搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 64 条包含 07023 的经节,每页20条,共4页。
1(出30:3~王上6:16)/4  分页⇩
30:3
[和合本] 要用精28892091853坛的上面1406853坛的四围70235439,并853坛的四角7161,包裹6823(8765){853};又要在坛的四围54396213(8804)90012091牙边2213
[KJV] And thou shalt overlay6823(8765) it with pure2889 gold2091, the top1406 thereof, and the sides7023 thereof round about5439, and the horns7161 thereof; and thou shalt make6213(8804) unto it a crown2213 of gold2091 round about5439. {top: Heb. roof} {sides: Heb. walls}
[恢复本] 要用纯金,把坛的上面与坛的四围,并坛的四角包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。
37:26
[和合本] 又用精28892091853坛的上面1406853坛的四面70235439853坛的四角7161包裹6823(8762),又在坛的四围54396213(8799)90012091牙边2213
[KJV] And he overlaid6823(8762) it with pure2889 gold2091, both the top1406 of it, and the sides7023 thereof round about5439, and the horns7161 of it: also he made6213(8799) unto it a crown2213 of gold2091 round about5439.
[恢复本] 又用纯金,把坛的上面与坛的四围,并坛的四角包裹;又在坛的四围镶上金牙边。
1:15
[和合本] 祭司3548要把鸟拿7126(8689)4134196前,揪下4454(8804){853}头7218来,把鸟烧6999(8689)在坛上4196;鸟的血1818要流4680(8738)59214196的旁边7023
[KJV] And the priest3548 shall bring7126(8689) it unto the altar4196, and wring off4454(8804) his head7218, and burn6999(8689) it on the altar4196; and the blood1818 thereof shall be wrung out4680(8738) at the side7023 of the altar4196: {wring...: or, pinch off the head with the nail}
[恢复本] 祭司要把鸟拿到坛前,揪下头来,把鸟烧在坛上;鸟的血要流在坛的边上;
5:9
[和合本] 也把些赎罪祭2403牲的血448018185137(8689)59214196的旁边7023,剩下的7604(8737)90021818要流4680(8735)4134196的脚3247那里;这是1931赎罪祭2403
[KJV] And he shall sprinkle5137(8689) of the blood1818 of the sin offering2403 upon the side7023 of the altar4196; and the rest7604(8737) of the blood1818 shall be wrung out4680(8735) at the bottom3247 of the altar4196: it is a sin offering2403.
[恢复本] 他要把赎罪祭牲的一些血弹在坛的边上,其余的血要流在坛的基部;这是赎罪祭。
14:37
[和合本] 他要察看7200(8804)853灾病5061,{2009}灾病5061若在房子1004的墙上90027023有发绿3422176发红125的凹斑纹8258,现象4758821744807023
[KJV] And he shall look7200(8804) on the plague5061, and, behold, if the plague5061 be in the walls7023 of the house1004 with hollow strakes8258, greenish3422 or reddish125, which in sight4758 are lower8217 than4480 the wall7023;
[恢复本] 他要察看那灾病,灾病若在房子的墙上有发绿或发红的凹斑纹,现象洼于墙,
14:39
[和合本] 第七763790023117,祭司3548要再去7725(8804)察看7200(8804),{2009}灾病5061若在房子1004的墙上90027023发散6581(8804)
[KJV] And the priest3548 shall come again7725(8804) the seventh7637 day3117, and shall look7200(8804): and, behold, if the plague5061 be spread6581(8804) in the walls7023 of the house1004;
[恢复本] 第七天,祭司要回去察看,灾病若在房子的墙上发散,
22:25
[和合本]860看见7200(8799){853}耶和华3068的使者4397,就贴3905(8735)4137023,将853巴兰1109的脚7272413{7023}伤了3905(8799);巴兰又3254(8686)打驴90015221(8687)
[KJV] And when the ass860 saw7200(8799) the angel4397 of the LORD3068, she thrust3905(8735) herself unto the wall7023, and crushed3905(8799) Balaam's1109 foot7272 against the wall7023: and he smote5221(8687) her again3254(8686).
[恢复本] 驴看见耶和华的使者,就贴靠墙,将巴兰的脚挤伤了;于是巴兰又打驴。
35:4
[和合本] 你们给5414(8799)利未人90013881的郊野{5892}4054,{834}要从城589244807023起,四围5439往外2351量一千505520
[KJV] And the suburbs4054 of the cities5892, which ye shall give5414(8799) unto the Levites3881, shall reach from the wall7023 of the city5892 and outward2351 a thousand505 cubits520 round about5439.
[恢复本] 你们给利未人的郊野,要从城墙起,四围往外量一千肘。
2:15
[和合本] 於是女人用绳子90022256将二人从1157窗户2474里缒下去3381(8686);因3588她的房子1004是在城7023墙边上90022346,她1931也住3427(8802)在城墙上90022346
[KJV] Then she let them down3381(8686) by a cord2256 through1157 the window2474: for her house1004 was upon the town7023 wall2346, and she dwelt3427(8802) upon the wall2346.
[恢复本] 于是女人用绳子将二人从窗户缒下去;因她的房子是在城墙边上,她就住在城墙上。
18:11
[和合本] 扫罗75868532595一抡2904(8686),心里说559(8799),我要将大卫90021732刺透5221(8686),钉在墙上90027023。大卫1732躲避5437(8735)44806440两次6471
[KJV] And Saul7586 cast2904(8686) the javelin2595; for he said559(8799), I will smite5221(8686) David1732 even to the wall7023 with it . And David1732 avoided out5437(8735) of his presence6440 twice6471.
[恢复本] 扫罗把枪一抡,心里说,我要将大卫刺透,钉在墙上。大卫躲避了他两次。
19:10
[和合本] 扫罗7586用枪90022595想要1245(8762)刺透90015221(8687)大卫90021732,钉在墙上90027023;他却躲开6362(8799){4480}{6440},扫罗758685325955221(8686)入墙内90027023。当193190023915大卫1732逃走5127(8804),躲避了4422(8735)
[KJV] And Saul7586 sought1245(8762) to smite5221(8687) David1732 even to the wall7023 with the javelin2595; but he slipped away6362(8799) out of Saul's7586 presence6440, and he smote5221(8686) the javelin2595 into the wall7023: and David1732 fled5127(8804), and escaped4422(8735) that night3915.
[恢复本] 扫罗用枪想要刺透大卫,钉在墙上;他却从扫罗面前躲开,扫罗的枪刺入墙内。当夜大卫逃走躲避了。
20:25
[和合本]442890036471900264713427(8799)5921{4186}靠4137023的位4186上,约拿单3083侍立6965(8799),押尼珥743427(8799)在扫罗7586旁边44806654,大卫1732的座位4725空设6485(8735)
[KJV] And the king4428 sat3427(8799) upon his seat4186, as at other times6471, even upon a seat4186 by the wall7023: and Jonathan3083 arose6965(8799), and Abner74 sat3427(8799) by Saul's7586 side6654, and David's1732 place4725 was empty6485(8735).
[恢复本] 王照常坐在他的座位,就是靠墙的座位上,约拿单起身而立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的席位空着。
25:22
[和合本] 凡属拿八的男丁8366(8688)90027023,我若5187604(8686)一个44803605{834}{9001}到5704明日早晨1242216,愿神430{3605}重重3254(8686)降罚6213(8799){3541}与我{9001}{341}{(8802)}{1732}!”
[KJV] So3541 and more3254(8686) also do6213(8799) God430 unto the enemies341(8802) of David1732, if I leave7604(8686) of all that pertain to him by5704 the morning1242 light216 any that pisseth8366(8688) against the wall7023.
[恢复本] 凡属拿八的男丁,我若留一个到明日早晨,愿神重重地降罚与我。
25:34
[和合本] {199}我指著{834}阻止4513(8804)我加害44807489(8687)於你853的耶和华3068―以色列3478永生2416的神430起誓,你若35883884不速速地4116(8765)935(8799)迎接我90017125(8800),到5704明日早晨1242216,凡属拿八90015037的男丁8366(8688)90027023必定35885183498(8738)一个。”
[KJV] For in very deed199, as the LORD3068 God430 of Israel3478 liveth2416, which hath kept me back4513(8804) from hurting7489(8687) thee, except3884 thou hadst hasted4116(8765) and come935(8799) to meet7125(8800) me, surely there had not been left3498(8738) unto Nabal5037 by the morning1242 light216 any that pisseth8366(8688) against the wall7023.
[恢复本] 那阻止我加害你之永活的耶和华以色列的神,我指着祂确切地起誓,你若没有速速地来迎接我,到明日早晨,凡属拿八的男丁必定不留一个。
5:11
[和合本] 泰尔68654428希兰2438将香柏7306086运到413大卫1732那里,又差遣7971(8799)使者4397和木匠2796、石匠702368给大卫90011732建造1129(8799)宫殿1004
[KJV] And Hiram2438 king4428 of Tyre6865 sent7971(8799) messengers4397 to David1732, and cedar730 trees6086, and carpenters2796, and masons702368: and they built1129(8799) David1732 an house1004. {masons: Heb. hewers of the stone of the wall}
[恢复本] 推罗王希兰差遣使者来见大卫,并且将香柏木和木匠、石匠送来,给大卫建造宫殿。
4:33
[和合本] 他讲1696(8762)5921草木6086,自4480黎巴嫩90023844834香柏树730直到570490027023上长3318(8802)834牛膝草231,又讲1696(8762)5921飞禽5775{5921}走兽929、{5921}昆虫7431{5921}水族1709
[KJV] And he spake1696(8762) of trees6086, from the cedar tree730 that is in Lebanon3844 even unto the hyssop231 that springeth out3318(8802) of the wall7023: he spake1696(8762) also of beasts929, and of fowl5775, and of creeping things7431, and of fishes1709.
[恢复本] 他讲论草木,自利巴嫩的香柏树直到墙上长出的牛膝草,又讲论走兽、飞鸟、爬物和鱼。
6:5
[和合本] {1129}{(8799)}靠著5921殿10047023{3326}{5439},{853}{7023}{1004}围著5439外殿90011964内殿90011687,造了6213(8799)三层旁屋{3326}{(8675)}6763{5439};
[KJV] And against the wall7023 of the house1004 he built1129(8799) chambers3326(8675)3326 round about5439, against the walls7023 of the house1004 round about5439, both of the temple1964 and of the oracle1687: and he made6213(8799) chambers6763 round about5439: {against the wall: or, upon, or, joining to the wall} {built chambers: Heb. built floors} {made chambers: Heb. made ribs}
[恢复本] 靠着殿墙,围着外殿内殿的墙,建了四围的楼房;这样,就造了四围的旁屋。
6:6
[和合本]84813326(8675)3326734125689002520,中8484层宽734183379002520,上7992层宽734176519002520。{3588}殿900110042351旁屋的梁木搁5414(8804)在殿墙{5439}坎4052上,免得90011115插入270(8800)殿100490027023
[KJV] The nethermost8481 chamber3326(8675)3326 was five2568 cubits520 broad7341, and the middle8484 was six8337 cubits520 broad7341, and the third7992 was seven7651 cubits520 broad7341: for without in the wall of2351 the house1004 he made5414(8804) narrowed rests4052 round about5439, that the beams should not be fastened270(8800) in the walls7023 of the house1004. {narrowed...: Heb. narrowings, or, rebatements}
[恢复本] 楼房下层宽五肘,中层宽六肘,第三层宽七肘;因殿的外墙四围留有墙坎,免得梁木插入殿墙。
6:15
[和合本] 殿1004里面44801004用香柏木730900267631129(8799){853}墙7023,{1004}从地44807172570470235604{4480}{1004}都用木板6086遮蔽6823(8765),又用松木1265900267636823(8762){853}{1004}地7172
[KJV] And he built1129(8799) the walls7023 of the house1004 within1004 with boards6763 of cedar730, both the floor7172 of the house1004, and the walls7023 of the cieling5604: and he covered6823(8765) them on the inside1004 with wood6086, and covered6823(8762) the floor7172 of the house1004 with planks6763 of fir1265. {both...: or, from the floor of the house unto the walls, etc}
[恢复本] 他用香柏木板造殿内的墙,从地到顶都贴上木板,殿的地面都铺上松木板。
6:16
[和合本] {1129}{(8799)}{9001}{4480}{3411}内44801004殿1004,就是至90016944694490011687,{853}长二十6242520,从4480717257047023顶用香柏木73090026763遮蔽1129(8799)(或译:隔断)。
[KJV] And he built1129(8799) twenty6242 cubits520 on the sides3411 of the house1004, both4480 the floor7172 and the walls7023 with boards6763 of cedar730: he even built1129(8799) them for it within1004, even for the oracle1687, even for the most6944 holy6944 place .
[恢复本] 他又把殿后部的二十肘,从地到顶都用香柏木板遮蔽,建造为内殿,就是至圣所。
 ⇧     1 出30:3~王上6:16
 1 出30:3~王上6:16    2 王上6:27~耶4:19    3 结4:3~结41:22    4 结41:25~哈2:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页