旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
32:1
[和合本]
百姓
5971
见
7200
(8799)
{
3588
}摩西
4872
迟延
954
(8765)
不下
9001
3381
(8800)
{
4480
}山
2022
,就大家
5971
聚集
6950
(8735)
到
5921
亚伦
175
那里,对他
413
说
559
(8799)
:“起来
6965
(8798)
!为我们
9001
做
6213
(8798)
神像
430
,{
834
}可以在我们前面
9001
6440
引路
3212
(8799)
;因为
3588
{
376
}{
834
}领我们
5927
(8689)
出埃及
4714
地
4480
776
的那个
2088
摩西
4872
,我们不
3808
知道
3045
(8804)
他
9001
遭了
1961
甚么
4100
事。”
[KJV]
And when the people
5971
saw
7200
(8799)
that Moses
4872
delayed
954
(8765)
to come down
3381
(8800)
out of the mount
2022
, the people
5971
gathered themselves together
6950
(8735)
unto Aaron
175
, and said
559
(8799)
unto him, Up
6965
(8798)
, make
6213
(8798)
us gods
430
, which shall go
3212
(8799)
before
6440
us; for
as for
this Moses
4872
, the man
376
that brought
5927
(8689)
us up out of the land
776
of Egypt
4714
, we wot
3045
(8804)
not what is become of him.
[恢复本]
百姓见摩西迟延不下山,就大家聚集到亚伦那里,对他说,起来,为我们造神像,可以在我们前面引路;因为领我们从埃及地上来的那人摩西,我们不知道他遭遇了什么事。
35:1
[和合本]
摩西
4872
招聚
6950
(8686)
{
853
}以色列
3478
{
1121
}全
3605
会众
5712
,对他们
413
说
559
(8799)
:“这是
428
耶和华
3068
所
834
吩咐的
6680
(8765)
话
1697
,叫你们照著
853
行
9001
6213
(8800)
:
[KJV]
And Moses
4872
gathered
6950
0
all the congregation
5712
of the children
1121
of Israel
3478
together
6950
(8686)
, and said
559
(8799)
unto them, These
are
the words
1697
which the LORD
3068
hath commanded
6680
(8765)
, that
ye
should do
6213
(8800)
them.
[恢复本]
摩西招聚以色列人全会众,对他们说,这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行。
8:3
[和合本]
又
853
招聚
6950
(8685)
{
3605
}会众
5712
到
413
会
4150
幕
168
门口
6607
。”
[KJV]
And gather
6950
0
thou all the congregation
5712
together
6950
(8685)
unto the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
.
[恢复本]
又招聚全会众到会幕门口。
8:4
[和合本]
摩西
4872
就照
9003
834
耶和华
3068
所吩咐
6680
(8765)
的{
853
}行了
6213
(8799)
;於是会众
5712
聚集
6950
(8735)
在
413
会
4150
幕
168
门口
6607
。
[KJV]
And Moses
4872
did
6213
(8799)
as the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
him; and the assembly
5712
was gathered together
6950
(8735)
unto the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
.
[恢复本]
摩西就照耶和华所吩咐的行了;于是会众聚集在会幕门口。
1:18
[和合本]
当二
8145
月
9001
2320
初一
9002
259
日招聚
6950
(8689)
{
853
}全
3605
会众
5712
。会众就照
5921
他们的家室
4940
、宗
1
族
9001
1004
、人名
8034
的数目
9002
4557
,从
4480
1121
二十
6242
岁
8141
以外
4605
的{
9001
}{
1538
},都述说自己的家谱
3205
(8691)
。
[KJV]
And they assembled
6950
0
all the congregation
5712
together
6950
(8689)
on the first
259
day
of the second
8145
month
2320
, and they declared their pedigrees
3205
(8691)
after their families
4940
, by the house
1004
of their fathers
1
, according to the number
4557
of the names
8034
, from twenty
6242
years
8141
old
1121
and upward
4605
, by their polls
1538
.
[恢复本]
在二月初一日招聚全会众;会众就按他们的家族、宗族,照人名的数目,从二十岁以上的,都逐一登录。
8:9
[和合本]
将
853
利未人
3881
奉
7126
(8689)
到会
4150
幕
168
前
9001
6440
,招聚
6950
(8689)
{
853
}以色列
1121
3478
全
3605
会众
5712
。
[KJV]
And thou shalt bring
7126
(8689)
the Levites
3881
before
6440
the tabernacle
168
of the congregation
4150
: and thou shalt gather
6950
0
the whole assembly
5712
of the children
1121
of Israel
3478
together
6950
(8689)
:
[恢复本]
你要将利未人奉到会幕前,并招聚以色列全会众;
10:7
[和合本]
但招聚
9002
6950
(8687)
{
853
}会众
6951
的时候,你们要吹
8628
(8799)
号,却不要
3808
吹出大声
7321
(8686)
。
[KJV]
But when the congregation
6951
is to be gathered together
6950
(8687)
, ye shall blow
8628
(8799)
, but ye shall not sound an alarm
7321
(8686)
.
[恢复本]
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
16:3
[和合本]
聚集
6950
(8735)
攻击
5921
摩西
4872
、{
5921
}亚伦
175
,说
559
(8799)
{
413
}:“你们
9001
擅自专权
7227
!{
3588
}全
3605
会众
5712
个个
3605
既是圣洁
6918
,耶和华
3068
也在他们中间
9002
8432
,你们为甚么
4069
自高
5375
(8691)
,超过
5921
耶和华
3068
的会众
6951
呢?”
[KJV]
And they gathered themselves together
6950
(8735)
against Moses
4872
and against Aaron
175
, and said
559
(8799)
unto them,
Ye take
too much
7227
upon you, seeing all the congregation
5712
are
holy
6918
, every one of them, and the LORD
3068
is
among
8432
them: wherefore then lift ye up
5375
(8691)
yourselves above the congregation
6951
of the LORD
3068
?
{Ye take...: Heb. It is much for you}
[恢复本]
聚集攻击摩西、亚伦,说,你们太过分了;全会众个个既是圣别的,耶和华也在他们中间,你们为什么高抬自己,超过耶和华的会众呢?
16:19
[和合本]
可拉
7141
招聚
6950
(8686)
{
853
}全
3605
会众
5712
到
413
会
4150
幕
168
门前
6607
,要攻击摩西、亚伦
5921
;耶和华
3068
的荣光
3519
就向
413
全
3605
会众
5712
显现
7200
(8735)
。
[KJV]
And Korah
7141
gathered
6950
(8686)
all the congregation
5712
against them unto the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
: and the glory
3519
of the LORD
3068
appeared
7200
(8735)
unto all the congregation
5712
.
[恢复本]
可拉招聚全会众到会幕门前,要攻击摩西、亚伦;耶和华的荣光就向全会众显现。
16:42
[和合本]
{
1961
}会众
5712
聚集
9002
6950
(8736)
攻击
5921
摩西
4872
、{
5921
}亚伦
175
的时候,向
413
会
4150
幕
168
观看
6437
(8799)
,不料
2009
,有云彩
6051
遮盖了
3680
(8765)
,耶和华
3068
的荣光
3519
显现
7200
(8735)
。
[KJV]
And it came to pass, when the congregation
5712
was gathered
6950
(8736)
against Moses
4872
and against Aaron
175
, that they looked
6437
(8799)
toward the tabernacle
168
of the congregation
4150
: and, behold, the cloud
6051
covered
3680
(8765)
it, and the glory
3519
of the LORD
3068
appeared
7200
(8735)
.
[恢复本]
会众聚集攻击摩西、亚伦的时候,他们向会幕观看,不料,有云彩遮盖会幕,耶和华的荣光显现出来。
20:2
[和合本]
会众
9001
5712
没
3808
有
1961
水
4325
喝,就聚集
6950
(8735)
攻击
5921
摩西
4872
、{
5921
}亚伦
175
。
[KJV]
And there was no water
4325
for the congregation
5712
: and they gathered
6950
(8735)
themselves together against Moses
4872
and against Aaron
175
.
[恢复本]
会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
20:8
[和合本]
“你
859
拿著
3947
(8798)
{
853
}杖
4294
去,和你的哥哥
251
亚伦
175
招聚
6950
(8685)
{
853
}会众
5712
,在他们眼前
9001
5869
吩咐
1696
(8765)
{
413
}磐石
5553
发出
5414
(8804)
水
4325
来,水
4325
就从
4480
磐石
5553
流出
3318
(8689)
{
9001
},给
853
会众
5712
和
853
他们的牲畜
1165
喝
8248
(8689)
。”
[KJV]
Take
3947
(8798)
the rod
4294
, and gather
6950
(8685)
thou the assembly
5712
together, thou, and Aaron
175
thy brother
251
, and speak
1696
(8765)
ye unto the rock
5553
before their eyes
5869
; and it shall give forth
5414
(8804)
his water
4325
, and thou shalt bring forth
3318
(8689)
to them water
4325
out of the rock
5553
: so thou shalt give
8248
0
the congregation
5712
and their beasts
1165
drink
8248
(8689)
.
[恢复本]
你拿着杖,和你的哥哥亚伦招聚会众,在他们眼前吩咐磐石发出水来;这样,你就为他们使水从磐石中流出来,给会众和他们的牲畜喝。
20:10
[和合本]
摩西
4872
、亚伦
175
就招聚
6950
(8686)
{
853
}会众
6951
到
413
磐石
5553
前
6440
。摩西说
559
(8799)
{
413
}:“你们这些背叛的人
4784
(8802)
{
4994
}听
8085
(8798)
我说:我为你们
9001
使水
4325
从
4480
这
2088
磐石
5553
中流出来
3318
(8686)
吗?”
[KJV]
And Moses
4872
and Aaron
175
gathered
6950
(8686)
the congregation
6951
together before
6440
the rock
5553
, and he said
559
(8799)
unto them, Hear
8085
(8798)
now, ye rebels
4784
(8802)
; must we fetch
3318
(8686)
you water
4325
out of this rock
5553
?
[恢复本]
摩西、亚伦就招聚会众到磐石前;摩西对他们说,你们这些背叛的人听我说,我们要为你们使水从这磐石中流出来么?
4:10
[和合本]
你在何烈山
9002
2722
站
5975
(8804)
在耶和华
3068
―你神
430
面前
9001
6440
的那
834
日
3117
,耶和华
3068
对我
413
说
9002
559
(8800)
:『你为我
9001
招聚
6950
(8685)
{
853
}百姓
5971
,我要叫他们听见
8085
(8686)
{
853
}我的话
1697
,使
834
他们
1992
存活
2416
在
5921
世
127
的{
3605
}日子
3117
,可以
834
学习
3925
(8799)
敬畏
9001
3372
(8800)
我
853
,又可以教训
3925
(8762)
{
853
}儿女
1121
这样行。』
[KJV]
Specially
the day
3117
that thou stoodest
5975
(8804)
before
6440
the LORD
3068
thy God
430
in Horeb
2722
, when the LORD
3068
said
559
(8800)
unto me, Gather
6950
0
me the people
5971
together
6950
(8685)
, and I will make them hear
8085
(8686)
my words
1697
, that they may learn
3925
(8799)
to fear
3372
(8800)
me all the days
3117
that they shall live
2416
upon the earth
127
, and
that
they may teach
3925
(8762)
their children
1121
.
[恢复本]
特别不可忘记你在何烈山站在耶和华你神面前的那日,那时耶和华对我说,你招聚百姓到我这里,我要叫他们听见我的话,使他们在地上活着的日子,可以学习敬畏我,又可以教训自己的儿女这样行。
31:12
[和合本]
要招聚
6950
(8685)
{
853
}他们
5971
男
582
、女
802
、孩子
2945
,并
834
城里
9002
8179
寄居的
1616
,使
9001
4616
他们听
8085
(8799)
,使
9001
4616
他们学习
3925
(8799)
,好敬畏
3372
(8804)
{
853
}耶和华
3068
―你们的神
430
,谨守
8104
(8804)
、遵行
9001
6213
(8800)
{
853
}这
2063
律法
8451
的一切
3605
话
1697
,
[KJV]
Gather
6950
0
the people
5971
together
6950
(8685)
, men
582
, and women
802
, and children
2945
, and thy stranger
1616
that
is
within thy gates
8179
, that they may hear
8085
(8799)
, and that they may learn
3925
(8799)
, and fear
3372
(8804)
the LORD
3068
your God
430
, and observe
8104
(8804)
to do
6213
(8800)
all the words
1697
of this law
8451
:
[恢复本]
你要招聚百姓,男、女、孩子,并城里寄居的,使他们听,使他们学习敬畏耶和华你们的神,谨守遵行这律法的一切话,
31:28
[和合本]
你们要将
853
你们支派
7626
的众
3605
长老
2205
和官长
7860
(8802)
都招聚
6950
(8685)
了来
413
,我好将
853
这些
428
话
1697
说
1696
(8762)
与他们听
9002
241
,并呼
853
天
8064
唤
853
地
776
见证
5749
(8686)
他们
9002
的不是。
[KJV]
Gather
6950
(8685)
unto me all the elders
2205
of your tribes
7626
, and your officers
7860
(8802)
, that I may speak
1696
(8762)
these words
1697
in their ears
241
, and call
5749
0
heaven
8064
and earth
776
to record
5749
(8686)
against them.
[恢复本]
你们要将你们支派的众长老和官长都招聚到我这里来,我好将这些话说给他们听,并呼唤天地向他们作证;
18:1
[和合本]
以色列
3478
1121
的全
3605
会众
5712
都聚集
6950
(8735)
在示罗
7887
,把
853
会
4150
幕
168
设立
7931
(8686)
在那里
8033
,那地
776
已经被他们
9001
6440
制伏了
3533
(8738)
。
[KJV]
And the whole congregation
5712
of the children
1121
of Israel
3478
assembled together
6950
(8735)
at Shiloh
7887
, and set up
7931
(8686)
the tabernacle
168
of the congregation
4150
there. And the land
776
was subdued
3533
(8738)
before
6440
them.
[恢复本]
以色列人全会众聚集在示罗,把会幕设立在那里;那地已经在他们面前被制伏了。
22:12
[和合本]
{
3478
}{
1121
}全
3605
会众
5712
一听见
8085
(8799)
,{
3478
}{
1121
}就聚集
6950
(8735)
在示罗
7887
,要上去
9001
5927
(8800)
攻打
9001
6635
他们
5921
。
[KJV]
And when the children
1121
of Israel
3478
heard
8085
(8799)
of it
, the whole congregation
5712
of the children
1121
of Israel
3478
gathered themselves together
6950
(8735)
at Shiloh
7887
, to go up
5927
(8800)
to war
6635
against them.
[恢复本]
以色列人一听见,全会众就聚集在示罗,要上去攻打他们。
20:1
[和合本]
於是以色列
3478
{
3605
}{
1121
}从但
9001
4480
1835
到
5704
别是巴
884
,以及住基列
1568
地
776
的众人
5712
都出来
3318
(8799)
,如同一
259
人
9003
376
,聚集
6950
(8735)
在
413
米斯巴
4709
耶和华
3068
面前。
[KJV]
Then all the children
1121
of Israel
3478
went out
3318
(8799)
, and the congregation
5712
was gathered together
6950
(8735)
as one
259
man
376
, from Dan
1835
even to Beersheba
884
, with the land
776
of Gilead
1568
, unto the LORD
3068
in Mizpeh
4709
.
[恢复本]
于是以色列众人从但到别是巴,以及基列地出来,会众如同一人,聚集在米斯巴耶和华面前。
20:14
[和合本]
他走
5674
(8799)
遍以色列
3478
各
9002
3605
支派
7626
,直到伯・玛迦
1038
的亚比拉
59
,并比利人
1276
的全地
3605
;那些地方的人也
637
都聚集
6950
(8735)
(8675)
7035
(8735)
跟
935
(8799)
随他
310
。
[KJV]
And he went
5674
(8799)
through all the tribes
7626
of Israel
3478
unto Abel
59
, and to Bethmaachah
1038
, and all the Berites
1276
: and they were gathered together
6950
(8735)
(8675)
7035
(8735)
, and went
935
(8799)
also after
310
him.
[恢复本]
示巴走遍以色列各支派,直到伯玛迦和亚比拉,并所有比利人之地;那些地方的人也都聚集跟随他。
⇧
首
⇦
1
出32:1~撒下20:14
⇨
尾
1
出32:1~撒下20:14
2
王上8:1~结38:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
39
条包含
06950
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
出32:1~撒下20:14
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页