搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 43 条包含 06967 的经节,每页20条,共3页。
1(创6:15~王上7:15)/3  分页⇩
6:15
[和合本] 方舟的8392造法6213(8799)乃是834这样2088{853}:要长75379693967520,宽7341五十2572520,高6967三十79707970
[KJV] And this is the fashion which thou shalt make6213(8799) it of : The length753 of the ark8392 shall be three7969 hundred3967 cubits520, the breadth7341 of it fifty2572 cubits520, and the height6967 of it thirty7970 cubits520.
[恢复本] 方舟的造法乃是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
25:10
[和合本] “要用皂荚784860866213(8804)一柜727,长753二肘5202677,宽7341一肘5202677,高6967一肘5202677
[KJV] And they shall make6213(8804) an ark727 of shittim7848 wood6086: two cubits520 and a half2677 shall be the length753 thereof, and a cubit520 and a half2677 the breadth7341 thereof, and a cubit520 and a half2677 the height6967 thereof.
[恢复本] 他们要用皂荚木作一个柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
25:23
[和合本] “要用皂荚784860866213(8804)一张桌子7979,长753二肘520,宽7341一肘520,高6967一肘5202677
[KJV] Thou shalt also make6213(8804) a table7979 of shittim7848 wood6086: two cubits520 shall be the length753 thereof, and a cubit520 the breadth7341 thereof, and a cubit520 and a half2677 the height6967 thereof.
[恢复本] 你要用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
27:1
[和合本] “你要用皂荚784860866213(8804){853}坛4196。这坛41961961四方的7251(8803),长7532568520,宽73412568520,高69677969520
[KJV] And thou shalt make6213(8804) an altar4196 of shittim7848 wood6086, five2568 cubits520 long753, and five2568 cubits520 broad7341; the altar4196 shall be foursquare7251(8803): and the height6967 thereof shall be three7969 cubits520.
[恢复本] 你要用皂荚木作坛,这坛要四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。
27:18
[和合本] 院子2691要长753一百39679002520,宽7341五十2572肘{9002}{2572},高69672568520,帷子要用捻的7806(8716)细麻8336做,带卯的座134要用铜5178做。
[KJV] The length753 of the court2691 shall be an hundred3967 cubits520, and the breadth7341 fifty2572 every where2572, and the height6967 five2568 cubits520 of fine twined7806(8716) linen8336, and their sockets134 of brass5178. {fifty...: Heb. fifty by fifty}
[恢复本] 院子要长一百肘,每头宽五十肘,高五肘,帷子要用捻的细麻作,卯座要用铜作。
30:2
[和合本] 这坛要1961四方7251(8803)的,长753一肘520,宽7341一肘520,高6967二肘520;坛的四角7161要与坛接连一块4480
[KJV] A cubit520 shall be the length753 thereof, and a cubit520 the breadth7341 thereof; foursquare7251(8803) shall it be: and two cubits520 shall be the height6967 thereof: the horns7161 thereof shall be of the same.
[恢复本] 这坛要四方的,长一肘,宽一肘,高二肘;坛的四角要与坛接连一块。
37:1
[和合本] 比撒列1212用皂荚784860866213(8799){853}柜727,长753二肘5202677,宽7341一肘5202677,高6967一肘5202677
[KJV] And Bezaleel1212 made6213(8799) the ark727 of shittim7848 wood6086: two cubits520 and a half2677 was the length753 of it, and a cubit520 and a half2677 the breadth7341 of it, and a cubit520 and a half2677 the height6967 of it:
[恢复本] 比撒列用皂荚木作柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半;
37:10
[和合本] 他用皂荚784860866213(8799){853}一张桌子7979,长753二肘520,宽7341一肘520,高6967一肘5202677
[KJV] And he made6213(8799) the table7979 of shittim7848 wood6086: two cubits520 was the length753 thereof, and a cubit520 the breadth7341 thereof, and a cubit520 and a half2677 the height6967 thereof:
[恢复本] 他用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
37:25
[和合本] 他用皂荚784860866213(8799){853}香70044196,是四方的7251(8803),长753一肘520,宽7341一肘520,高6967二肘520,坛的四角7161{1961}与坛接连一块4480
[KJV] And he made6213(8799) the incense7004 altar4196 of shittim7848 wood6086: the length753 of it was a cubit520, and the breadth7341 of it a cubit520; it was foursquare7251(8803); and two cubits520 was the height6967 of it; the horns7161 thereof were of the same.
[恢复本] 他用皂荚木作香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘;坛的四角与坛接连一块。
38:1
[和合本] 他用皂荚784860866213(8799){853}燔祭59304196,是四方的7251(8803),长7532568520,宽73412568520,高69677969520
[KJV] And he made6213(8799) the altar4196 of burnt offering5930 of shittim7848 wood6086: five2568 cubits520 was the length753 thereof, and five2568 cubits520 the breadth7341 thereof; it was foursquare7251(8803); and three7969 cubits520 the height6967 thereof.
[恢复本] 他用皂荚木作燔祭坛,是四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。
38:18
[和合本] 院子2691的门81794539是以绣花的7551(8802)手工4639,用蓝色8504、紫色713、朱红色线81448438,和捻的7806(8716)细麻8336织的,宽753二十6242520,高6967{9002}{7341}五2568520,与院子2691的帷子7050相配90015980
[KJV] And the hanging4539 for the gate8179 of the court2691 was needlework7551(8802)4639, of blue8504, and purple713, and scarlet81448438, and fine twined7806(8716) linen8336: and twenty6242 cubits520 was the length753, and the height6967 in the breadth7341 was five2568 cubits520, answerable5980 to the hangings7050 of the court2691.
[恢复本] 院子的门帘是以绣花的手工,用蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻织成的,宽二十肘,高五肘,与院子的帷子相配;
16:7
[和合本] 耶和华3068却对413撒母耳8050559(8799):“不要4085027(8686){413}他的外貌4758413他身材6967高大1364,{3588}我不拣选他3988(8804)。因为3588,耶和华不38088341207200(8799)人:人12035887200(8799)外貌90015869;耶和华3068是看7200(8799)内心90013824。”
[KJV] But the LORD3068 said559(8799) unto Samuel8050, Look5027(8686) not on his countenance4758, or on the height1364 of his stature6967; because I have refused3988(8804) him: for the LORD seeth not as man120 seeth7200(8799); for man120 looketh7200(8799) on the outward appearance5869, but the LORD3068 looketh7200(8799) on the heart3824. {outward...: Heb. eyes}
[恢复本] 耶和华却对撒母耳说,不要看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为要紧的不是人怎样看;人是看外貌,耶和华是看内心。
28:20
[和合本] 扫罗7586猛然4116(8762)仆倒5307(8799),挺身43936967在地776,因撒母耳8050的话44801697甚是3966惧怕3372(8799);那一3605311736053915{3588},没有3808398(8804)甚么{3899},就1571毫无38081961气力3581{9002}。
[KJV] Then Saul7586 fell5307(8799) straightway4116(8762) all4393 along6967 on the earth776, and was sore3966 afraid3372(8799), because of the words1697 of Samuel8050: and there was no strength3581 in him; for he had eaten398(8804) no bread3899 all the day3117, nor all the night3915. {fell...: Heb. made haste, and fell with the fulness of his stature}
[恢复本] 扫罗全身猛然仆倒在地,因撒母耳的话而甚惧怕;那一昼一夜没有吃什么,就毫无力气。
6:2
[和合本] 所罗门80104428为耶和华900130688341129(8804)的殿1004,长753六十8346520,宽7341二十6242肘,高6967三十7970520
[KJV] And the house1004 which king4428 Solomon8010 built1129(8804) for the LORD3068, the length753 thereof was threescore8346 cubits520, and the breadth7341 thereof twenty6242 cubits , and the height6967 thereof thirty7970 cubits520.
[恢复本] 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
6:10
[和合本] 靠著5921{3605}殿1004所造1129(8799){853}的旁屋3326(8675)3326,每层高69672568520,香柏73090026086的栋梁搁270(8799){853}在殿1004墙坎上。
[KJV] And then he built1129(8799) chambers3326(8675)3326 against all the house1004, five2568 cubits520 high6967: and they rested270(8799) on the house1004 with timber6086 of cedar730.
[恢复本] 靠着全殿所造的楼房,每层高五肘,用香柏木料与殿连接。
6:20
[和合本] {9001}{6440}内殿1687753二十6242520,宽7341二十6242520,高6967二十6242520,墙面都贴6823(8762)上精5462(8803)2091;又用香柏木730做坛4196,包6823(8762)上精金。
[KJV] And the oracle1687 in the forepart6440 was twenty6242 cubits520 in length753, and twenty6242 cubits520 in breadth7341, and twenty6242 cubits520 in the height6967 thereof: and he overlaid6823(8762) it with pure5462(8803) gold2091; and so covered6823(8762) the altar4196 which was of cedar730. {pure: Heb. shut up}
[恢复本] 内殿里面长二十肘,宽二十肘,高二十肘,都贴上纯金;又将香柏木作的坛包上纯金。
6:23
[和合本] 他用橄榄808160866213(8799)两个8147基路伯3742,各高69676235520,安在内殿90021687
[KJV] And within the oracle1687 he made6213(8799) two8147 cherubims3742 of olive8081 tree6086, each ten6235 cubits520 high6967. {olive: or, oily: Heb. trees of oil}
[恢复本] 他用橄榄木作两个基路伯,各高十肘,安在内殿。
6:26
[和合本]259基路伯3742696762359002520,那8145基路伯3742也是如此3651
[KJV] The height6967 of the one259 cherub3742 was ten6235 cubits520, and so was it of the other8145 cherub3742.
[恢复本] 第一个基路伯高十肘,第二个基路伯也是如此。
7:2
[和合本] 又建造1129(8799){853}黎巴嫩384432931004,长753一百3967520,宽7341五十2572520,高6967三十7970520,有香柏木7305982{5921}三(原文是四702)行2905,柱59825921有香柏木730柁梁3773
[KJV] He built1129(8799) also the house1004 of the forest3293 of Lebanon3844; the length753 thereof was an hundred3967 cubits520, and the breadth7341 thereof fifty2572 cubits520, and the height6967 thereof thirty7970 cubits520, upon four702 rows2905 of cedar730 pillars5982, with cedar730 beams3773 upon the pillars5982.
[恢复本] 他建造利巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有香柏木柱四行,柱上有香柏木梁。
7:15
[和合本] 他制造6696(8799){853}两8147根铜51785982,每259根{5982}高696762408083520,{2339}围5437(8799)62408147520{853}{5982}{8147};
[KJV] For he cast6696(8799) two8147 pillars5982 of brass5178, of eighteen80836240 cubits520 high6967 apiece5982259: and a line2339 of twelve81476240 cubits520 did compass54370 either8145 of them about5437(8799). {cast: Heb. fashioned}
[恢复本] 他制造两根铜柱,每根柱子高十八肘,柱子围十二肘;
 ⇧     1 创6:15~王上7:15
 1 创6:15~王上7:15    2 王上7:16~结31:5    3 结31:10~结40:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页