旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:16
[和合本]
於是神
430
造了
6213
(8799)
{
853
}两个
8147
大
1419
光
3974
,{
853
}大的
1419
{
3974
}管
9001
4475
昼
3117
,{
853
}小的
6996
{
3974
}管
9001
4475
夜
3915
,又造{
853
}众星
3556
,
[KJV]
And God
430
made
6213
(8799)
two
8147
great
1419
lights
3974
; the greater
1419
light
3974
to rule
4475
the day
3117
, and the lesser
6996
light
3974
to rule
4475
the night
3915
:
he made
the stars
3556
also.
{to rule the day...: Heb. for the rule of the day, etc.}
[恢复本]
于是神造了两个大的光体,大的管昼,小的管夜;又造众星。
9:24
[和合本]
挪亚
5146
醒了
3364
(8799)
酒
4480
3196
,知道
3045
(8799)
{
853
}小
6996
儿子
1121
向他
9001
所
834
做
6213
(8804)
的事,
[KJV]
And Noah
5146
awoke
3364
(8799)
from his wine
3196
, and knew
3045
(8799)
what his younger
6996
son
1121
had done
6213
(8804)
unto him.
[恢复本]
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事,
19:11
[和合本]
并且使
5221
(8689)
{
834
}门
6607
1004
外的{
853
}人
582
,无论
5704
老
1419
少
4480
6996
,眼都昏迷
9002
5575
;他们摸来摸去
3811
(8799)
,总寻
9001
4672
(8800)
不著房门
6607
。
[KJV]
And they smote
5221
(8689)
the men
582
that
were
at the door
6607
of the house
1004
with blindness
5575
, both small
6996
and great
1419
: so that they wearied
3811
(8799)
themselves to find
4672
(8800)
the door
6607
.
[恢复本]
并且使门外的人,无论老少,眼都昏迷;他们耗尽了力气,也寻不着房门。
27:15
[和合本]
利百加
7259
又
3947
(8799)
把
853
家里
9002
1004
所
834
存
854
大
1419
儿子
1121
以扫
6215
上好的
2532
衣服
899
给
853
她小
6996
儿子
1121
雅各
3290
穿上
3847
(8686)
,
[KJV]
And Rebekah
7259
took
3947
(8799)
goodly
2532
raiment
899
of her eldest
1419
son
1121
Esau
6215
, which
were
with her in the house
1004
, and put them upon
3847
(8686)
Jacob
3290
her younger
6996
son
1121
:
{goodly: Heb. desirable}
[恢复本]
利百加又把家里她所存大儿子以扫上好的衣服,给她小儿子雅各穿上;
27:42
[和合本]
有人把
O853
利百加大
1419
儿子
1121
以扫
6215
的话
1697
告诉
5046
(8714)
利百加
9001
7259
,她就打发
7971
(8799)
人去,叫了
7121
(8799)
她小
6996
儿子
1121
雅各
9001
3290
来,对他
413
说
559
(8799)
:“{
2009
}你哥哥
251
以扫
6215
想要杀
9001
2026
(8800)
你
9001
,报仇雪恨
5162
(8693)
。
[KJV]
And these words
1697
of Esau
6215
her elder
1419
son
1121
were told
5046
(8714)
to Rebekah
7259
: and she sent
7971
(8799)
and called
7121
(8799)
Jacob
3290
her younger
6996
son
1121
, and said
559
(8799)
unto him, Behold, thy brother
251
Esau
6215
, as touching thee, doth comfort
5162
(8693)
himself,
purposing
to kill
2026
(8800)
thee.
[恢复本]
有人把利百加大儿子以扫的话告诉利百加,她就打发人去,叫了她小儿子雅各来,对他说,你哥哥以扫想要杀你,消他的恨。
29:16
[和合本]
拉班
9001
3837
有两
8147
个女儿
1323
,大的
1419
名
8034
叫利亚
3812
,小的
6996
名
8034
叫拉结
7354
。
[KJV]
And Laban
3837
had two
8147
daughters
1323
: the name
8034
of the elder
1419
was
Leah
3812
, and the name
8034
of the younger
6996
was
Rachel
7354
.
[恢复本]
拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
29:18
[和合本]
雅各
3290
爱
157
(8799)
{
853
}拉结
7354
,就说
559
(8799)
:“我愿为你小
6996
女儿
1323
拉结
9002
7354
服事你
5647
(8799)
七
7651
年
8141
。”
[KJV]
And Jacob
3290
loved
157
(8799)
Rachel
7354
; and said
559
(8799)
, I will serve
5647
(8799)
thee seven
7651
years
8141
for Rachel
7354
thy younger
6996
daughter
1323
.
[恢复本]
雅各爱拉结,就说,我愿为你小女儿拉结服事你七年。
42:13
[和合本]
他们说
559
(8799)
:“仆人们
5650
本是
587
弟兄
251
十二人
8147
6240
,是迦南
3667
地
9002
776
一个
259
人
376
的儿子
1121
,{
2009
}顶小的
6996
现今
3117
在
854
我们的父亲
1
那里,有一个
259
没有了
369
。”
[KJV]
And they said
559
(8799)
, Thy servants
5650
are
twelve
8147
6240
brethren
251
, the sons
1121
of one
259
man
376
in the land
776
of Canaan
3667
; and, behold, the youngest
6996
is
this day
3117
with our father
1
, and one
259
is
not.
[恢复本]
他们说,仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,最小的现今在我们的父亲那里,还有一个没有了。
42:15
[和合本]
我指著法老
6547
的性命
2416
起誓,若是
3588
518
你们的小
6996
兄弟
251
不到
9001
935
(8800)
这里
2008
来,你们就不得
518
出
3318
(8799)
这地方
4480
2088
,从此
9002
2063
就可以把你们证验出来了
974
(8735)
。
[KJV]
Hereby
2063
ye shall be proved
974
(8735)
: By the life
2416
of Pharaoh
6547
ye shall not go forth
3318
(8799)
hence, except your youngest
6996
brother
251
come
935
(8800)
hither.
[恢复本]
我指着法老的性命起誓,若是你们最小的弟弟不到这里来,你们就不得出这地方,借此就可以把你们试验出来了。
42:20
[和合本]
把
853
你们的小
6996
兄弟
251
带
935
(8686)
到我
413
这里来,如此,你们的话
1697
便有证据
539
(8735)
,你们也不至於
3808
死
4191
(8799)
。”他们就照样
3651
而行
6213
(8799)
。
[KJV]
But bring
935
(8686)
your youngest
6996
brother
251
unto me; so shall your words
1697
be verified
539
(8735)
, and ye shall not die
4191
(8799)
. And they did
6213
(8799)
so.
[恢复本]
把你们最小的弟弟带到我这里来,如此,你们的话便得证实,你们也不至于死。他们就这样行。
42:32
[和合本]
我们
587
本是弟兄
251
十二
6240
8147
人,都是一个父亲
1
的儿子
1121
,有一个
259
没有了
369
,顶小的
6996
如今
3117
同
854
我们的父亲
1
在迦南
3667
地
9002
776
。』
[KJV]
We
be
twelve
6240
8147
brethren
251
, sons
1121
of our father
1
; one
259
is
not, and the youngest
6996
is
this day
3117
with our father
1
in the land
776
of Canaan
3667
.
[恢复本]
我们本是弟兄十二人,都是一个父亲的儿子,有一个没有了,最小的如今同我们的父亲在迦南地。
42:34
[和合本]
把
853
你们的小
6996
兄弟
251
带
935
(8685)
到我这里
413
来,我便知道
3045
(8799)
{
3588
}你们
859
不是
3808
奸细
7270
(8764)
,乃是
859
{
3588
}诚实人
3651
。这样,我就把你们的弟兄
251
交
5414
(8799)
给你们
9001
,你们也可以在
853
这地
776
做买卖
5503
(8799)
。』”
[KJV]
And bring
935
(8685)
your youngest
6996
brother
251
unto me: then shall I know
3045
(8799)
that ye
are
no spies
7270
(8764)
, but
that
ye
are
true
3651
men: so
will I deliver
5414
(8799)
you your brother
251
, and ye shall traffick
5503
(8799)
in the land
776
.
[恢复本]
把你们最小的弟弟带到我这里来,我便知道你们不是奸细,乃是诚实人。这样,我就把你们的弟兄交给你们,你们也可以在这地作买卖。
43:29
[和合本]
约瑟举
5375
(8799)
目
5869
看见
7200
(8799)
{
853
}他同母
517
{
1121
}的兄弟
251
便雅悯
1144
,就说
559
(8799)
:“你们向我
413
所
834
说
559
(8804)
那顶小的
6996
兄弟
251
就是这位吗
2088
?”又说
559
(8799)
:“小儿啊
1121
,愿神
430
赐恩给你
2603
(8799)
!”
[KJV]
And he lifted up
5375
(8799)
his eyes
5869
, and saw
7200
(8799)
his brother
251
Benjamin
1144
, his mother's
517
son
1121
, and said
559
(8799)
,
Is
this your younger
6996
brother
251
, of whom ye spake
559
(8804)
unto me? And he said
559
(8799)
, God
430
be gracious
2603
(8799)
unto thee, my son
1121
.
[恢复本]
约瑟举目看见他同母的弟弟便雅悯,就说,你们向我所说那最小的弟弟,就是这位么?又说,小儿啊,愿神赐恩给你。
44:2
[和合本]
并将
853
我的
1375
银
3701
杯
1375
和
853
那少年人
6996
籴粮
7668
的银子
3701
一同装
7760
(8799)
在他的口
9002
6310
袋
572
里。”家宰就照约瑟
3130
所
834
说
1696
(8765)
的话
9003
1697
行了
6213
(8799)
;
[KJV]
And put
7760
(8799)
my cup
1375
, the silver
3701
cup
1375
, in the sack's
572
mouth
6310
of the youngest
6996
, and his corn
7668
money
3701
. And he did
6213
(8799)
according to the word
1697
that Joseph
3130
had spoken
1696
(8765)
.
[恢复本]
并将我的银杯,和那最年幼的买粮的银子,一同装在他的袋口内。家宰就照约瑟所说的话行了。
44:12
[和合本]
家宰就搜查
2664
(8762)
,从年长的
9002
1419
起
2490
(8689)
到年幼的
9002
6996
为止
3615
(8765)
,那杯
1375
竟在便雅悯
1144
的口袋
9002
572
里搜出来
4672
(8735)
。
[KJV]
And he searched
2664
(8762)
,
and
began
2490
(8689)
at the eldest
1419
, and left
3615
(8765)
at the youngest
6996
: and the cup
1375
was found
4672
(8735)
in Benjamin's
1144
sack
572
.
[恢复本]
家宰就搜查,从最年长的起,到最年幼的为止,那杯竟在便雅悯的袋子里搜出来。
44:20
[和合本]
我们对
413
我主
113
说
559
(8799)
:『我们
9001
有
3426
父亲
1
,已经年老
2205
,还有他老年
2208
所生的
3206
一个小孩子
6996
。他哥哥
251
死了
4191
(8804)
,他母亲
9001
517
只撇下
3498
(8735)
他
1931
一人
9001
905
,他父亲
1
疼爱他
157
(8804)
。』
[KJV]
And we said
559
(8799)
unto my lord
113
, We have
3426
a father
1
, an old man
2205
, and a child
3206
of his old age
2208
, a little one
6996
; and his brother
251
is dead
4191
(8804)
, and he alone is left
3498
(8735)
of his mother
517
, and his father
1
loveth
157
(8804)
him.
[恢复本]
我们对我主说,我们有年老的父亲,还有他老年所生的一个小孩子。他哥哥死了,他母亲只撇下他一个人,他父亲疼爱他。
44:23
[和合本]
你对
413
仆人
5650
说
559
(8799)
:『你们的小
6996
兄弟
251
若
518
不
3808
与你们一同
854
下来
3381
(8799)
,你们就不
3808
得再
3254
(8686)
见
9001
7200
(8800)
我的面
6440
。』
[KJV]
And thou saidst
559
(8799)
unto thy servants
5650
, Except
3808
your youngest
6996
brother
251
come down
3381
(8799)
with you, ye shall see
7200
0
3254
0
my face
6440
no more
7200
(8800)
3254
(8686)
.
[恢复本]
你对仆人说,你们最小的弟弟若不与你们一同下来,你们就不得再见我的面。
44:26
[和合本]
我们就说
559
(8799)
:『我们不
3808
能
3201
(8799)
下去
9001
3381
(8800)
。我们的小
6996
兄弟
251
若
518
和我们
854
同往
3426
,我们就可以下去
3381
(8804)
。因为
3588
,小
6996
兄弟
251
若不
369
与我们
854
同往,我们必不
3808
得
3201
(8799)
见
9001
7200
(880)
那人
376
的面
6440
。』
[KJV]
And we said
559
(8799)
, We cannot
3201
(8799)
go down
3381
(8800)
: if our youngest
6996
brother
251
be
3426
with us, then will we go down
3381
(8804)
: for we may
3201
(8799)
not see
7200
(8800)
the man's
376
face
6440
, except
369
our youngest
6996
brother
251
be
with us.
[恢复本]
但我们说,我们不能下去。我们最小的弟弟若与我们同往,我们就下去。因为最小的弟弟若不与我们同往,我们必不得见那人的面。
48:19
[和合本]
他父亲
1
不从
3985
(8762)
,说
559
(8799)
:“我知道
3045
(8804)
,我儿
1121
,我知道
3045
(8804)
。他
1931
也必
1571
成为
1961
一族
9001
5971
,{
1931
}也
1571
必昌大
1431
(8799)
。只是
199
他的兄弟{
6996
}
251
将来比他
4480
还大
1431
(8799)
;他兄弟的后裔
2233
要成为
1961
多
4393
族
1471
。”
[KJV]
And his father
1
refused
3985
(8762)
, and said
559
(8799)
, I know
3045
(8804)
it
, my son
1121
, I know
3045
(8804)
it
: he also shall become a people
5971
, and he also shall be great
1431
(8799)
: but truly
199
his younger
6996
brother
251
shall be greater
1431
(8799)
than he, and his seed
2233
shall become a multitude
4393
of nations
1471
.
{multitude: Heb. fulness}
[恢复本]
他父亲不肯,说,我知道,我儿,我知道。他也必成为一族,也必昌大。只是他的弟弟将来比他还大;他弟弟的后裔必成为多国。
18:22
[和合本]
叫他们随
9002
3605
时
6256
审判
8199
(8804)
{
853
}百姓
5971
,大
1419
事
1697
都
3605
要
1961
呈
935
(8686)
到你这里
413
,{
3605
}小
6996
事
1697
他们
1992
自己可以审判
8199
(8799)
。这样,你
4480
5921
就轻省些
7043
(8685)
,他们也可以同
854
当
5375
(8804)
此任。
[KJV]
And let them judge
8199
(8804)
the people
5971
at all seasons
6256
: and it shall be,
that
every great
1419
matter
1697
they shall bring
935
(8686)
unto thee, but every small
6996
matter
1697
they shall judge
8199
(8799)
: so shall it be easier
7043
(8685)
for thyself, and they shall bear
5375
(8804)
the burden
with thee.
[恢复本]
叫他们随时审判百姓;大事都要带到你这里,小事他们自己可以审判。这样,你就轻省些,他们也可以同担这担子。
⇧
首
⇦
1
创1:16~出18:22
⇨
尾
1
创1:16~出18:22
2
出18:26~撒上25:36
3
撒上30:2~代上24:31
4
代上25:8~赛22:24
5
赛36:9~亚4:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
100
条包含
06996
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
创1:16~出18:22
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页