搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 115 条包含 06951 的经节,每页20条,共6页。
1(创28:3~民20:10)/6  分页⇩
28:3
[和合本] 愿全能7706的神410赐福1288(8762)给你853,使你生养6509(8686)众多7235(8686),成为1961900169515971
[KJV] And God410 Almighty7706 bless1288(8762) thee, and make thee fruitful6509(8686), and multiply7235(8686) thee, that thou mayest be a multitude6951 of people5971; {a multitude...: Heb. an assembly of people}
[恢复本] 愿全足的神赐福给你,使你繁衍增多,成为多族;
35:11
[和合本]430又对他9001559(8799):“我是589全能7706的神410;你要生养6509(8798)众多7235(8798),将来有一族1471和多国1471的民6951从你4480而生1961,又有君王4428从你{4480}{2504}而出3318(8799)
[KJV] And God430 said559(8799) unto him, I am God410 Almighty7706: be fruitful6509(8798) and multiply7235(8798); a nation1471 and a company6951 of nations1471 shall be of thee, and kings4428 shall come3318(8799) out of thy loins2504;
[恢复本] 神又对他说,我是全足的神;你要繁衍增多,将来有一国,有多民从你而生,又有君王从你腰中而出。
48:4
[和合本] 对我413559(8799):『{2009}我必使你生养6509(8688)众多7235(8689),成为5414(8804)900169515971,又要把85320637765414(8804)给你的后裔90012233310,永远5769为业5769。』
[KJV] And said559(8799) unto me, Behold, I will make thee fruitful6509(8688), and multiply7235(8689) thee, and I will make5414(8804) of thee a multitude6951 of people5971; and will give5414(8804) this land776 to thy seed2233 after thee310 for an everlasting5769 possession272.
[恢复本] 对我说,我必使你繁衍增多,成为多族,又要把这地赐给你的后裔永远为业。
49:6
[和合本] 我的灵5315啊,不要408{935}{(8799)}与他们同9002695190025475;我的心3519哪,不要408与他们联络3161(8799);因为3588他们趁怒9002639杀害2026(8804)376命,任意90027522砍断6131(8765)7794腿大筋。
[KJV] O my soul5315, come935(8799) not thou into their secret5475; unto their assembly6951, mine honour3519, be not thou united3161(8799): for in their anger639 they slew2026(8804) a man376, and in their selfwill7522 they digged down6131(8765) a wall7794. {digged...: or, houghed oxen}
[恢复本] 我的魂哪,不要与他们共同商议;我的荣耀啊,不要与他们联合聚集;因为他们趁怒杀害人命,任意砍断牛腿大筋。
16:3
[和合本] {3478}{1121}说559(8799){413}:“巴不43105414(8799)我们早死4191(8800)在埃及47149002776、耶和华3068的手下90023027;那时我们坐90023427(8800)592113205518旁边,吃9002398(8800){3899}得饱足90017648。{3588}你们将我们853领出来3318(8689),到4132088旷野4057,是要叫85320883605会众6951都饿9002745890014191(8687)啊!”
[KJV] And the children1121 of Israel3478 said559(8799) unto them, Would to God43105414(8799) we had died4191(8800) by the hand3027 of the LORD3068 in the land776 of Egypt4714, when we sat3427(8800) by the flesh1320 pots5518, and when we did eat398(8800) bread3899 to the full7648; for ye have brought us forth3318(8689) into this wilderness4057, to kill4191(8687) this whole assembly6951 with hunger7458.
[恢复本] 对他们说,巴不得我们在埃及地死在耶和华的手下;那时我们坐在肉锅旁边,有食物吃得饱足。你们将我们领出来,到这旷野,是要叫这全会众都饿死啊!
4:13
[和合本] “以色列34783605会众5712518行了6213(8804)耶和华3068834吩咐4687不可38086213(8735)的甚么事25944803605,误犯了7686(8799)816(8804),{1697}是隐而未现5956(8738)、会众6951看不出来的44805869
[KJV] And if the whole congregation5712 of Israel3478 sin through ignorance7686(8799), and the thing1697 be hid5956(8738) from the eyes5869 of the assembly6951, and they have done6213(8804) somewhat against any259 of the commandments4687 of the LORD3068 concerning things which should not be done6213(8735), and are guilty816(8804);
[恢复本] 以色列全会众若有了过错,行了耶和华所吩咐不可行的什么事,以致有了罪过,是隐而未现,会众没有觉察到的,
4:14
[和合本] 会众6951一知道3045(8738)8342398(8804){5921}的罪2403就要献7126(8689)一只公牛649912411121为赎罪祭90012403,牵935(8689){853}到会415016890016440
[KJV] When the sin2403, which they have sinned2398(8804) against it, is known3045(8738), then the congregation6951 shall offer7126(8689) a young12411121 bullock6499 for the sin2403, and bring935(8689) him before6440 the tabernacle168 of the congregation4150.
[恢复本] 会众一知道所犯的罪,就要献一只公牛犊作赎罪祭,牵到会幕前。
4:21
[和合本] 他要把85364993318(8689)4139001426444802351烧了8313(8804){853},像90038348313(8804){853}头一个72236499一样;这是1931会众6951的赎罪祭2403
[KJV] And he shall carry forth3318(8689) the bullock6499 without2351 the camp4264, and burn8313(8804) him as he burned8313(8804) the first7223 bullock6499: it is a sin offering2403 for the congregation6951.
[恢复本] 他要把牛搬到营外烧了,像烧头一只牛一样;这是会众的赎罪祭。
16:17
[和合本] 他进9002935(8800)圣所90026944赎罪90013722(8763)的时候,会4150幕里9002168不可38081961人{3605}120,直等到5704他为自己11571157本家10041157以色列34783605会众6951赎了罪3722(8765)出来3318(8800)
[KJV] And there shall be no man120 in the tabernacle168 of the congregation4150 when he goeth935(8800) in to make an atonement3722(8763) in the holy6944 place , until he come out3318(8800), and have made an atonement3722(8765) for himself, and for his household1004, and for all the congregation6951 of Israel3478.
[恢复本] 他进至圣所遮罪的时候,会幕里不可有人,直等到他为自己和家人并以色列全会众遮了罪出来。
16:33
[和合本] 他要在{853}至圣69444720{3722}{(8765)}和{853}会4150168与{853}坛4196行赎罪之礼3722(8762),并要为5921众祭司35485921{3605}会众6951的百姓5971赎罪3722(8762)
[KJV] And he shall make an atonement3722(8765) for the holy6944 sanctuary4720, and he shall make an atonement3722(8762) for the tabernacle168 of the congregation4150, and for the altar4196, and he shall make an atonement3722(8762) for the priests3548, and for all the people5971 of the congregation6951.
[恢复本] 他要为圣别的圣所遮罪,为会幕和坛遮罪,并为众祭司和会众的百姓遮罪。
10:7
[和合本] 但招聚90026950(8687){853}会众6951的时候,你们要吹8628(8799)号,却不要3808吹出大声7321(8686)
[KJV] But when the congregation6951 is to be gathered together6950(8687), ye shall blow8628(8799), but ye shall not sound an alarm7321(8686).
[恢复本] 但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
14:5
[和合本] 摩西4872、亚伦175就俯伏5307(8799)5921{6440}以色列3478{1121}全360569515712面前90016440
[KJV] Then Moses4872 and Aaron175 fell5307(8799) on their faces6440 before6440 all the assembly6951 of the congregation5712 of the children1121 of Israel3478.
[恢复本] 摩西、亚伦就在以色列人全会众前,面伏于地。
15:15
[和合本] 至於会众6951,你们9001和同居1481(8802)的外人90011616都归一2592708,作为你们世世代代90011755永远5769的定例2708,在耶和华3068面前90016440,你们怎样9003,寄居的90031616也要1961怎样。
[KJV] One259 ordinance2708 shall be both for you of the congregation6951, and also for the stranger1616 that sojourneth1481(8802) with you , an ordinance2708 for ever5769 in your generations1755: as ye are , so shall the stranger1616 be before6440 the LORD3068.
[恢复本] 至于会众,你们和寄居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例;在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
16:3
[和合本] 聚集6950(8735)攻击5921摩西4872、{5921}亚伦175,说559(8799){413}:“你们9001擅自专权7227!{3588}全3605会众5712个个3605既是圣洁6918,耶和华3068也在他们中间90028432,你们为甚么4069自高5375(8691),超过5921耶和华3068的会众6951呢?”
[KJV] And they gathered themselves together6950(8735) against Moses4872 and against Aaron175, and said559(8799) unto them, Ye take too much7227 upon you, seeing all the congregation5712 are holy6918, every one of them, and the LORD3068 is among8432 them: wherefore then lift ye up5375(8691) yourselves above the congregation6951 of the LORD3068? {Ye take...: Heb. It is much for you}
[恢复本] 聚集攻击摩西、亚伦,说,你们太过分了;全会众个个既是圣别的,耶和华也在他们中间,你们为什么高抬自己,超过耶和华的会众呢?
16:33
[和合本] 这样,他们1992和一切3605{834}属他们的9001,都活活地2416坠落3381(8799)阴间7585;地776口在他们上头5921照旧合闭3680(8762),他们就从会695144808432灭亡6(8799)
[KJV] They, and all that appertained to them, went down3381(8799) alive2416 into the pit7585, and the earth776 closed3680(8762) upon them: and they perished6(8799) from among8432 the congregation6951.
[恢复本] 这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间;地在他们上面合闭,他们就从会众中灭亡。
16:47
[和合本] 亚伦175照著9003834摩西4872所说的1696(8765)拿来3947(8799),跑7323(8799)41369518432,不料2009,瘟疫5063在百姓90025971中已经发作了2490(8689)。他就加5414(8799)8537004,为5921百姓5971赎罪3722(8762)
[KJV] And Aaron175 took3947(8799) as Moses4872 commanded1696(8765), and ran7323(8799) into the midst8432 of the congregation6951; and, behold, the plague5063 was begun2490(8689) among the people5971: and he put5414(8799) on incense7004, and made an atonement3722(8762) for the people5971.
[恢复本] 亚伦照着摩西所说的拿来,奔到会众中间;看哪,瘟疫在百姓中已经发作了。他就加上香,为百姓遮罪。
19:20
[和合本] “{376}但那834污秽2930(8799)而不3808洁净自己2398(8691)的,要将他53151931从会695144808432剪除3772(8738),因为3588他玷污了2930(8765){853}耶和华3068的圣所4720。除污秽5079的水4325没有38082236(8795)在他身上5921,他是1931不洁净的2931
[KJV] But the man376 that shall be unclean2930(8799), and shall not purify2398(8691) himself, that soul5315 shall be cut off3772(8738) from among8432 the congregation6951, because he hath defiled2930(8765) the sanctuary4720 of the LORD3068: the water4325 of separation5079 hath not been sprinkled2236(8795) upon him; he is unclean2931.
[恢复本] 但那污秽而不洁净自己的,这人要从会众中剪除,因为他玷污了耶和华的圣所;除污秽的水没有洒在他身上,他是不洁净的。
20:4
[和合本] 你们为何90014100853耶和华3068的会众6951935(8689)4132088旷野4057、使我们587和牲畜1165都死90014191(8800)在这里8033呢?
[KJV] And why have ye brought up935(8689) the congregation6951 of the LORD3068 into this wilderness4057, that we and our cattle1165 should die4191(8800) there?
[恢复本] 你们为何把耶和华的会众领到这旷野,使我们和牲畜都死在这里?
20:6
[和合本] 摩西4872、亚伦175离开935(8799)会众6951{4480}{6440},到4134150168门口6607,俯伏5307(8799)59216440;耶和华3068的荣光3519向他们413显现7200(8735)
[KJV] And Moses4872 and Aaron175 went935(8799) from the presence6440 of the assembly6951 unto the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150, and they fell5307(8799) upon their faces6440: and the glory3519 of the LORD3068 appeared7200(8735) unto them.
[恢复本] 摩西、亚伦离开会众,到会幕门口,面伏于地;耶和华的荣光向他们显现。
20:10
[和合本] 摩西4872、亚伦175就招聚6950(8686){853}会众6951413磐石55536440。摩西说559(8799){413}:“你们这些背叛的人4784(8802){4994}听8085(8798)我说:我为你们9001使水432544802088磐石5553中流出来3318(8686)吗?”
[KJV] And Moses4872 and Aaron175 gathered6950(8686) the congregation6951 together before6440 the rock5553, and he said559(8799) unto them, Hear8085(8798) now, ye rebels4784(8802); must we fetch3318(8686) you water4325 out of this rock5553?
[恢复本] 摩西、亚伦就招聚会众到磐石前;摩西对他们说,你们这些背叛的人听我说,我们要为你们使水从这磐石中流出来么?
 ⇧     1 创28:3~民20:10
 1 创28:3~民20:10    2 民20:12~王上8:65    3 王上12:3~代下29:28    4 代下29:31~尼13:1    5 伯30:28~结17:17    6 结23:24~弥2:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页