordan
3383
, from the border
1366
unto the east
6931
sea
3220
. And
this is
the east
6921
side
6285
.
{from (Hauran, Damascus, Gilead, the land): Heb. from between}
[恢复本]
东界在浩兰和大马色之间,基列和以色列地之间,就是约但河,你们要从北界量到东海。这是东界。
2:20
[和合本]
却要使
853
北方
6830
来的军队远离
7368
(8686)
你们
4480
5921
,将他们赶
5080
(8689)
到
413
干旱
6723
荒废
8077
之地
776
:{
853
}前队
6440
赶入
413
东
6931
海
3220
,后队
5490
赶入
413
西
314
海
3220
;因为
3588
他们所行
9001
6213
(8800)
的大恶(原文是事
1431
),臭气
889
上升
5927
(8804)
,腥味
6709
腾空
5927
(8799)
。
[KJV]
But I will remove far off
7368
(8686)
from you the northern
6830
army
, and will drive
5080
(8689)
him into a land
776
barren
6723
and desolate
8077
, with his face
6440
toward the east
6931
sea
3220
, and his hinder part
5490
toward the utmost
314
sea
3220
, and his stink
889
shall come up
5927
(8804)
, and his ill savour
6709
shall come up
5927
(8799)
, because he hath done
6213
(8800)
great things
1431
(8689)
.
{hath...: Heb. hath magnified to do}
[恢复本]
却要使北方来的军队远离你们,将那军队赶到干旱荒废之地,前队赶入东海,后队赶入西海。因为他们行了大恶,以致臭气上升,腥味腾空。
14:8
[和合本]
{
1961
}那
1931
日
9002
3117
,必有活
2416
水
4325
从耶路撒冷
4480
3389
出来
3318
(8799)
,一半
2677
往
413
东
6931
海
3220
流,一半
2677
往
413
西
314
海
3220
流;冬
9002
2779
夏
9002
7019
都是如此
1961
。
[KJV]
And it shall be in that day
3117
,
that
living
2416
waters
4325
shall go out
3318
(8799)
from Jerusalem
3389
; half
2677
of them toward the former
6931
sea
3220
, and half
2677
of them toward the hinder
314
sea
3220
: in summer
7019
and in winter
2779
shall it be.
{former: or, eastern}
[恢复本]
那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
3:4
[和合本]
那时,犹大
3063
和耶路撒冷
3389
所献的供物
4503
必蒙耶和华
9001
3068
悦纳
6149
(8804)
,彷佛古时
5769
之日
9003
3117
、上古
6931
之年
9003
8141
。
[KJV]
Then shall the offering
4503
of Judah
3063
and Jerusalem
3389
be pleasant
6149
(8804)
unto the LORD
3068
, as in the days
3117
of old
5769
, and as in former
6931
years
8141
.
{former: or, ancient}
[恢复本]
那时,犹大和耶路撒冷所献的供物,必蒙耶和华悦纳,仿佛古时之日,往昔之年。
⇧
首
⇦
1
撒上24:13~玛3:4
⇨
尾
1
撒上24:13~玛3:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
10
条包含
06931
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
撒上24:13~玛3:4
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页