旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
30:3
[和合本]
要用精
2889
金
2091
把
853
坛的上面
1406
与
853
坛的四围
7023
5439
,并
853
坛的四角
7161
,包裹
6823
(8765)
{
853
};又要在坛的四围
5439
镶
6213
(8804)
上
9001
金
2091
牙边
2213
。
[KJV]
And thou shalt overlay
6823
(8765)
it with pure
2889
gold
2091
, the top
1406
thereof, and the sides
7023
thereof round about
5439
, and the horns
7161
thereof; and thou shalt make
6213
(8804)
unto it a crown
2213
of gold
2091
round about
5439
.
{top: Heb. roof}
{sides: Heb. walls}
[恢复本]
要用纯金,把坛的上面与坛的四围,并坛的四角包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。
37:26
[和合本]
又用精
2889
金
2091
把
853
坛的上面
1406
与
853
坛的四面
7023
5439
并
853
坛的四角
7161
包裹
6823
(8762)
,又在坛的四围
5439
镶
6213
(8799)
上
9001
金
2091
牙边
2213
。
[KJV]
And he overlaid
6823
(8762)
it with pure
2889
gold
2091
,
both
the top
1406
of it, and the sides
7023
thereof round about
5439
, and the horns
7161
of it: also he made
6213
(8799)
unto it a crown
2213
of gold
2091
round about
5439
.
[恢复本]
又用纯金,把坛的上面与坛的四围,并坛的四角包裹;又在坛的四围镶上金牙边。
1:15
[和合本]
祭司
3548
要把鸟拿
7126
(8689)
到
413
坛
4196
前,揪下
4454
(8804)
{
853
}头
7218
来,把鸟烧
6999
(8689)
在坛上
4196
;鸟的血
1818
要流
4680
(8738)
在
5921
坛
4196
的旁边
7023
;
[KJV]
And the priest
3548
shall bring
7126
(8689)
it unto the altar
4196
, and wring off
4454
(8804)
his head
7218
, and burn
6999
(8689)
it
on the altar
4196
; and the blood
1818
thereof shall be wrung out
4680
(8738)
at the side
7023
of the altar
4196
:
{wring...: or, pinch off the head with the nail}
[恢复本]
祭司要把鸟拿到坛前,揪下头来,把鸟烧在坛上;鸟的血要流在坛的边上;
5:9
[和合本]
也把些赎罪祭
2403
牲的血
4480
1818
弹
5137
(8689)
在
5921
坛
4196
的旁边
7023
,剩下的
7604
(8737)
血
9002
1818
要流
4680
(8735)
在
413
坛
4196
的脚
3247
那里;这是
1931
赎罪祭
2403
。
[KJV]
And he shall sprinkle
5137
(8689)
of the blood
1818
of the sin offering
2403
upon the side
7023
of the altar
4196
; and the rest
7604
(8737)
of the blood
1818
shall be wrung out
4680
(8735)
at the bottom
3247
of the altar
4196
: it
is
a sin offering
2403
.
[恢复本]
他要把赎罪祭牲的一些血弹在坛的边上,其余的血要流在坛的基部;这是赎罪祭。
14:37
[和合本]
他要察看
7200
(8804)
那
853
灾病
5061
,{
2009
}灾病
5061
若在房子
1004
的墙上
9002
7023
有发绿
3422
或
176
发红
125
的凹斑纹
8258
,现象
4758
洼
8217
於
4480
墙
7023
,
[KJV]
And he shall look
7200
(8804)
on the plague
5061
, and, behold,
if
the plague
5061
be
in the walls
7023
of the house
1004
with hollow strakes
8258
, greenish
3422
or reddish
125
, which in sight
4758
are
lower
8217
than
4480
the wall
7023
;
[恢复本]
他要察看那灾病,灾病若在房子的墙上有发绿或发红的凹斑纹,现象洼于墙,
14:39
[和合本]
第七
7637
天
9002
3117
,祭司
3548
要再去
7725
(8804)
察看
7200
(8804)
,{
2009
}灾病
5061
若在房子
1004
的墙上
9002
7023
发散
6581
(8804)
,
[KJV]
And the priest
3548
shall come again
7725
(8804)
the seventh
7637
day
3117
, and shall look
7200
(8804)
: and, behold,
if
the plague
5061
be spread
6581
(8804)
in the walls
7023
of the house
1004
;
[恢复本]
第七天,祭司要回去察看,灾病若在房子的墙上发散,
22:25
[和合本]
驴
860
看见
7200
(8799)
{
853
}耶和华
3068
的使者
4397
,就贴
3905
(8735)
靠
413
墙
7023
,将
853
巴兰
1109
的脚
7272
挤
413
{
7023
}伤了
3905
(8799)
;巴兰又
3254
(8686)
打驴
9001
5221
(8687)
。
[KJV]
And when the ass
860
saw
7200
(8799)
the angel
4397
of the LORD
3068
, she thrust
3905
(8735)
herself unto the wall
7023
, and crushed
3905
(8799)
Balaam's
1109
foot
7272
against the wall
7023
: and he smote
5221
(8687)
her again
3254
(8686)
.
[恢复本]
驴看见耶和华的使者,就贴靠墙,将巴兰的脚挤伤了;于是巴兰又打驴。
35:4
[和合本]
你们给
5414
(8799)
利未人
9001
3881
的郊野{
5892
}
4054
,{
834
}要从城
5892
根
4480
7023
起,四围
5439
往外
2351
量一千
505
肘
520
。
[KJV]
And the suburbs
4054
of the cities
5892
, which ye shall give
5414
(8799)
unto the Levites
3881
,
shall reach
from the wall
7023
of the city
5892
and outward
2351
a thousand
505
cubits
520
round about
5439
.
[恢复本]
你们给利未人的郊野,要从城墙起,四围往外量一千肘。
2:15
[和合本]
於是女人用绳子
9002
2256
将二人从
1157
窗户
2474
里缒下去
3381
(8686)
;因
3588
她的房子
1004
是在城
7023
墙边上
9002
2346
,她
1931
也住
3427
(8802)
在城墙上
9002
2346
。
[KJV]
Then she let them down
3381
(8686)
by a cord
2256
through
1157
the window
2474
: for her house
1004
was
upon the town
7023
wall
2346
, and she dwelt
3427
(8802)
upon the wall
2346
.
[恢复本]
于是女人用绳子将二人从窗户缒下去;因她的房子是在城墙边上,她就住在城墙上。
18:11
[和合本]
扫罗
7586
把
853
枪
2595
一抡
2904
(8686)
,心里说
559
(8799)
,我要将大卫
9002
1732
刺透
5221
(8686)
,钉在墙上
9002
7023
。大卫
1732
躲避
5437
(8735)
他
4480
6440
两次
6471
。
[KJV]
And Saul
7586
cast
2904
(8686)
the javelin
2595
; for he said
559
(8799)
, I will smite
5221
(8686)
David
1732
even to the wall
7023
with it
. And David
1732
avoided out
5437
(8735)
of his presence
6440
twice
6471
.
[恢复本]
扫罗把枪一抡,心里说,我要将大卫刺透,钉在墙上。大卫躲避了他两次。
19:10
[和合本]
扫罗
7586
用枪
9002
2595
想要
1245
(8762)
刺透
9001
5221
(8687)
大卫
9002
1732
,钉在墙上
9002
7023
;他却躲开
6362
(8799)
{
4480
}{
6440
},扫罗
7586
的
853
枪
2595
刺
5221
(8686)
入墙内
9002
7023
。当
1931
夜
9002
3915
大卫
1732
逃走
5127
(8804)
,躲避了
4422
(8735)
。
[KJV]
And Saul
7586
sought
1245
(8762)
to smite
5221
(8687)
David
1732
even to the wall
7023
with the javelin
2595
; but he slipped away
6362
(8799)
out of Saul's
7586
presence
6440
, and he smote
5221
(8686)
the javelin
2595
into the wall
7023
: and David
1732
fled
5127
(8804)
, and escaped
4422
(8735)
that night
3915
.
[恢复本]
扫罗用枪想要刺透大卫,钉在墙上;他却从扫罗面前躲开,扫罗的枪刺入墙内。当夜大卫逃走躲避了。
20:25
[和合本]
王
4428
照
9003
6471
常
9002
6471
坐
3427
(8799)
在
5921
{
4186
}靠
413
墙
7023
的位
4186
上,约拿单
3083
侍立
6965
(8799)
,押尼珥
74
坐
3427
(8799)
在扫罗
7586
旁边
4480
6654
,大卫
1732
的座位
4725
空设
6485
(8735)
。
[KJV]
And the king
4428
sat
3427
(8799)
upon his seat
4186
, as at other times
6471
,
even
upon a seat
4186
by the wall
7023
: and Jonathan
3083
arose
6965
(8799)
, and Abner
74
sat
3427
(8799)
by Saul's
7586
side
6654
, and David's
1732
place
4725
was empty
6485
(8735)
.
[恢复本]
王照常坐在他的座位,就是靠墙的座位上,约拿单起身而立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的席位空着。
25:22
[和合本]
凡属拿八的男丁
8366
(8688)
9002
7023
,我若
518
留
7604
(8686)
一个
4480
3605
{
834
}{
9001
}到
5704
明日早晨
1242
216
,愿神
430
{
3605
}重重
3254
(8686)
降罚
6213
(8799)
{
3541
}与我{
9001
}{
341
}{
(8802)
}{
1732
}!”
[KJV]
So
3541
and more
3254
(8686)
also do
6213
(8799)
God
430
unto the enemies
341
(8802)
of David
1732
, if I leave
7604
(8686)
of all that
pertain
to him by
5704
the morning
1242
light
216
any that pisseth
8366
(8688)
against the wall
7023
.
[恢复本]
凡属拿八的男丁,我若留一个到明日早晨,愿神重重地降罚与我。
25:34
[和合本]
{
199
}我指著{
834
}阻止
4513
(8804)
我加害
4480
7489
(8687)
於你
853
的耶和华
3068
―以色列
3478
永生
2416
的神
430
起誓,你若
3588
3884
不速速地
4116
(8765)
来
935
(8799)
迎接我
9001
7125
(8800)
,到
5704
明日早晨
1242
216
,凡属拿八
9001
5037
的男丁
8366
(8688)
9002
7023
必定
3588
不
518
留
3498
(8738)
一个。”
[KJV]
For in very deed
199
,
as
the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
liveth
2416
, which hath kept me back
4513
(8804)
from hurting
7489
(8687)
thee, except
3884
thou hadst hasted
4116
(8765)
and come
935
(8799)
to meet
7125
(8800)
me, surely there had not been left
3498
(8738)
unto Nabal
5037
by the morning
1242
light
216
any that pisseth
8366
(8688)
against the wall
7023
.
[恢复本]
那阻止我加害你之永活的耶和华以色列的神,我指着祂确切地起誓,你若没有速速地来迎接我,到明日早晨,凡属拿八的男丁必定不留一个。
5:11
[和合本]
泰尔
6865
王
4428
希兰
2438
将香柏
730
木
6086
运到
413
大卫
1732
那里,又差遣
7971
(8799)
使者
4397
和木匠
2796
、石匠
7023
68
给大卫
9001
1732
建造
1129
(8799)
宫殿
1004
。
[KJV]
And Hiram
2438
king
4428
of Tyre
6865
sent
7971
(8799)
messengers
4397
to David
1732
, and cedar
730
trees
6086
, and carpenters
2796
, and masons
7023
68
: and they built
1129
(8799)
David
1732
an house
1004
.
{masons: Heb. hewers of the stone of the wall}
[恢复本]
推罗王希兰差遣使者来见大卫,并且将香柏木和木匠、石匠送来,给大卫建造宫殿。
4:33
[和合本]
他讲
1696
(8762)
论
5921
草木
6086
,自
4480
黎巴嫩
9002
3844
的
834
香柏树
730
直到
5704
墙
9002
7023
上长
3318
(8802)
的
834
牛膝草
231
,又讲
1696
(8762)
论
5921
飞禽
5775
{
5921
}走兽
929
、{
5921
}昆虫
7431
{
5921
}水族
1709
。
[KJV]
And he spake
1696
(8762)
of trees
6086
, from the cedar tree
730
that
is
in Lebanon
3844
even unto the hyssop
231
that springeth out
3318
(8802)
of the wall
7023
: he spake
1696
(8762)
also of beasts
929
, and of fowl
5775
, and of creeping things
7431
, and of fishes
1709
.
[恢复本]
他讲论草木,自利巴嫩的香柏树直到墙上长出的牛膝草,又讲论走兽、飞鸟、爬物和鱼。
6:5
[和合本]
{
1129
}{
(8799)
}靠著
5921
殿
1004
墙
7023
{
3326
}{
5439
},{
853
}{
7023
}{
1004
}围著
5439
外殿
9001
1964
内殿
9001
1687
,造了
6213
(8799)
三层旁屋{
3326
}{
(8675)
}
6763
{
5439
};
[KJV]
And against the wall
7023
of the house
1004
he built
1129
(8799)
chambers
3326
(8675)
3326
round about
5439
,
against
the walls
7023
of the house
1004
round about
5439
,
both
of the temple
1964
and of the oracle
1687
: and he made
6213
(8799)
chambers
6763
round about
5439
:
{against the wall: or, upon, or, joining to the wall}
{built chambers: Heb. built floors}
{made chambers: Heb. made ribs}
[恢复本]
靠着殿墙,围着外殿内殿的墙,建了四围的楼房;这样,就造了四围的旁屋。
6:6
[和合本]
下
8481
层
3326
(8675)
3326
宽
7341
五
2568
肘
9002
520
,中
8484
层宽
7341
六
8337
肘
9002
520
,上
7992
层宽
7341
七
7651
肘
9002
520
。{
3588
}殿
9001
1004
外
2351
旁屋的梁木搁
5414
(8804)
在殿墙{
5439
}坎
4052
上,免得
9001
1115
插入
270
(8800)
殿
1004
墙
9002
7023
。
[KJV]
The nethermost
8481
chamber
3326
(8675)
3326
was
five
2568
cubits
520
broad
7341
, and the middle
8484
was
six
8337
cubits
520
broad
7341
, and the third
7992
was
seven
7651
cubits
520
broad
7341
: for without
in the wall
of
2351
the house
1004
he made
5414
(8804)
narrowed rests
4052
round about
5439
, that
the beams
should not be fastened
270
(8800)
in the walls
7023
of the house
1004
.
{narrowed...: Heb. narrowings, or, rebatements}
[恢复本]
楼房下层宽五肘,中层宽六肘,第三层宽七肘;因殿的外墙四围留有墙坎,免得梁木插入殿墙。
6:15
[和合本]
殿
1004
里面
4480
1004
用香柏木
730
板
9002
6763
贴
1129
(8799)
{
853
}墙
7023
,{
1004
}从地
4480
7172
到
5704
棚
7023
顶
5604
{
4480
}{
1004
}都用木板
6086
遮蔽
6823
(8765)
,又用松木
1265
板
9002
6763
铺
6823
(8762)
{
853
}{
1004
}地
7172
。
[KJV]
And he built
1129
(8799)
the walls
7023
of the house
1004
within
1004
with boards
6763
of cedar
730
, both the floor
7172
of the house
1004
, and the walls
7023
of the cieling
5604
:
and
he covered
6823
(8765)
them
on the inside
1004
with wood
6086
, and covered
6823
(8762)
the floor
7172
of the house
1004
with planks
6763
of fir
1265
.
{both...: or, from the floor of the house unto the walls, etc}
[恢复本]
他用香柏木板造殿内的墙,从地到顶都贴上木板,殿的地面都铺上松木板。
6:16
[和合本]
{
1129
}{
(8799)
}{
9001
}{
4480
}{
3411
}内
4480
1004
殿
1004
,就是至
9001
6944
圣
6944
所
9001
1687
,{
853
}长二十
6242
肘
520
,从
4480
地
7172
到
5704
棚
7023
顶用香柏木
730
板
9002
6763
遮蔽
1129
(8799)
(或译:隔断)。
[KJV]
And he built
1129
(8799)
twenty
6242
cubits
520
on the sides
3411
of the house
1004
, both
4480
the floor
7172
and the walls
7023
with boards
6763
of cedar
730
: he even built
1129
(8799)
them
for it within
1004
,
even
for the oracle
1687
,
even
for the most
6944
holy
6944
place
.
[恢复本]
他又把殿后部的二十肘,从地到顶都用香柏木板遮蔽,建造为内殿,就是至圣所。
⇧
首
⇦
1
出30:3~王上6:16
⇨
尾
1
出30:3~王上6:16
2
王上6:27~耶4:19
3
结4:3~结41:22
4
结41:25~哈2:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
64
条包含
07023
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
出30:3~王上6:16
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页