旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
8:8
[和合本]
他又放出
7971
(8762)
{
853
}一只鸽子
3123
去{
4480
}{
854
},要看看
9001
7200
(8800)
水
4325
从
4480
5921
地
127
上
6440
退了
7043
(8804)
没有。
[KJV]
Also he sent forth
7971
(8762)
a dove
3123
from him, to see
7200
(8800)
if the waters
4325
were abated
7043
(8804)
from off the face
6440
of the ground
127
;
[恢复本]
他又放出一只鸽子,要看看水从地上退了没有。
8:11
[和合本]
到了晚上
9001
6256
6153
,鸽子
3123
回到
935
(8799)
他那里
413
,{
2009
}嘴里
9002
6310
叼著一个新拧下来的
2965
橄榄
2132
叶子
5929
,挪亚
5146
就知道
3045
(8799)
{
3588
}地上
4480
5921
776
的水
4325
退了
7043
(8804)
。
[KJV]
And the dove
3123
came in
935
(8799)
to him in the evening
6256
6153
; and, lo, in her mouth
6310
was
an olive
2132
leaf
5929
pluckt off
2965
: so Noah
5146
knew
3045
(8799)
that the waters
4325
were abated
7043
(8804)
from off the earth
776
.
[恢复本]
到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一片新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。
8:21
[和合本]
耶和华
3068
闻
7306
(8686)
{
853
}那馨香
5207
之气
7381
,{
3068
}就心里
413
3820
说
559
(8799)
:“我不
3808
再
3254
(8686)
因人的
120
缘故
9002
5668
咒诅
9001
7043
(8763)
{
853
}地
127
{
5750
}({
3588
}人
120
从小时
4480
5271
心里
3820
怀著恶
7451
念
3336
),也不
3808
再
3254
(8686)
按著
9003
834
我才行
6213
(8804)
的灭
9001
5221
(8687)
{
853
}各种的
3605
活物
2416
了{
5750
}。
[KJV]
And the LORD
3068
smelled
7306
(8686)
a sweet
5207
savour
7381
; and the LORD
3068
said
559
(8799)
in
413
his heart
3820
, I will not again
3254
(8686)
curse
7043
(8763)
the ground
127
any more for man's
120
sake
5668
; for the imagination
3336
of man's
120
heart
3820
is
evil
7451
from his youth
5271
; neither will I again
3254
(8686)
smite
5221
(8687)
any more every thing living
2416
, as I have done
6213
(8804)
.
{a sweet...: Heb. a savour of rest or, satisfaction}
{for the imagination: or, through the imagination}
[恢复本]
耶和华闻了那怡爽的香气,就心里说,我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。
12:3
[和合本]
为你祝福的
1288
(8764)
,我必赐福
1288
(8762)
与他;那咒诅你的
7043
(8764)
,我必咒诅
779
(8799)
他。地上
127
的万
3605
族
4940
都要因你
9002
得福
1288
(8738)
。”
[KJV]
And I will bless
1288
(8762)
them that bless
1288
(8764)
thee, and curse
779
(8799)
him that curseth
7043
(8764)
thee: and in thee shall all families
4940
of the earth
127
be blessed
1288
(8738)
.
[恢复本]
那为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都必因你得福。
16:4
[和合本]
亚伯兰与
413
夏甲
1904
同房
935
(8799)
,夏甲就怀了孕
2029
(8799)
;她见
7200
(8799)
{
3588
}自己有孕
2029
(8804)
,就小看
7043
(8799)
{
9002
}{
5869
}她的主母
1404
。
[KJV]
And he went in
935
(8799)
unto Hagar
1904
, and she conceived
2029
(8799)
: and when she saw
7200
(8799)
that she had conceived
2029
(8804)
, her mistress
1404
was despised
7043
(8799)
in her eyes
5869
.
[恢复本]
亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕;她见自己有孕,就轻看她的主母。
16:5
[和合本]
撒莱
8297
对
413
亚伯兰
87
说
559
(8799)
:“我因你
5921
受屈
2555
。我将
5414
(8804)
我的使女
8198
放在你怀
9002
2436
中,她见
7200
(8799)
{
3588
}自己有了孕
2029
(8804)
,就小看
7043
(8799)
{
9002
}{
5869
}我。愿耶和华
3068
在你我中间
996
判断
8199
(8799)
。”
[KJV]
And Sarai
8297
said
559
(8799)
unto Abram
87
, My wrong
2555
be
upon thee: I have given
5414
(8804)
my maid
8198
into thy bosom
2436
; and when she saw
7200
(8799)
that she had conceived
2029
(8804)
, I was despised
7043
(8799)
in her eyes
5869
: the LORD
3068
judge
8199
(8799)
between me and thee.
[恢复本]
撒莱对亚伯兰说,愿我受的屈辱归到你身上。我将我的使女放在你怀中,她见自己有了孕,竟轻看我。愿耶和华在你我中间行判断。
18:22
[和合本]
叫他们随
9002
3605
时
6256
审判
8199
(8804)
{
853
}百姓
5971
,大
1419
事
1697
都
3605
要
1961
呈
935
(8686)
到你这里
413
,{
3605
}小
6996
事
1697
他们
1992
自己可以审判
8199
(8799)
。这样,你
4480
5921
就轻省些
7043
(8685)
,他们也可以同
854
当
5375
(8804)
此任。
[KJV]
And let them judge
8199
(8804)
the people
5971
at all seasons
6256
: and it shall be,
that
every great
1419
matter
1697
they shall bring
935
(8686)
unto thee, but every small
6996
matter
1697
they shall judge
8199
(8799)
: so shall it be easier
7043
(8685)
for thyself, and they shall bear
5375
(8804)
the burden
with thee.
[恢复本]
叫他们随时审判百姓;大事都要带到你这里,小事他们自己可以审判。这样,你就轻省些,他们也可以同担这担子。
21:17
[和合本]
“咒骂
7043
(8764)
父
1
母
517
的,必要
4191
(8800)
把他治死
4191
(8714)
。
[KJV]
And he that curseth
7043
(8764)
his father
1
, or his mother
517
, shall surely
4191
(8800)
be put to death
4191
(8714)
.
{curseth: or, revileth}
[恢复本]
咒骂父母的,必要被处死。
22:28
[和合本]
“不可
3808
毁谤
7043
(8762)
神
430
;也不可
3808
毁谤
779
(8799)
你百姓
9002
5971
的官长
5387
。
[KJV]
Thou shalt not revile
7043
(8762)
the gods
430
, nor curse
779
(8799)
the ruler
5387
of thy people
5971
.
{gods: or, judges}
[恢复本]
不可辱骂神,也不可毁谤你百姓的官长。
19:14
[和合本]
不可
3808
咒骂
7043
(8762)
聋子
2795
,也不可
3808
将绊脚石
4383
放在
5414
(8799)
瞎子
5787
面前
9001
6440
,只要敬畏
3372
(8804)
你的神
4480
430
。我是
589
耶和华
3068
。
[KJV]
Thou shalt not curse
7043
(8762)
the deaf
2795
, nor put
5414
(8799)
a stumblingblock
4383
before
6440
the blind
5787
, but shalt fear
3372
(8804)
thy God
430
: I
am
the LORD
3068
.
[恢复本]
不可咒骂聋子,也不可将绊脚石放在瞎子面前,只要敬畏你的神;我是耶和华。
20:9
[和合本]
{
3588
}凡
376
376
咒骂
7043
(8762)
{
853
}父
1
{
853
}母
517
的
834
,总要
4191
(8800)
治死
4191
(8714)
他;他咒骂了
7043
(8765)
父
1
母
517
,他的罪(原文是血
1818
;本章同)要归到他身上
9002
。
[KJV]
For every
376
one
376
that curseth
7043
(8762)
his father
1
or his mother
517
shall be surely
4191
(8800)
put to death
4191
(8714)
: he hath cursed
7043
(8765)
his father
1
or his mother
517
; his blood
1818
shall be
upon him.
[恢复本]
凡咒骂父母的,必要被处死;他咒骂了父母,流他血的罪要归到他身上。
24:11
[和合本]
这以色列
3482
妇人
802
的儿子
1121
亵渎了
5344
(8799)
{
853
}圣名
8034
,并且咒诅
7043
(8762)
,就有人把他
853
送
935
(8686)
到
413
摩西
4872
那里。(他母亲
517
名
8034
叫示罗密
8019
,是但
1835
支派
9001
4294
底伯利
1704
的女儿
1323
。)
[KJV]
And the Israelitish
3482
woman's
802
son
1121
blasphemed
5344
(8799)
the name
8034
of the LORD
, and cursed
7043
(8762)
. And they brought
935
(8686)
him unto Moses
4872
: (and his mother's
517
name
8034
was
Shelomith
8019
, the daughter
1323
of Dibri
1704
, of the tribe
4294
of Dan
1835
:)
[恢复本]
这以色列妇人的儿子亵渎了圣名,并且咒诅,就有人把他送到摩西那里(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿)。
24:14
[和合本]
“把那
853
咒诅圣名的人
7043
(8764)
带
3318
(8685)
到
413
营
9001
4264
外
4480
2351
。叫{
3605
}听见的人
8085
(8802)
都放
5564
(8804)
{
853
}手
3027
在
5921
他头上
7218
;全
3605
会
5712
众就要用石头打死
7275
(8804)
他
853
。
[KJV]
Bring forth
3318
(8685)
him that hath cursed
7043
(8764)
without
2351
the camp
4264
; and let all that heard
8085
(8802)
him
lay
5564
(8804)
their hands
3027
upon his head
7218
, and let all the congregation
5712
stone
7275
(8804)
him.
[恢复本]
把那咒诅圣名的人带到营外,叫听见的人都按手在他头上;全会众要用石头打死他。
24:15
[和合本]
你要晓谕
1696
(8762)
{
413
}以色列
3478
人
1121
说
9001
559
(8800)
:凡
376
376
3588
咒诅
7043
(8762)
神
430
的,必担当
5375
(8804)
他的罪
2399
。
[KJV]
And thou shalt speak
1696
(8762)
unto the children
1121
of Israel
3478
, saying
559
(8800)
, Whosoever
376
curseth
3588
7043
(8762)
his God
430
shall bear
5375
(8804)
his sin
2399
.
[恢复本]
你要对以色列人说,凡咒诅神的,必担当自己的罪。
24:23
[和合本]
於是,摩西
4872
晓谕
1696
(8762)
{
413
}以色列
3478
人
1121
,他们就把
853
那咒诅圣名的人
7043
(8764)
带
3318
(8686)
到
413
营
9001
4264
外
4480
2351
,用石头
68
打死
7275
(8799)
{
853
}。以色列
3478
人
1121
就照
9003
834
耶和华
3068
所吩咐
6680
(8765)
{
853
}摩西
4872
的行了
6213
(8804)
。
[KJV]
And Moses
4872
spake
1696
(8762)
to the children
1121
of Israel
3478
, that they should bring forth
3318
(8686)
him that had cursed
7043
(8764)
out
2351
of the camp
4264
, and stone
7275
(8799)
him with stones
68
. And the children
1121
of Israel
3478
did
6213
(8804)
as the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
Moses
4872
.
[恢复本]
于是摩西告诉以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带到营外,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的行了。
23:4
[和合本]
因
5921
为
1697
{
834
}你们出
9002
3318
(8800)
埃及
4480
4714
的时候,他们没有
3808
拿食物
9002
3899
和水
9002
4325
在路上
9002
1870
迎接
6923
(8765)
你们
853
,又因
834
他们雇了
7936
(8804)
{
853
}美索不达米亚
763
的毗夺人
4480
6604
比珥
1160
的儿子
1121
巴兰
1109
{
5921
}来咒诅你们
9001
7043
(8763)
。
[KJV]
Because
1697
they met
6923
(8765)
you not with bread
3899
and with water
4325
in the way
1870
, when ye came forth
3318
(8800)
out of Egypt
4714
; and because they hired
7936
(8804)
against thee Balaam
1109
the son
1121
of Beor
1160
of Pethor
6604
of Mesopotamia
763
, to curse
7043
(8763)
thee.
[恢复本]
因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水在路上迎接你们,又因他们雇了米所波大米的毗夺人比珥的儿子巴兰,来和你们作对,咒诅你们。
24:9
[和合本]
那时,摩押
4124
王
4428
西拨
6834
的儿子
1121
巴勒
1111
起来
6965
(8799)
攻击
3898
(8735)
以色列人
9002
3478
,打发
7971
(8799)
人召了
7121
(8799)
比珥
1160
的儿子
1121
巴兰
9001
1109
来咒诅
9001
7043
(8763)
你们
853
。
[KJV]
Then Balak
1111
the son
1121
of Zippor
6834
, king
4428
of Moab
4124
, arose
6965
(8799)
and warred
3898
(8735)
against Israel
3478
, and sent
7971
(8799)
and called
7121
(8799)
Balaam
1109
the son
1121
of Beor
1160
to curse
7043
(8763)
you:
[恢复本]
那时,摩押王西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人,打发人召了比珥的儿子巴兰来咒诅你们。
9:27
[和合本]
示剑人出
3318
(8799)
城到田间
7704
去,摘下
1219
(8799)
{
853
}葡萄
3754
,踹
1869
(8799)
酒,设摆
6213
(8799)
筵宴
1974
,进
935
(8799)
他们神
430
的庙
1004
中吃
398
(8799)
喝
8354
(8799)
,咒诅
7043
(8762)
{
853
}亚比米勒
40
。
[KJV]
And they went out
3318
(8799)
into the fields
7704
, and gathered
1219
(8799)
their vineyards
3754
, and trode
1869
(8799)
the grapes
, and made
6213
(8799)
merry
1974
, and went
935
(8799)
into the house
1004
of their god
430
, and did eat
398
(8799)
and drink
8354
(8799)
, and cursed
7043
(8762)
Abimelech
40
.
{merry: or, songs}
[恢复本]
示剑的居民出城到田间去,摘取葡萄园的葡萄,踹酒,摆设感谢宴,进他们神的庙中吃喝,咒诅亚比米勒。
2:30
[和合本]
因此
9001
3651
,耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
说
5002
(8803)
:『我曾说
559
(8804)
559
(8800)
,你
1004
和你父
1
家
1004
必永远
5704
5769
行
1980
(8691)
在我面前
9001
6440
;现在
6258
我{
3068
}却说
5002
(8803)
,决不容你们这样行
2486
{
9001
}。因为
3588
尊重我的
3513
(8764)
,我必重看
3513
(8762)
他;藐视我的
959
(8802)
,他必被轻视
7043
(8799)
。
[KJV]
Wherefore the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
saith
5002
(8803)
, I said
559
(8804)
indeed
559
(8800)
that
thy house
1004
, and the house
1004
of thy father
1
, should walk
1980
(8691)
before
6440
me for
5704
ever
5769
: but now the LORD
3068
saith
5002
(8803)
, Be it far from me
2486
; for them that honour
3513
(8764)
me I will honour
3513
(8762)
, and they that despise
959
(8802)
me shall be lightly esteemed
7043
(8799)
.
[恢复本]
因此,耶和华以色列的神宣示说,我确实说过,你家和你父家必永远行在我面前;但现在我耶和华宣示说,我绝不容你们这样行。因为尊重我的,我必尊重他们;藐视我的,他们必被轻视。
3:13
[和合本]
我曾告诉
5046
(8689)
他
9001
{
3588
}必
589
永远
5704
5769
降罚
8199
(8802)
与
853
他的家
1004
,因
834
他知道
3045
(8804)
{
3588
}儿子
1121
作孽
9002
5771
,自招
9001
咒诅
7043
(8764)
,却不
3808
禁止
3543
(8765)
他们
9002
。
[KJV]
For I have told
5046
(8689)
him that I will judge
8199
(8802)
his house
1004
for
5704
ever
5769
for the iniquity
5771
which he knoweth
3045
(8804)
; because his sons
1121
made themselves vile
7043
(8764)
, and he restrained
3543
(8765)
them not.
{For I...: or, And I will tell him}
{vile: or, accursed}
{restrained...: Heb. frowned not upon them}
[恢复本]
我曾告诉他,我必因他所知道的罪孽,永远降罚与他的家;因为他儿子自招咒诅,他却不禁止他们。
⇧
首
⇦
1
创8:8~撒上3:13
⇨
尾
1
创8:8~撒上3:13
2
撒上6:5~王下3:18
3
王下20:10~传7:22
4
传10:10~哈1:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
79
条包含
07043
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创8:8~撒上3:13
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页