旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:9
[和合本]
神
430
说
559
(8799)
:“天
8064
下
4480
8478
的水
4325
要聚
6960
(8735)
在
413
一
259
处
4725
,使旱地
3004
露出来
7200
(8735)
。”事就这样
3651
成了
1961
(8799)
。
[KJV]
And God
430
said
559
(8799)
, Let the waters
4325
under the heaven
8064
be gathered together
6960
(8735)
unto
413
one
259
place
4725
, and let the dry
3004
land
appear
7200
(8735)
: and it was so.
[恢复本]
神说,天以下的水要聚在一处,使旱地露出来;事就这样成了。
49:18
[和合本]
耶和华
3068
啊,我向来等候
6960
(8765)
你的救恩
9001
3444
。
[KJV]
I have waited for
6960
(8765)
thy salvation
3444
, O LORD
3068
.
[恢复本]
耶和华啊,我向来等候你的救恩。
3:9
[和合本]
愿那夜黎明
5399
的星宿
3556
变为黑暗
2821
(8799)
,盼
6960
(8762)
亮
9001
216
却不亮
369
,也不
408
见
7200
(8799)
早晨
7837
的光线(原文是眼皮
9002
6079
);
[KJV]
Let the stars
3556
of the twilight
5399
thereof be dark
2821
(8799)
; let it look
6960
(8762)
for light
216
, but
have
none; neither let it see
7200
(8799)
the dawning
6079
of the day
7837
:
{the dawning...: Heb. the eyelids of the morning}
[恢复本]
愿那夜黎明的星宿变为黑暗;盼亮却不亮,也不见黎明的光线。
6:19
[和合本]
提玛
8485
结伴的客旅
734
瞻望
5027
(8689)
;示巴
7614
同伙的人
1979
等候
6960
(8765)
{
3926
}。
[KJV]
The troops
734
of Tema
8485
looked
5027
(8689)
, the companies
1979
of Sheba
7614
waited
6960
(8765)
for them.
[恢复本]
提玛结伴的客旅瞻望溪流,示巴同伙的人也等候。
7:2
[和合本]
像奴仆
9003
5650
切慕
7602
(8799)
黑影
6738
,像雇工人
9003
7916
盼望
6960
(8762)
工价
6467
;
[KJV]
As a servant
5650
earnestly desireth
7602
(8799)
the shadow
6738
, and as an hireling
7916
looketh
6960
(8762)
for
the reward of
his work
6467
:
{earnestly...: Heb. gapeth after}
[恢复本]
正像奴仆切慕遮荫,又像雇工盼望工价,
17:13
[和合本]
我若
518
盼望
6960
(8762)
阴间
7585
为我的房屋
1004
,若下
7502
(8765)
榻
3326
在黑暗中
9002
2822
,
[KJV]
If I wait
6960
(8762)
, the grave
7585
is
mine house
1004
: I have made
7502
(8765)
my bed
3326
in the darkness
2822
.
[恢复本]
我若盼望阴间为我的房屋;若下榻在黑暗中;
30:26
[和合本]
{
3588
}我仰望
6960
(8765)
得好处
2896
,灾祸
7451
就到了
935
(8799)
;我等待
3176
(8762)
光明
9001
216
,黑暗
652
便来了
935
(8799)
。
[KJV]
When I looked
6960
(8765)
for good
2896
, then evil
7451
came
935
(8799)
unto me
: and when I waited
3176
(8762)
for light
216
, there came
935
(8799)
darkness
652
.
[恢复本]
我期望得福乐,灾祸就到了;我等待光明,黑暗便来了。
25:3
[和合本]
凡
3605
等候你的
6960
(8802)
必
1571
不
3808
羞愧
954
(8799)
;惟有那无故
7387
行奸诈的
898
(8802)
必要羞愧
954
(8799)
。
[KJV]
Yea, let none that wait
6960
(8802)
on thee be ashamed
954
(8799)
: let them be ashamed
954
(8799)
which transgress
898
(8802)
without cause
7387
.
[恢复本]
凡等候你的必不羞愧;惟有那无故行奸诈的,必要羞愧。
25:5
[和合本]
求你以你的真理
9002
571
引导我
1869
(8685)
,教训我
3925
(8761)
,因为
3588
你是
859
救我
3468
的神
430
。我终
3605
日
3117
等候
6960
(8765)
你
853
。
[KJV]
Lead
1869
(8685)
me in thy truth
571
, and teach
3925
(8761)
me: for thou
art
the God
430
of my salvation
3468
; on thee do I wait
6960
(8765)
all the day
3117
.
[恢复本]
求你以你的真理引导我,教训我;因为你是救我的神;我终日等候你。
25:21
[和合本]
愿纯全
8537
、正直
3476
保守我
5341
(8799)
,因为
3588
我等候你
6960
(8765)
。
[KJV]
Let integrity
8537
and uprightness
3476
preserve
5341
(8799)
me; for I wait
6960
(8765)
on thee.
[恢复本]
愿纯全正直保守我,因为我等候你。
27:14
[和合本]
要等候
6960
(8761)
{
413
}耶和华
3068
!当壮胆
2388
(8798)
,坚固
553
(8686)
你的心
3820
!我再说,要等候
6960
(8761)
{
413
}耶和华
3068
!
[KJV]
Wait
6960
(8761)
on the LORD
3068
: be of good courage
2388
(8798)
, and he shall strengthen
553
(8686)
thine heart
3820
: wait
6960
(8761)
, I say, on the LORD
3068
.
[恢复本]
要等候耶和华;当壮胆,坚固你的心;要等候耶和华。
37:9
[和合本]
因为
3588
作恶的
7489
(8688)
必被剪除
3772
(8735)
;惟有等候
6960
(8802)
耶和华
3068
的必{
1992
}承受
3423
(8799)
地土
776
。
[KJV]
For evildoers
7489
(8688)
shall be cut off
3772
(8735)
: but those that wait
6960
(8802)
upon the LORD
3068
, they shall inherit
3423
(8799)
the earth
776
.
[恢复本]
因为作恶的,必被剪除;惟有等候耶和华的,必承受地土。
37:34
[和合本]
你当等候
6960
(8761)
{
413
}耶和华
3068
,遵守
8104
(8798)
他的道
1870
,他就抬举你
7311
(8787)
,使你承受
9001
3423
(8800)
地土
776
;恶人
7563
被剪除的时候
9002
3772
(8736)
,你必看见
7200
(8799)
。
[KJV]
Wait
6960
(8761)
on the LORD
3068
, and keep
8104
(8798)
his way
1870
, and he shall exalt
7311
(8787)
thee to inherit
3423
(8800)
the land
776
: when the wicked
7563
are cut off
3772
(8736)
, thou shalt see
7200
(8799)
it
.
[恢复本]
你当等候耶和华,谨守祂的道路,祂就抬举你,使你承受地土;恶人被剪除的时候,你必看见。
39:7
[和合本]
主
136
啊,如今
6258
我等
6960
(8765)
甚么
4100
呢?我的指望
8431
在乎你
9001
1931
!
[KJV]
And now, Lord
136
, what wait
6960
(8765)
I for? my hope
8431
is
in thee.
[恢复本]
主啊,如今我等什么呢?我的指望在乎你。
40:1
[和合本]
(大卫的
9001
1732
诗
4210
,交与伶长
9001
5329
(8764)
。)我曾耐性
6960
(8763)
等候
6960
(8765)
耶和华
3068
;{
5186
}{
(8799)
}{
413
}他垂听
8085
(8799)
我的呼求
7775
。
[KJV]
[FO][FO]To the chief Musician
5329
(8764)
, A Psalm
4210
of David
1732
.[Fo][Fo] I waited
6960
(8765)
patiently
6960
(8763)
for the LORD
3068
; and he inclined
5186
(8799)
unto me, and heard
8085
(8799)
my cry
7775
.
{I waited...: Heb. In waiting I waited}
[恢复本]
(大卫的诗,交与歌咏长。)我曾耐心等候耶和华,祂就侧耳垂听我的呼求。
52:9
[和合本]
我要称谢你
3034
(8686)
,直到永远
9001
5769
,因为
3588
你行了这事
6213
(8804)
。我也要在你圣民
2623
面前
5048
仰望
6960
(8762)
你的名
8034
;{
3588
}这名本为美好
2896
。
[KJV]
I will praise
3034
(8686)
thee for ever
5769
, because thou hast done
6213
(8804)
it
: and I will wait
6960
(8762)
on thy name
8034
; for
it is
good
2896
before thy saints
2623
.
[恢复本]
我要称谢你,直到永远,因为你行了这事;我也要在你圣民面前仰望你的名,这名本为美好。
56:6
[和合本]
他们
1992
聚集
1481
(8799)
,埋伏
6845
(8799)
(8675)
6845
(8686)
窥探
8104
(8799)
我的脚踪
6119
,{
9003
}{
834
}等候
6960
(8765)
要害我的命
5315
。
[KJV]
They gather themselves together
1481
(8799)
, they hide
6845
(8799)
(8675)
6845
(8686)
themselves, they mark
8104
(8799)
my steps
6119
, when they wait
6960
(8765)
for my soul
5315
.
[恢复本]
他们聚集,埋伏窥探我的脚踪,等候要害我的命。
69:6
[和合本]
万军
6635
的主
136
―耶和华
3069
啊,求你叫那等候你的
6960
(8802)
,不要
408
因我
9002
蒙羞
954
(8799)
!以色列
3478
的神
430
啊,求你叫那寻求你的
1245
(8764)
,不要
408
因我
9002
受辱
3637
(8735)
!
[KJV]
Let not them that wait
6960
(8802)
on thee, O Lord
136
GOD
3069
of hosts
6635
, be ashamed
954
(8799)
for my sake: let not those that seek
1245
(8764)
thee be confounded
3637
(8735)
for my sake, O God
430
of Israel
3478
.
[恢复本]
万军的主耶和华啊,求你叫那等候你的,不要因我蒙羞;以色列的神啊,求你叫那寻求你的,不要因我受辱。
69:20
[和合本]
辱骂
2781
伤破了
7665
(8804)
我的心
3820
,我又满了忧愁
5136
(8799)
。我指望
6960
(8762)
有人体恤
9001
5110
(8800)
,却没有
369
一个;我指望有人安慰
9001
5162
(8764)
,却找
4672
(8804)
不著
3808
一个。
[KJV]
Reproach
2781
hath broken
7665
(8804)
my heart
3820
; and I am full of heaviness
5136
(8799)
: and I looked
6960
(8762)
for some
to take pity
5110
(8800)
, but
there was
none; and for comforters
5162
(8764)
, but I found
4672
(8804)
none.
{to take...: Heb. to lament with me}
[恢复本]
辱骂伤破了我的心,我又忧愁难过;我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安慰,却找不着一个。
119:95
[和合本]
恶人
7563
等待
6960
(8765)
我
9001
,要灭绝我
9001
6
(8763)
,我却要揣摩
995
(8709)
你的法度
5713
。
[KJV]
The wicked
7563
have waited
6960
(8765)
for me to destroy
6
(8763)
me:
but
I will consider
995
(8709)
thy testimonies
5713
.
[恢复本]
恶人等待我,要灭绝我,我却要揣摩你的法度。
⇧
首
⇦
1
创1:9~诗119:95
⇨
尾
1
创1:9~诗119:95
2
诗130:5~耶14:19
3
耶14:22~弥5:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
45
条包含
06960
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创1:9~诗119:95
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页