旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:17
[和合本]
大卫
1732
作
854
哀歌
7015
{
2063
},吊
6969
(8787)
{
5921
}扫罗
7586
和
5921
他儿子
1121
约拿单
3083
,
[KJV]
And David
1732
lamented
6969
(8787)
with this lamentation
7015
over Saul
7586
and over Jonathan
3083
his son
1121
:
[恢复本]
大卫为扫罗和他儿子约拿单唱以下这首哀歌,
35:25
[和合本]
耶利米
3414
为
5921
约西亚
2977
作哀歌
6969
(8787)
。所有
3605
歌唱的男
7891
(8802)
女
7891
(8802)
也唱哀歌
9002
7015
,追悼{
559
}{
(8799)
}{
5921
}约西亚
2977
,直到
5704
今日
3117
;而且在
5921
以色列
3478
中成了
5414
(8799)
定例
9001
2706
。{
2009
}这歌载
3789
(8803)
在
5921
哀歌
7015
书上。
[KJV]
And Jeremiah
3414
lamented
6969
(8787)
for Josiah
2977
: and all the singing men
7891
(8802)
and the singing women
7891
(8802)
spake
559
(8799)
of Josiah
2977
in their lamentations
7015
to this day
3117
, and made
5414
(8799)
them an ordinance
2706
in Israel
3478
: and, behold, they
are
written
3789
(8803)
in the lamentations
7015
.
[恢复本]
耶利米为约西亚作哀歌。所有歌唱的男女在他们的哀歌中,追悼约西亚,直到今日,他们在以色列中以此作为定例;这些歌都记在哀歌书上。
7:29
[和合本]
耶路撒冷啊,要剪
1494
(8798)
发
5145
抛弃
7993
(8685)
,在
5921
净光的高处
8205
举
5375
(8798)
哀
7015
;因为
3588
耶和华
3068
丢掉
3988
(8804)
离弃了
5203
(8799)
{
853
}惹他忿怒
5678
的世代
1755
。
[KJV]
Cut off
1494
(8798)
thine hair
5145
,
O Jerusalem
, and cast
it
away
7993
(8685)
, and take up
5375
(8798)
a lamentation
7015
on high places
8205
; for the LORD
3068
hath rejected
3988
(8804)
and forsaken
5203
(8799)
the generation
1755
of his wrath
5678
.
[恢复本]
耶路撒冷啊,要剪发抛弃,在光秃的高处举哀;因为耶和华丢掉并离弃了惹祂盛怒的世代。
9:10
[和合本]
我要为
5921
山岭
2022
哭
5375
(8799)
泣
1065
悲哀
5092
,为
5921
旷野
4057
的草场
4999
扬声哀号
7015
;因为
3588
都已干焦
3341
(8738)
,甚至无
4480
1097
人
376
经过
5674
(8802)
。人也听不
3808
见
8085
(8804)
牲畜
4735
鸣叫
6963
,空中
8064
的飞鸟
4480
5775
和
5704
地上的野兽
929
都已逃
5074
(8804)
去
1980
(8804)
。
[KJV]
For the mountains
2022
will I take up
5375
(8799)
a weeping
1065
and wailing
5092
, and for the habitations
4999
of the wilderness
4057
a lamentation
7015
, because they are burned up
3341
(8738)
, so that none
376
can pass
5674
(8802)
through
them
; neither can
men
hear
8085
(8804)
the voice
6963
of the cattle
4735
; both the fowl
5775
of the heavens
8064
and the beast
929
are fled
5074
(8804)
; they are gone
1980
(8804)
.
{habitations: or, pastures}
{burned up: or, desolate}
{both...: Heb. from the fowl even to, etc}
[恢复本]
我要为山岭哭泣举哀,为旷野的草场扬声哀号,因为都已烧尽,甚至无人经过,人也听不见牲畜鸣叫;空中的飞鸟和地上的野兽,都已逃去。
9:20
[和合本]
妇女们
802
哪,你们当
3588
听
8085
(8798)
耶和华
3068
的话
1697
,领受
3947
(8799)
{
241
}他口中
6310
的言语
1697
;又当教导
3925
(8761)
你们的儿女
1323
举哀
5092
,各人
802
教导邻舍
7468
唱哀歌
7015
。
[KJV]
Yet hear
8085
(8798)
the word
1697
of the LORD
3068
, O ye women
802
, and let your ear
241
receive
3947
(8799)
the word
1697
of his mouth
6310
, and teach
3925
(8761)
your daughters
1323
wailing
5092
, and every one
802
her neighbour
7468
lamentation
7015
.
[恢复本]
妇女们哪,你们当听耶和华的话,你们的耳朵要领受祂口中的言语;又当教导你们的女儿哀哭,各人教导自己的邻舍唱哀歌。
2:10
[和合本]
他将书卷
853
在我面前
9001
6440
展开
6566
(8799)
,{
1931
}内
6440
外
268
都写
3789
(8803)
著字,其上
413
所写
3789
(8803)
的有哀号
7015
、叹息
1899
、悲痛
1958
的话。
[KJV]
And he spread
6566
(8799)
it before
6440
me; and it
was
written
3789
(8803)
within
6440
and without
268
: and
there was
written
3789
(8803)
therein lamentations
7015
, and mourning
1899
, and woe
1958
.
[恢复本]
祂将书卷在我面前展开,书卷正面背面都写着字,其上所写的是哀号、叹息、灾祸的话。
19:1
[和合本]
你
859
当为
413
以色列
3478
的王
5387
作起
5375
(8798)
哀歌
7015
,
[KJV]
Moreover take thou up
5375
(8798)
a lamentation
7015
for the princes
5387
of Israel
3478
,
[恢复本]
你当为以色列的首领举哀,
19:14
[和合本]
火
784
也从它枝干
4480
4294
905
中发出
3318
(8799)
,烧灭
398
(8804)
果子
6529
,以致没
3808
有
1961
{
9002
}坚固
5797
的枝干
4294
可作掌权者
9001
4910
(8800)
的杖
7626
。这
1931
是哀歌
7015
,也必用以作
1961
哀歌
9001
7015
。
[KJV]
And fire
784
is gone out
3318
(8799)
of a rod
4294
of her branches
905
,
which
hath devoured
398
(8804)
her fruit
6529
, so that she hath no strong
5797
rod
4294
to be
a sceptre
7626
to rule
4910
(8800)
. This
is
a lamentation
7015
, and shall be for a lamentation
7015
.
[恢复本]
火也从它枝干中发出,烧灭枝条和果子,以致其上没有坚固的枝干可作掌权者的杖。这是哀歌,也已用作哀歌。
26:17
[和合本]
他们必为你
5921
作起
5375
(8804)
哀歌
7015
说
559
(8804)
{
9001
}:你这有名
1984
(8794)
之城
5892
,素为航海之人
4480
3220
居住
3427
(8737)
,{
834
}在海上
9002
3220
为
1961
最坚固的
2389
;{
834
}平日你
1931
和居民
3427
(8802)
使
5414
(8804)
一切
9001
3605
住
3427
(8802)
在那里的人
834
无不惊恐
2851
;现在何竟
349
毁灭了
6
(8804)
?
[KJV]
And they shall take up
5375
(8804)
a lamentation
7015
for thee, and say
559
(8804)
to thee, How art thou destroyed
6
(8804)
,
that wast
inhabited
3427
(8737)
of seafaring men
3220
, the renowned
1984
(8794)
city
5892
, which wast strong
2389
in the sea
3220
, she and her inhabitants
3427
(8802)
, which cause
5414
(8804)
their terror
2851
to be
on all that haunt
3427
(8802)
it!
{of...: Heb. of the seas}
[恢复本]
他们必为你举哀,对你说,你这受称赞的城,素来有人居住,靠海坚固有力的;你和居民曾使一切住在那里的人惊恐,现在何竟从海上毁灭了?
27:2
[和合本]
“{
859
}人
120
子
1121
啊,要为
5921
泰尔
6865
作起
5375
(8798)
哀歌
7015
,
[KJV]
Now, thou son
1121
of man
120
, take up
5375
(8798)
a lamentation
7015
for Tyrus
6865
;
[恢复本]
人子啊,要为推罗举哀;
27:32
[和合本]
他们哀号的
5204
时候,为你
5921
作起
5375
(8804)
哀歌
7015
哀哭
6969
(8790)
{
413
},说:有何城
4310
如泰尔
9003
6865
?有何城如他在海
3220
中
9002
8432
成为寂寞的
9003
1822
呢?
[KJV]
And in their wailing
5204
they shall take up
5375
(8804)
a lamentation
7015
for thee, and lament
6969
(8790)
over thee,
saying
, What
city is
like Tyrus
6865
, like the destroyed
1822
in the midst
8432
of the sea
3220
?
[恢复本]
他们哀号的时候,为你举哀,为你哀哭,说,有何城如推罗?有何城如她在海中成为寂静的呢?
28:12
[和合本]
“人
120
子
1121
啊,你为
5921
泰尔
6865
王
4428
作起
5375
(8798)
哀歌
7015
,说
559
(8804)
{
9001
}主
3069
耶和华
136
如此
3541
说
559
(8804)
:你
859
无所不
8508
备
2856
(8802)
,智慧
2451
充足
4392
,全然
3632
美丽
3308
。
[KJV]
Son
1121
of man
120
, take up
5375
(8798)
a lamentation
7015
upon the king
4428
of Tyrus
6865
, and say
559
(8804)
unto him, Thus saith
559
(8804)
the Lord
136
GOD
3069
; Thou sealest up
2856
(8802)
the sum
8508
, full
4392
of wisdom
2451
, and perfect
3632
in beauty
3308
.
[恢复本]
人子啊,你要为推罗王举哀,对他说,主耶和华如此说,你完美全备,满有智慧,全然美丽。
32:2
[和合本]
“人
120
子
1121
啊,你要为
5921
埃及
4714
王
4428
法老
6547
作
5375
(8798)
哀歌
7015
,说
559
(8804)
{
413
}:从前你在列国
1471
中,如同
1819
(8738)
少壮狮子
3715
;现在你
859
却像海中
9002
3220
的大鱼
9003
8577
(8676)
8565
。你冲出
1518
(8799)
江河
9002
5104
,用爪
9002
7272
搅动
1804
(8799)
诸水
4325
,使江河
5104
浑浊
7515
(8799)
。
[KJV]
Son
1121
of man
120
, take up
5375
(8798)
a lamentation
7015
for Pharaoh
6547
king
4428
of Egypt
4714
, and say
559
(8804)
unto him, Thou art like
1819
(8738)
a young lion
3715
of the nations
1471
, and thou
art
as a whale
8577
(8676)
8565
in the seas
3220
: and thou camest forth
1518
(8799)
with thy rivers
5104
, and troubledst
1804
(8799)
the waters
4325
with thy feet
7272
, and fouledst
7515
(8799)
their rivers
5104
.
{whale: or, dragon}
[恢复本]
人子啊,你要为埃及王法老举哀,对他说,从前你在列国中,如同少壮狮子,现在你却像海中的怪物;你冲出江河,用爪搅动诸水,使江河浑浊。
32:16
[和合本]
“人必用
853
这
1931
哀歌
7015
去哀哭
6969
(8790)
,列国
1471
的女子
1323
为
5921
埃及
4714
和
5921
她的群
3605
众
1995
也必以此
853
悲哀
6969
(8787)
{
6969
}{
(8787)
}。这是主
136
耶和华
3069
说
5002
(8803)
的。”
[KJV]
This
is
the lamentation
7015
wherewith they shall lament
6969
(8790)
her: the daughters
1323
of the nations
1471
shall lament
6969
(8787)
her: they shall lament
6969
(8787)
for her,
even
for Egypt
4714
, and for all her multitude
1995
, saith
5002
(8803)
the Lord
136
GOD
3069
.
[恢复本]
人必用这哀歌去哀哭。列国的女子必用这哀歌去哀哭;她们必用这哀歌,为埃及和她的众民哀哭,这是主耶和华说的。
5:1
[和合本]
以色列
3478
家
1004
啊,要听
8085
(8798)
{
853
}{
1697
}{
2088
}我
595
为你们
5921
所
834
作的
5375
(8802)
哀歌
7015
:
[KJV]
Hear
8085
(8798)
ye this word
1697
which I take up
5375
(8802)
against you,
even
a lamentation
7015
, O house
1004
of Israel
3478
.
[恢复本]
以色列家啊,要听这话,就是我为你们所作的哀歌。
8:10
[和合本]
我必使你们的节期
2282
变为
2015
(8804)
悲哀
9001
60
,{
3605
}歌曲
7892
变为哀歌
9001
7015
。{
5921
}众人
3605
腰
4975
束
5927
(8689)
麻布
8242
,{
5921
}{
3605
}头
7218
上光秃
7144
,使
7760
(8804)
这场悲哀
9003
60
如丧独生子
3173
,至终
319
如痛苦
4751
的日子
9003
3117
一样。
[KJV]
And I will turn
2015
(8804)
your feasts
2282
into mourning
60
, and all your songs
7892
into lamentation
7015
; and I will bring up
5927
(8689)
sackcloth
8242
upon all loins
4975
, and baldness
7144
upon every head
7218
; and I will make
7760
(8804)
it as the mourning
60
of an only
3173
son
, and the end
319
thereof as a bitter
4751
day
3117
.
[恢复本]
我必使你们的节期变为悲哀,一切歌曲变为哀歌;我必使众人腰束麻布,头上光秃;也必使这场悲哀如丧独生子,至终如痛苦的日子一样。
⇧
首
⇦
1
撒下1:17~摩8:10
⇨
尾
1
撒下1:17~摩8:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
16
条包含
07015
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
撒下1:17~摩8:10
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页