搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 79 条包含 07043 的经节,每页20条,共4页。
1(创8:8~撒上3:13)/4  分页⇩
8:8
[和合本] 他又放出7971(8762){853}一只鸽子3123去{4480}{854},要看看90017200(8800)4325448059211276440退了7043(8804)没有。
[KJV] Also he sent forth7971(8762) a dove3123 from him, to see7200(8800) if the waters4325 were abated7043(8804) from off the face6440 of the ground127;
[恢复本] 他又放出一只鸽子,要看看水从地上退了没有。
8:11
[和合本] 到了晚上900162566153,鸽子3123回到935(8799)他那里413,{2009}嘴里90026310叼著一个新拧下来的2965橄榄2132叶子5929,挪亚5146就知道3045(8799){3588}地上44805921776的水4325退了7043(8804)
[KJV] And the dove3123 came in935(8799) to him in the evening62566153; and, lo, in her mouth6310 was an olive2132 leaf5929 pluckt off2965: so Noah5146 knew3045(8799) that the waters4325 were abated7043(8804) from off the earth776.
[恢复本] 到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一片新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。
8:21
[和合本] 耶和华30687306(8686){853}那馨香5207之气7381,{3068}就心里4133820559(8799):“我不38083254(8686)因人的120缘故90025668咒诅90017043(8763){853}地127{5750}({3588}人120从小时44805271心里3820怀著恶74513336),也不38083254(8686)按著9003834我才行6213(8804)的灭90015221(8687){853}各种的3605活物2416了{5750}。
[KJV] And the LORD3068 smelled7306(8686) a sweet5207 savour7381; and the LORD3068 said559(8799) in413 his heart3820, I will not again3254(8686) curse7043(8763) the ground127 any more for man's120 sake5668; for the imagination3336 of man's120 heart3820 is evil7451 from his youth5271; neither will I again3254(8686) smite5221(8687) any more every thing living2416, as I have done6213(8804). {a sweet...: Heb. a savour of rest or, satisfaction} {for the imagination: or, through the imagination}
[恢复本] 耶和华闻了那怡爽的香气,就心里说,我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。
12:3
[和合本] 为你祝福的1288(8764),我必赐福1288(8762)与他;那咒诅你的7043(8764),我必咒诅779(8799)他。地上127的万36054940都要因你9002得福1288(8738)。”
[KJV] And I will bless1288(8762) them that bless1288(8764) thee, and curse779(8799) him that curseth7043(8764) thee: and in thee shall all families4940 of the earth127 be blessed1288(8738).
[恢复本] 那为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都必因你得福。
16:4
[和合本] 亚伯兰与413夏甲1904同房935(8799),夏甲就怀了孕2029(8799);她见7200(8799){3588}自己有孕2029(8804),就小看7043(8799){9002}{5869}她的主母1404
[KJV] And he went in935(8799) unto Hagar1904, and she conceived2029(8799): and when she saw7200(8799) that she had conceived2029(8804), her mistress1404 was despised7043(8799) in her eyes5869.
[恢复本] 亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕;她见自己有孕,就轻看她的主母。
16:5
[和合本] 撒莱8297413亚伯兰87559(8799):“我因你5921受屈2555。我将5414(8804)我的使女8198放在你怀90022436中,她见7200(8799){3588}自己有了孕2029(8804),就小看7043(8799){9002}{5869}我。愿耶和华3068在你我中间996判断8199(8799)。”
[KJV] And Sarai8297 said559(8799) unto Abram87, My wrong2555 be upon thee: I have given5414(8804) my maid8198 into thy bosom2436; and when she saw7200(8799) that she had conceived2029(8804), I was despised7043(8799) in her eyes5869: the LORD3068 judge8199(8799) between me and thee.
[恢复本] 撒莱对亚伯兰说,愿我受的屈辱归到你身上。我将我的使女放在你怀中,她见自己有了孕,竟轻看我。愿耶和华在你我中间行判断。
18:22
[和合本] 叫他们随900236056256审判8199(8804){853}百姓5971,大1419169736051961935(8686)到你这里413,{3605}小69961697他们1992自己可以审判8199(8799)。这样,你44805921就轻省些7043(8685),他们也可以同8545375(8804)此任。
[KJV] And let them judge8199(8804) the people5971 at all seasons6256: and it shall be, that every great1419 matter1697 they shall bring935(8686) unto thee, but every small6996 matter1697 they shall judge8199(8799): so shall it be easier7043(8685) for thyself, and they shall bear5375(8804) the burden with thee.
[恢复本] 叫他们随时审判百姓;大事都要带到你这里,小事他们自己可以审判。这样,你就轻省些,他们也可以同担这担子。
21:17
[和合本] “咒骂7043(8764)1517的,必要4191(8800)把他治死4191(8714)
[KJV] And he that curseth7043(8764) his father1, or his mother517, shall surely4191(8800) be put to death4191(8714). {curseth: or, revileth}
[恢复本] 咒骂父母的,必要被处死。
22:28
[和合本] “不可3808毁谤7043(8762)430;也不可3808毁谤779(8799)你百姓90025971的官长5387
[KJV] Thou shalt not revile7043(8762) the gods430, nor curse779(8799) the ruler5387 of thy people5971. {gods: or, judges}
[恢复本] 不可辱骂神,也不可毁谤你百姓的官长。
19:14
[和合本] 不可3808咒骂7043(8762)聋子2795,也不可3808将绊脚石4383放在5414(8799)瞎子5787面前90016440,只要敬畏3372(8804)你的神4480430。我是589耶和华3068
[KJV] Thou shalt not curse7043(8762) the deaf2795, nor put5414(8799) a stumblingblock4383 before6440 the blind5787, but shalt fear3372(8804) thy God430: I am the LORD3068.
[恢复本] 不可咒骂聋子,也不可将绊脚石放在瞎子面前,只要敬畏你的神;我是耶和华。
20:9
[和合本] {3588}凡376376咒骂7043(8762){853}父1{853}母517834,总要4191(8800)治死4191(8714)他;他咒骂了7043(8765)1517,他的罪(原文是血1818;本章同)要归到他身上9002
[KJV] For every376 one376 that curseth7043(8762) his father1 or his mother517 shall be surely4191(8800) put to death4191(8714): he hath cursed7043(8765) his father1 or his mother517; his blood1818 shall be upon him.
[恢复本] 凡咒骂父母的,必要被处死;他咒骂了父母,流他血的罪要归到他身上。
24:11
[和合本] 这以色列3482妇人802的儿子1121亵渎了5344(8799){853}圣名8034,并且咒诅7043(8762),就有人把他853935(8686)413摩西4872那里。(他母亲5178034叫示罗密8019,是但1835支派90014294底伯利1704的女儿1323。)
[KJV] And the Israelitish3482 woman's802 son1121 blasphemed5344(8799) the name8034 of the LORD , and cursed7043(8762). And they brought935(8686) him unto Moses4872: (and his mother's517 name8034 was Shelomith8019, the daughter1323 of Dibri1704, of the tribe4294 of Dan1835:)
[恢复本] 这以色列妇人的儿子亵渎了圣名,并且咒诅,就有人把他送到摩西那里(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿)。
24:14
[和合本] “把那853咒诅圣名的人7043(8764)3318(8685)4139001426444802351。叫{3605}听见的人8085(8802)都放5564(8804){853}手30275921他头上7218;全36055712众就要用石头打死7275(8804)853
[KJV] Bring forth3318(8685) him that hath cursed7043(8764) without2351 the camp4264; and let all that heard8085(8802) him lay5564(8804) their hands3027 upon his head7218, and let all the congregation5712 stone7275(8804) him.
[恢复本] 把那咒诅圣名的人带到营外,叫听见的人都按手在他头上;全会众要用石头打死他。
24:15
[和合本] 你要晓谕1696(8762){413}以色列347811219001559(8800):凡3763763588咒诅7043(8762)430的,必担当5375(8804)他的罪2399
[KJV] And thou shalt speak1696(8762) unto the children1121 of Israel3478, saying559(8800), Whosoever376 curseth35887043(8762) his God430 shall bear5375(8804) his sin2399.
[恢复本] 你要对以色列人说,凡咒诅神的,必担当自己的罪。
24:23
[和合本] 於是,摩西4872晓谕1696(8762){413}以色列34781121,他们就把853那咒诅圣名的人7043(8764)3318(8686)4139001426444802351,用石头68打死7275(8799){853}。以色列34781121就照9003834耶和华3068所吩咐6680(8765){853}摩西4872的行了6213(8804)
[KJV] And Moses4872 spake1696(8762) to the children1121 of Israel3478, that they should bring forth3318(8686) him that had cursed7043(8764) out2351 of the camp4264, and stone7275(8799) him with stones68. And the children1121 of Israel3478 did6213(8804) as the LORD3068 commanded6680(8765) Moses4872.
[恢复本] 于是摩西告诉以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带到营外,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的行了。
23:4
[和合本]59211697{834}你们出90023318(8800)埃及44804714的时候,他们没有3808拿食物90023899和水90024325在路上90021870迎接6923(8765)你们853,又因834他们雇了7936(8804){853}美索不达米亚763的毗夺人44806604比珥1160的儿子1121巴兰1109{5921}来咒诅你们90017043(8763)
[KJV] Because1697 they met6923(8765) you not with bread3899 and with water4325 in the way1870, when ye came forth3318(8800) out of Egypt4714; and because they hired7936(8804) against thee Balaam1109 the son1121 of Beor1160 of Pethor6604 of Mesopotamia763, to curse7043(8763) thee.
[恢复本] 因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水在路上迎接你们,又因他们雇了米所波大米的毗夺人比珥的儿子巴兰,来和你们作对,咒诅你们。
24:9
[和合本] 那时,摩押41244428西拨6834的儿子1121巴勒1111起来6965(8799)攻击3898(8735)以色列人90023478,打发7971(8799)人召了7121(8799)比珥1160的儿子1121巴兰90011109来咒诅90017043(8763)你们853
[KJV] Then Balak1111 the son1121 of Zippor6834, king4428 of Moab4124, arose6965(8799) and warred3898(8735) against Israel3478, and sent7971(8799) and called7121(8799) Balaam1109 the son1121 of Beor1160 to curse7043(8763) you:
[恢复本] 那时,摩押王西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人,打发人召了比珥的儿子巴兰来咒诅你们。
9:27
[和合本] 示剑人出3318(8799)城到田间7704去,摘下1219(8799){853}葡萄3754,踹1869(8799)酒,设摆6213(8799)筵宴1974,进935(8799)他们神430的庙1004中吃398(8799)8354(8799),咒诅7043(8762){853}亚比米勒40
[KJV] And they went out3318(8799) into the fields7704, and gathered1219(8799) their vineyards3754, and trode1869(8799) the grapes , and made6213(8799) merry1974, and went935(8799) into the house1004 of their god430, and did eat398(8799) and drink8354(8799), and cursed7043(8762) Abimelech40. {merry: or, songs}
[恢复本] 示剑的居民出城到田间去,摘取葡萄园的葡萄,踹酒,摆设感谢宴,进他们神的庙中吃喝,咒诅亚比米勒。
2:30
[和合本] 因此90013651,耶和华3068―以色列3478的神4305002(8803):『我曾说559(8804)559(8800),你1004和你父11004必永远570457691980(8691)在我面前90016440;现在6258我{3068}却说5002(8803),决不容你们这样行2486{9001}。因为3588尊重我的3513(8764),我必重看3513(8762)他;藐视我的959(8802),他必被轻视7043(8799)
[KJV] Wherefore the LORD3068 God430 of Israel3478 saith5002(8803), I said559(8804) indeed559(8800) that thy house1004, and the house1004 of thy father1, should walk1980(8691) before6440 me for5704 ever5769: but now the LORD3068 saith5002(8803), Be it far from me2486; for them that honour3513(8764) me I will honour3513(8762), and they that despise959(8802) me shall be lightly esteemed7043(8799).
[恢复本] 因此,耶和华以色列的神宣示说,我确实说过,你家和你父家必永远行在我面前;但现在我耶和华宣示说,我绝不容你们这样行。因为尊重我的,我必尊重他们;藐视我的,他们必被轻视。
3:13
[和合本] 我曾告诉5046(8689)9001{3588}必589永远57045769降罚8199(8802)853他的家1004,因834他知道3045(8804){3588}儿子1121作孽90025771,自招9001咒诅7043(8764),却不3808禁止3543(8765)他们9002
[KJV] For I have told5046(8689) him that I will judge8199(8802) his house1004 for5704 ever5769 for the iniquity5771 which he knoweth3045(8804); because his sons1121 made themselves vile7043(8764), and he restrained3543(8765) them not. {For I...: or, And I will tell him} {vile: or, accursed} {restrained...: Heb. frowned not upon them}
[恢复本] 我曾告诉他,我必因他所知道的罪孽,永远降罚与他的家;因为他儿子自招咒诅,他却不禁止他们。
 ⇧     1 创8:8~撒上3:13
 1 创8:8~撒上3:13    2 撒上6:5~王下3:18    3 王下20:10~传7:22    4 传10:10~哈1:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页