搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 16 条包含 07015 的经节,每页20条,共1页。
1(撒下1:17~摩8:10)/1  分页⇩
1:17
[和合本] 大卫1732854哀歌7015{2063},吊6969(8787){5921}扫罗75865921他儿子1121约拿单3083
[KJV] And David1732 lamented6969(8787) with this lamentation7015 over Saul7586 and over Jonathan3083 his son1121:
[恢复本] 大卫为扫罗和他儿子约拿单唱以下这首哀歌,
35:25
[和合本] 耶利米34145921约西亚2977作哀歌6969(8787)。所有3605歌唱的男7891(8802)7891(8802)也唱哀歌90027015,追悼{559}{(8799)}{5921}约西亚2977,直到5704今日3117;而且在5921以色列3478中成了5414(8799)定例90012706。{2009}这歌载3789(8803)5921哀歌7015书上。
[KJV] And Jeremiah3414 lamented6969(8787) for Josiah2977: and all the singing men7891(8802) and the singing women7891(8802) spake559(8799) of Josiah2977 in their lamentations7015 to this day3117, and made5414(8799) them an ordinance2706 in Israel3478: and, behold, they are written3789(8803) in the lamentations7015.
[恢复本] 耶利米为约西亚作哀歌。所有歌唱的男女在他们的哀歌中,追悼约西亚,直到今日,他们在以色列中以此作为定例;这些歌都记在哀歌书上。
7:29
[和合本] 耶路撒冷啊,要剪1494(8798)5145抛弃7993(8685),在5921净光的高处82055375(8798)7015;因为3588耶和华3068丢掉3988(8804)离弃了5203(8799){853}惹他忿怒5678的世代1755
[KJV] Cut off1494(8798) thine hair5145, O Jerusalem , and cast it away7993(8685), and take up5375(8798) a lamentation7015 on high places8205; for the LORD3068 hath rejected3988(8804) and forsaken5203(8799) the generation1755 of his wrath5678.
[恢复本] 耶路撒冷啊,要剪发抛弃,在光秃的高处举哀;因为耶和华丢掉并离弃了惹祂盛怒的世代。
9:10
[和合本] 我要为5921山岭20225375(8799)1065悲哀5092,为5921旷野4057的草场4999扬声哀号7015;因为3588都已干焦3341(8738),甚至无44801097376经过5674(8802)。人也听不38088085(8804)牲畜4735鸣叫6963,空中8064的飞鸟448057755704地上的野兽929都已逃5074(8804)1980(8804)
[KJV] For the mountains2022 will I take up5375(8799) a weeping1065 and wailing5092, and for the habitations4999 of the wilderness4057 a lamentation7015, because they are burned up3341(8738), so that none376 can pass5674(8802) through them ; neither can men hear8085(8804) the voice6963 of the cattle4735; both the fowl5775 of the heavens8064 and the beast929 are fled5074(8804); they are gone1980(8804). {habitations: or, pastures} {burned up: or, desolate} {both...: Heb. from the fowl even to, etc}
[恢复本] 我要为山岭哭泣举哀,为旷野的草场扬声哀号,因为都已烧尽,甚至无人经过,人也听不见牲畜鸣叫;空中的飞鸟和地上的野兽,都已逃去。
9:20
[和合本] 妇女们802哪,你们当35888085(8798)耶和华3068的话1697,领受3947(8799){241}他口中6310的言语1697;又当教导3925(8761)你们的儿女1323举哀5092,各人802教导邻舍7468唱哀歌7015
[KJV] Yet hear8085(8798) the word1697 of the LORD3068, O ye women802, and let your ear241 receive3947(8799) the word1697 of his mouth6310, and teach3925(8761) your daughters1323 wailing5092, and every one802 her neighbour7468 lamentation7015.
[恢复本] 妇女们哪,你们当听耶和华的话,你们的耳朵要领受祂口中的言语;又当教导你们的女儿哀哭,各人教导自己的邻舍唱哀歌。
2:10
[和合本] 他将书卷853在我面前90016440展开6566(8799),{1931}内6440268都写3789(8803)著字,其上413所写3789(8803)的有哀号7015、叹息1899、悲痛1958的话。
[KJV] And he spread6566(8799) it before6440 me; and it was written3789(8803) within6440 and without268: and there was written3789(8803) therein lamentations7015, and mourning1899, and woe1958.
[恢复本] 祂将书卷在我面前展开,书卷正面背面都写着字,其上所写的是哀号、叹息、灾祸的话。
19:1
[和合本]859当为413以色列3478的王5387作起5375(8798)哀歌7015
[KJV] Moreover take thou up5375(8798) a lamentation7015 for the princes5387 of Israel3478,
[恢复本] 你当为以色列的首领举哀,
19:14
[和合本]784也从它枝干44804294905中发出3318(8799),烧灭398(8804)果子6529,以致没38081961{9002}坚固5797的枝干4294可作掌权者90014910(8800)的杖7626。这1931是哀歌7015,也必用以作1961哀歌90017015
[KJV] And fire784 is gone out3318(8799) of a rod4294 of her branches905, which hath devoured398(8804) her fruit6529, so that she hath no strong5797 rod4294 to be a sceptre7626 to rule4910(8800). This is a lamentation7015, and shall be for a lamentation7015.
[恢复本] 火也从它枝干中发出,烧灭枝条和果子,以致其上没有坚固的枝干可作掌权者的杖。这是哀歌,也已用作哀歌。
26:17
[和合本] 他们必为你5921作起5375(8804)哀歌7015559(8804){9001}:你这有名1984(8794)之城5892,素为航海之人44803220居住3427(8737),{834}在海上900232201961最坚固的2389;{834}平日你1931和居民3427(8802)使5414(8804)一切900136053427(8802)在那里的人834无不惊恐2851;现在何竟349毁灭了6(8804)
[KJV] And they shall take up5375(8804) a lamentation7015 for thee, and say559(8804) to thee, How art thou destroyed6(8804), that wast inhabited3427(8737) of seafaring men3220, the renowned1984(8794) city5892, which wast strong2389 in the sea3220, she and her inhabitants3427(8802), which cause5414(8804) their terror2851 to be on all that haunt3427(8802) it! {of...: Heb. of the seas}
[恢复本] 他们必为你举哀,对你说,你这受称赞的城,素来有人居住,靠海坚固有力的;你和居民曾使一切住在那里的人惊恐,现在何竟从海上毁灭了?
27:2
[和合本] “{859}人1201121啊,要为5921泰尔6865作起5375(8798)哀歌7015
[KJV] Now, thou son1121 of man120, take up5375(8798) a lamentation7015 for Tyrus6865;
[恢复本] 人子啊,要为推罗举哀;
27:32
[和合本] 他们哀号的5204时候,为你5921作起5375(8804)哀歌7015哀哭6969(8790){413},说:有何城4310如泰尔90036865?有何城如他在海322090028432成为寂寞的90031822呢?
[KJV] And in their wailing5204 they shall take up5375(8804) a lamentation7015 for thee, and lament6969(8790) over thee, saying , What city is like Tyrus6865, like the destroyed1822 in the midst8432 of the sea3220?
[恢复本] 他们哀号的时候,为你举哀,为你哀哭,说,有何城如推罗?有何城如她在海中成为寂静的呢?
28:12
[和合本] “人1201121啊,你为5921泰尔68654428作起5375(8798)哀歌7015,说559(8804){9001}主3069耶和华136如此3541559(8804):你859无所不85082856(8802),智慧2451充足4392,全然3632美丽3308
[KJV] Son1121 of man120, take up5375(8798) a lamentation7015 upon the king4428 of Tyrus6865, and say559(8804) unto him, Thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069; Thou sealest up2856(8802) the sum8508, full4392 of wisdom2451, and perfect3632 in beauty3308.
[恢复本] 人子啊,你要为推罗王举哀,对他说,主耶和华如此说,你完美全备,满有智慧,全然美丽。
32:2
[和合本] “人1201121啊,你要为5921埃及47144428法老65475375(8798)哀歌7015,说559(8804){413}:从前你在列国1471中,如同1819(8738)少壮狮子3715;现在你859却像海中90023220的大鱼90038577(8676)8565。你冲出1518(8799)江河90025104,用爪90027272搅动1804(8799)诸水4325,使江河5104浑浊7515(8799)
[KJV] Son1121 of man120, take up5375(8798) a lamentation7015 for Pharaoh6547 king4428 of Egypt4714, and say559(8804) unto him, Thou art like1819(8738) a young lion3715 of the nations1471, and thou art as a whale8577(8676)8565 in the seas3220: and thou camest forth1518(8799) with thy rivers5104, and troubledst1804(8799) the waters4325 with thy feet7272, and fouledst7515(8799) their rivers5104. {whale: or, dragon}
[恢复本] 人子啊,你要为埃及王法老举哀,对他说,从前你在列国中,如同少壮狮子,现在你却像海中的怪物;你冲出江河,用爪搅动诸水,使江河浑浊。
32:16
[和合本] “人必用8531931哀歌7015去哀哭6969(8790),列国1471的女子13235921埃及47145921她的群36051995也必以此853悲哀6969(8787){6969}{(8787)}。这是主136耶和华30695002(8803)的。”
[KJV] This is the lamentation7015 wherewith they shall lament6969(8790) her: the daughters1323 of the nations1471 shall lament6969(8787) her: they shall lament6969(8787) for her, even for Egypt4714, and for all her multitude1995, saith5002(8803) the Lord136 GOD3069.
[恢复本] 人必用这哀歌去哀哭。列国的女子必用这哀歌去哀哭;她们必用这哀歌,为埃及和她的众民哀哭,这是主耶和华说的。
5:1
[和合本] 以色列34781004啊,要听8085(8798){853}{1697}{2088}我595为你们5921834作的5375(8802)哀歌7015
[KJV] Hear8085(8798) ye this word1697 which I take up5375(8802) against you, even a lamentation7015, O house1004 of Israel3478.
[恢复本] 以色列家啊,要听这话,就是我为你们所作的哀歌。
8:10
[和合本] 我必使你们的节期2282变为2015(8804)悲哀900160,{3605}歌曲7892变为哀歌90017015。{5921}众人360549755927(8689)麻布8242,{5921}{3605}头7218上光秃7144,使7760(8804)这场悲哀900360如丧独生子3173,至终319如痛苦4751的日子90033117一样。
[KJV] And I will turn2015(8804) your feasts2282 into mourning60, and all your songs7892 into lamentation7015; and I will bring up5927(8689) sackcloth8242 upon all loins4975, and baldness7144 upon every head7218; and I will make7760(8804) it as the mourning60 of an only3173 son , and the end319 thereof as a bitter4751 day3117.
[恢复本] 我必使你们的节期变为悲哀,一切歌曲变为哀歌;我必使众人腰束麻布,头上光秃;也必使这场悲哀如丧独生子,至终如痛苦的日子一样。
 ⇧     1 撒下1:17~摩8:10
 1 撒下1:17~摩8:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页