搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 13 条包含 07031 的经节,每页20条,共1页。
1(撒下2:18~摩2:15)/1  分页⇩
2:18
[和合本] 在那里80331961洗鲁雅6870的三个7969儿子1121:约押3097、亚比筛52、亚撒黑6214。亚撒黑6214900272727031如{9003}{259}野鹿6643{834}{9002}{7704}一般;
[KJV] And there were three7969 sons1121 of Zeruiah6870 there, Joab3097, and Abishai52, and Asahel6214: and Asahel6214 was as light7031 of foot7272 as a259 wild7704 roe6643. {of foot: Heb. of his feet} {as a wild...: Heb. as one of the roes that is in the field}
[恢复本] 在那里有洗鲁雅的三个儿子:约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑脚快如野地的羚羊一般;
24:18
[和合本] 这些恶人1931犹如浮萍{5921}{6440}{4325}快快飘去7031。他们所得的分2513在世上9002776被咒诅7043(8792);他们不得3808再走6437(8799)葡萄园3754的路1870
[KJV] He is swift7031 as the waters64404325; their portion2513 is cursed7043(8792) in the earth776: he beholdeth6437(8799) not the way1870 of the vineyards3754.
[恢复本] 他们在水面上快快漂去;他们所得的分在地上被咒诅;他们没有一人再走葡萄园的路。
9:11
[和合本] 我又转念7725(8804):见7200(8800)日光8121之下8478,{3588}快900170314793的未必3808能赢;力900113684421的未必3808得胜;{1571}智慧的90012450未必3808得粮食3899;{1571}明哲的9001995(8737)未必3808得资财6239;{1571}灵巧的90013045(8802)未必3808得喜悦2580。{3588}所853临到7136(8799)众人3605的是在乎当时6256的机会6294
[KJV] I returned7725(8804), and saw7200(8800) under the sun8121, that the race4793 is not to the swift7031, nor the battle4421 to the strong1368, neither yet bread3899 to the wise2450, nor yet riches6239 to men of understanding995(8737), nor yet favour2580 to men of skill3045(8802); but time6256 and chance6294 happeneth7136(8799) to them all.
[恢复本] 我又见日光之下快跑的未必能赢,力战的未必得胜,并且智慧的未必得粮食,聪明的未必得资财,有知识的也未必得喜悦;所临到众人的,是在于时候和机会。
5:26
[和合本] 他必竖立5375(8804)大旗5251,招远方的44807350国民90011471,发嘶声8319(8804)叫他们9001从地77644807097而来;看哪2009,他们必急速41207031奔来935(8799)
[KJV] And he will lift up5375(8804) an ensign5251 to the nations1471 from far7350, and will hiss8319(8804) unto them from the end7097 of the earth776: and, behold, they shall come935(8799) with speed4120 swiftly7031:
[恢复本] 祂必高举旗号,招远方的国民,发啸声叫他们从地极而来;他们必急速奔来。
18:2
[和合本] 差遣7971(8802)使者6735592143256440上,坐蒲草157390023627过海90023220。先知说:你们快行的7031使者4397,要到413高大4900(8794)光滑4178(8794)的民1471那里去3212(8798)。自从4480开国1471以来19311973,那民5971极其可畏3372(8737),是分地界6978践踏人的4001;{834}他们的地776有江河5104分开958(8804)
[KJV] That sendeth7971(8802) ambassadors6735 by the sea3220, even in vessels3627 of bulrushes1573 upon6440 the waters4325, saying , Go3212(8798), ye swift7031 messengers4397, to a nation1471 scattered4900(8794) and peeled4178(8794), to a people5971 terrible3372(8737) from their beginning hitherto1973; a nation1471 meted out6978 and trodden down4001, whose land776 the rivers5104 have spoiled958(8804)! {scattered...: or, outspread and polished} {meted...: or, that meteth out and treadeth down: Heb. of line, line, and treading under foot} {have...: or, despise}
[恢复本] 就是那差遣使者在水面上,坐蒲草船过海之地。你们快行的使者,要到身材高大、皮肤光滑的国民那里,到为远近的人所畏惧的民族那里去;这国民是命令加上命令,践踏人的,他们的地有江河分开。
19:1
[和合本] 论埃及4714的默示4853:看哪2009,耶和华3068乘驾7392(8802){5921}快70315645,临到935(8804)埃及4714。埃及4714的偶像457在他面前44806440战兢5128(8804);埃及人4714的心3824在里面90027130消化4549(8735)
[KJV] The burden4853 of Egypt4714. Behold, the LORD3068 rideth7392(8802) upon a swift7031 cloud5645, and shall come935(8804) into Egypt4714: and the idols457 of Egypt4714 shall be moved5128(8804) at his presence6440, and the heart3824 of Egypt4714 shall melt4549(8735) in the midst7130 of it.
[恢复本] 关于埃及的默示:看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在祂面前战兢,埃及人的心在里面融化。
30:16
[和合本] 你们却说559(8799):不然3808,我们要358859215483奔走5127(8799)。所以59213651你们必然奔走5127(8799);又说:我们要骑7392(8799){5921}飞快的7031牲口。所以59213651追赶你们的7291(8802),也必飞快7043(8735)
[KJV] But ye said559(8799), No; for we will flee5127(8799) upon horses5483; therefore shall ye flee5127(8799): and, We will ride7392(8799) upon the swift7031; therefore shall they that pursue7291(8802) you be swift7043(8735).
[恢复本] 你们却说,不然,我们要骑马奔逃;所以你们必然奔逃。又说,我们要骑飞快的牲口;所以追赶你们的,也必飞快。
2:23
[和合本] 你怎能349559(8799):我没有3808玷污2930(8738)、没有38081980(8804)310众巴力1168?你看7200(8798)你谷中90021516的路1870,就知道3045(8798)你所行的6213(8804)如何4100。你是快行7031的独峰驼1072,狂奔8308(8764)乱走1870
[KJV] How canst thou say559(8799), I am not polluted2930(8738), I have not gone1980(8804) after310 Baalim1168? see7200(8798) thy way1870 in the valley1516, know3045(8798) what thou hast done6213(8804): thou art a swift7031 dromedary1072 traversing8308(8764) her ways1870; {thou art...: or, O swift dromedary}
[恢复本] 你怎能说,我没有被玷污,没有随从众巴力?看你谷中的路,就知道你所作的如何。你像快行的小骆驼,狂奔乱走;
46:6
[和合本] 不要408容快跑的7031逃避5127(8799);不要408容勇士1368逃脱4422(8735)(或译:快跑的不能逃避;勇士不能逃脱);他们在59213027北方6828幼发拉底65785104边绊跌3782(8804)仆倒5307(8804)
[KJV] Let not the swift7031 flee away5127(8799), nor the mighty man1368 escape4422(8735); they shall stumble3782(8804), and fall5307(8804) toward the north6828 by3027 the river5104 Euphrates6578.
[恢复本] 不要让快跑的逃走,不要让勇士逃脱;他们在北方伯拉河边绊跌仆倒。
4:19
[和合本] 追赶我们的7291(8802){1961}比空中8064的鹰44805404更快7031;他们在山20225921追逼我们1814(8804),在旷野90024057埋伏693(8804),等候我们9001
[KJV] Our persecutors7291(8802) are swifter7031 than the eagles5404 of the heaven8064: they pursued1814(8804) us upon the mountains2022, they laid wait693(8804) for us in the wilderness4057.
[恢复本] 追赶我们的比空中的鹰更快;他们在山上追逼我们,在旷野埋伏等候我们。
3:4
[和合本] “泰尔6865、西顿6721,和非利士642936051552的人哪,{1571}你们859与我9001何干4100?你们859要报复7999(8764)15765921吗?若518报复1580(8802){859}我5921,我必使报应1576速速703141207725(8686)到你们的头上90027218
[KJV] Yea, and what have ye to do with me, O Tyre6865, and Zidon6721, and all the coasts1552 of Palestine6429? will ye render7999(8764) me a recompence1576? and if ye recompense1580(8802) me, swiftly7031 and speedily4120 will I return7725(8686) your recompence1576 upon your own head7218;
[恢复本] 推罗、西顿和非利士全境的人哪,你们与我何干?你们要把应得的报应回报给我么?若回报给我,我必使报应速速归到你们的头上。
2:14
[和合本] 快跑的44807031不能6(8804)逃脱4498;有力的2389不能3808553(8762)3581;刚勇的1368也不能380853154422(8762)
[KJV] Therefore the flight4498 shall perish6(8804) from the swift7031, and the strong2389 shall not strengthen553(8762) his force3581, neither shall the mighty1368 deliver4422(8762) himself5315: {himself: Heb. his soul, or, life}
[恢复本] 快跑的不能逃走,强壮的不能加力,刚勇的也不能救自己;
2:15
[和合本]8610(8802)7198的不能3808站立5975(8799);腿900272727031的不能3808逃脱4422(8762);骑7392(8802)5483的也不能380853154422(8762)
[KJV] Neither shall he stand5975(8799) that handleth8610(8802) the bow7198; and he that is swift7031 of foot7272 shall not deliver4422(8762) himself : neither shall he that rideth7392(8802) the horse5483 deliver4422(8762) himself5315.
[恢复本] 拿弓的不能站立,腿快的不能逃脱,骑马的也不能救自己。
 ⇧     1 撒下2:18~摩2:15
 1 撒下2:18~摩2:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页