旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
3:18
[和合本]
地必给你
9001
长出
6779
(8686)
荆棘
6975
和蒺藜
1863
来;你也要吃
398
(8804)
{
853
}田间
7704
的菜蔬
6212
。
[KJV]
Thorns also
6975
and thistles
1863
shall it bring forth
6779
(8686)
to thee; and thou shalt eat
398
(8804)
the herb
6212
of the field
7704
;
{bring...: Heb. cause to bud}
[恢复本]
地必给你长出荆棘和蒺藜来,你也要吃田间的菜蔬。
22:6
[和合本]
“若
3588
点
3318
(8799)
火
784
焚烧
4672
(8804)
荆棘
6975
,以致将别人堆积的禾捆
1430
,{
176
}站著的禾稼
7054
,或是
176
田园
7704
,都烧尽了
398
(8738)
,那点
1197
(8686)
{
853
}火
1200
的必要
7999
(8763)
赔还
7999
(8762)
。
[KJV]
If fire
784
break out
3318
(8799)
, and catch
4672
(8804)
in thorns
6975
, so that the stacks of corn
1430
, or the standing corn
7054
, or the field
7704
, be consumed
398
(8738)
therewith
; he that kindled
1197
(8686)
the fire
1200
shall surely
7999
(8763)
make restitution
7999
(8762)
.
[恢复本]
若点火焚烧荆棘,以致将别人堆积的禾捆、站着的禾稼或田间所长的,都烧尽了,那点火的必要赔还。
8:7
[和合本]
基甸
1439
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
将
853
西巴
2078
和
853
撒慕拿
6759
交
9002
5414
(8800)
在我手
9002
3027
之后
9001
3651
,我就用
854
野地
4057
的荆条
6975
和
854
枳棘
1303
打伤
1758
(8804)
{
853
}你们
9002
1320
。”
[KJV]
And Gideon
1439
said
559
(8799)
, Therefore when the LORD
3068
hath delivered
5414
(8800)
Zebah
2078
and Zalmunna
6759
into mine hand
3027
, then I will tear
1758
(8804)
your flesh
1320
with the thorns
6975
of the wilderness
4057
and with briers
1303
.
{tear: Heb. thresh}
[恢复本]
基甸说,那么,等耶和华将西巴和撒慕拿交在我手里之后,我要把你们的肉踹踏在野地的荆条和枳棘上。
8:16
[和合本]
於是捉住
3947
(8799)
那
853
城
5892
内的长老
2205
,用
853
野地
4057
的荆条
6975
和
853
枳棘
1303
责打
3045
(8686)
(原文是指教){
9002
}{
853
}疏割
5523
人
582
;
[KJV]
And he took
3947
(8799)
the elders
2205
of the city
5892
, and thorns
6975
of the wilderness
4057
and briers
1303
, and with them he taught
3045
(8686)
the men
582
of Succoth
5523
.
{taught: Heb. made to know}
[恢复本]
于是捉住那城的长老,并拿野地的荆条和枳棘来,用以踹踏疏割人;
23:6
[和合本]
但匪类
1100
都
3605
必像荆棘
9003
6975
被丢弃
5074
(8716)
;{
3588
}人不敢
3808
用手
9002
3027
拿
3947
(8799)
它;
[KJV]
But
the sons
of Belial
1100
shall be
all of them as thorns
6975
thrust away
5074
(8716)
, because they cannot be taken
3947
(8799)
with hands
3027
:
[恢复本]
但匪类都必像荆棘被丢弃,因为人不敢用手拿它;
118:12
[和合本]
他们如同蜂子
9003
1682
围绕我
5437
(8804)
,好像烧荆棘
6975
的火
9003
784
,必被熄灭
1846
(8795)
;我靠耶和华
3068
的名
9002
8034
,必
3588
剿灭他们
4135
(8686)
。
[KJV]
They compassed me about
5437
(8804)
like bees
1682
; they are quenched
1846
(8795)
as the fire
784
of thorns
6975
: for in the name
8034
of the LORD
3068
I will destroy
4135
(8686)
them.
{destroy: Heb. cut down}
[恢复本]
他们如同蜜蜂围绕我,必像烧荆棘的火被扑灭;我在耶和华的名里,必剿灭他们!
32:13
[和合本]
荆棘
6975
蒺藜
8068
必长
5927
(8799)
在
5921
我百姓
5971
的地上
127
,又
3588
长在
5921
欢乐的
5947
城
7151
中和一切
3605
快乐
4885
的房屋
1004
上。
[KJV]
Upon the land
127
of my people
5971
shall come up
5927
(8799)
thorns
6975
and
briers
8068
; yea, upon all the houses
1004
of joy
4885
in
the joyous
5947
city
7151
:
{yea...: or, burning upon}
[恢复本]
荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐城中一切快乐的房屋上。
33:12
[和合本]
列邦
5971
必
1961
像已烧的
4955
石灰
7875
,像已割的
3683
(8803)
荆棘
6975
在火中
9002
784
焚烧
3341
(8799)
。
[KJV]
And the people
5971
shall be
as
the burnings
4955
of lime
7875
:
as
thorns
6975
cut up
3683
(8803)
shall they be burned
3341
(8799)
in the fire
784
.
[恢复本]
众民必像燃烧的石灰,像已割的荆棘在火中焚烧。
4:3
[和合本]
{
3588
}耶和华
3068
对犹大
3063
和耶路撒冷
9001
3389
人
9001
376
如此
3541
说
559
(8804)
:要开垦
5214
(8798)
你们的
9001
荒地
5215
,不要
408
撒种
2232
(8799)
在
413
荆棘
6975
中。
[KJV]
For thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
to the men
376
of Judah
3063
and Jerusalem
3389
, Break up
5214
(8798)
your fallow ground
5215
, and sow
2232
(8799)
not among thorns
6975
.
[恢复本]
耶和华对犹大和耶路撒冷人如此说,要开垦你们未耕之地,不要撒种在荆棘中。
12:13
[和合本]
他们种
2232
(8804)
的是麦子
2406
,收
7114
(8804)
的是荆棘
6975
;劳劳苦苦
2470
(8738)
却毫无
3808
益处
3276
(8686)
。因耶和华
3068
的烈
4480
2740
怒
639
,你们必为自己的土产
4480
8393
羞愧
954
(8804)
。
[KJV]
They have sown
2232
(8804)
wheat
2406
, but shall reap
7114
(8804)
thorns
6975
: they have put themselves to pain
2470
(8738)
,
but
shall not profit
3276
(8686)
: and they shall be ashamed
954
(8804)
of your revenues
8393
because of the fierce
2740
anger
639
of the LORD
3068
.
{they shall: or, ye shall}
[恢复本]
他们种的是麦子,收的是荆棘;虽然耗尽了力气,却毫无益处;因耶和华的烈怒,你们必为自己的出产羞愧。
28:24
[和合本]
“{
4480
}{
3605
}四围
5439
恨恶
7590
(8801)
以色列
3478
家
9001
1004
的人,必不
3808
再
5750
向他们
853
作
1961
刺人的
3510
(8688)
荆棘
6975
,伤人的
3992
(8688)
蒺藜
5544
,人就知道
3045
(8804)
{
3588
}我
589
是主
136
耶和华
3069
。”
[KJV]
And there shall be no more a pricking
3992
(8688)
brier
5544
unto the house
1004
of Israel
3478
, nor
any
grieving
3510
(8688)
thorn
6975
of all
that are
round about
5439
them, that despised
7590
(8801)
them; and they shall know
3045
(8804)
that I
am
the Lord
136
GOD
3069
.
[恢复本]
四围轻侮以色列家的人,必不再向他们作刺人的荆棘和使人痛苦的蒺藜,人就知道我是主耶和华。
10:8
[和合本]
伯・亚文
206
的邱坛
1116
―就是以色列
3478
取罪
2403
的地方必被毁灭
8045
(8738)
;荆棘
6975
和蒺藜
1863
必长
5927
(8799)
在
5921
他们的祭坛上
4196
。他们必对大山
9001
2022
说
559
(8804)
:遮盖
3680
(8761)
我们!对小山
9001
1389
说:倒
5307
(8798)
在我们身上
5921
!
[KJV]
The high places
1116
also of Aven
206
, the sin
2403
of Israel
3478
, shall be destroyed
8045
(8738)
: the thorn
6975
and the thistle
1863
shall come up
5927
(8799)
on their altars
4196
; and they shall say
559
(8804)
to the mountains
2022
, Cover
3680
(8761)
us; and to the hills
1389
, Fall
5307
(8798)
on us.
[恢复本]
伯亚文的邱坛,就是以色列的罪,必被毁灭。荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上;他们必对大山说,遮盖我们!对小山说,倒在我们身上!
⇧
首
⇦
1
创3:18~何10:8
⇨
尾
1
创3:18~何10:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
12
条包含
06975
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创3:18~何10:8
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页