旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
27:9
[和合本]
“你要做
6213
(8804)
{
853
}帐幕
4908
的院子
2691
。院子的
9001
2691
南
5045
面
9001
6285
{
8486
}要用捻的
7806
(8716)
细麻
8336
做帷子
7050
,长
753
一百
3967
肘
9002
520
{
259
}{
9001
}{
6285
}。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
the court
2691
of the tabernacle
4908
: for the south
5045
side
6285
southward
8486
there shall be
hangings
7050
for the court
2691
of
fine twined
7806
(8716)
linen
8336
of an hundred
3967
cubits
520
long
753
for one
259
side
6285
:
[恢复本]
你要作帐幕的院子。院子的南面要用捻的细麻作帷子,长一百肘;
27:11
[和合本]
北
6828
面
9001
6285
也当
3651
有{
9002
}{
753
}帷子
7050
,长
753
一百
3967
肘,帷子的柱子
5982
二十根
6242
,带卯
134
的铜
5178
座二十个
6242
。柱子
5982
上的钩子
2053
和杆子
2838
都要用银子
3701
做。
[KJV]
And likewise for the north
6828
side
6285
in length
753
there shall be
hangings
7050
of an hundred
3967
cubits
long
753
, and his twenty
6242
pillars
5982
and their twenty
6242
sockets
134
of
brass
5178
; the hooks
2053
of the pillars
5982
and their fillets
2838
of
silver
3701
.
[恢复本]
北面也当有帷子,长一百肘;帷子的柱子二十根,卯座二十个,都要用铜作;柱子上的钩子和横杆,都要用银作。
27:12
[和合本]
院子
2691
的西
3220
面
9001
6285
当有帷子
7050
,宽
7341
五十
2572
肘
520
,帷子的柱子
5982
十根
6235
,带卯的座
134
十个
6235
。
[KJV]
And
for
the breadth
7341
of the court
2691
on the west
3220
side
6285
shall be
hangings
7050
of fifty
2572
cubits
520
: their pillars
5982
ten
6235
, and their sockets
134
ten
6235
.
[恢复本]
院子的西面当有帷子,宽五十肘,帷子的柱子十根,卯座十个。
27:14
[和合本]
门这边
9001
3802
的帷子
7050
要十五
2568
6240
肘
520
,帷子的柱子
5982
三根
7969
,带卯的座
134
三个
7969
。
[KJV]
The hangings
7050
of one side
3802
of the gate shall be
fifteen
2568
6240
cubits
520
: their pillars
5982
three
7969
, and their sockets
134
three
7969
.
[恢复本]
门这边当有帷子,宽十五肘,帷子的柱子三根,卯座三个。
27:15
[和合本]
门那
8145
边
9001
3802
的帷子
7050
也要十五
2568
6240
肘,帷子的柱子
5982
三根
7969
,带卯的座
134
三个
7969
。
[KJV]
And on the other
8145
side
3802
shall be
hangings
7050
fifteen
2568
6240
cubits
: their pillars
5982
three
7969
, and their sockets
134
three
7969
.
[恢复本]
门那边也当有帷子,宽十五肘,帷子的柱子三根,卯座三个。
35:17
[和合本]
{
853
}院子
2691
的帷子
7050
和
853
帷子的柱子
5982
,{
853
}带卯的座
134
和
853
院子
2691
的门
8179
帘
4539
,
[KJV]
The hangings
7050
of the court
2691
, his pillars
5982
, and their sockets
134
, and the hanging
4539
for the door
8179
of the court
2691
,
[恢复本]
院子的帷子、帷子的柱子和卯座并院子的门帘,
38:9
[和合本]
他做
6213
(8799)
{
853
}帐幕的院子
2691
。院子
2691
的南
5045
面
9001
6285
{
8486
}用捻的
7806
(8716)
细麻
8336
做帷子
7050
,宽一百
3967
肘
9002
520
。
[KJV]
And he made
6213
(8799)
the court
2691
: on the south
5045
side
6285
southward
8486
the hangings
7050
of the court
2691
were of
fine twined
7806
(8716)
linen
8336
, an hundred
3967
cubits
520
:
[恢复本]
他作帐幕的院子。院子的南面用捻的细麻作帷子,长一百肘;
38:12
[和合本]
院子的西
3220
面
9001
6285
有帷子
7050
,宽五十
2572
肘
9002
520
。帷子的柱子
5982
十根
6235
,带卯的座
134
十个
6235
;柱子
5982
的钩子
2053
和杆子
2838
都是用银子
3701
做的。
[KJV]
And for the west
3220
side
6285
were
hangings
7050
of fifty
2572
cubits
520
, their pillars
5982
ten
6235
, and their sockets
134
ten
6235
; the hooks
2053
of the pillars
5982
and their fillets
2838
of
silver
3701
.
[恢复本]
西面也有帷子,宽五十肘;帷子的柱子十根,卯座十个;柱子上的钩子和横杆,都是用银作的。
38:14
[和合本]
{
413
}门这边
3802
的帷子
7050
十五
2568
6240
肘
520
,那
8145
边
9001
3802
也是一样。帷子的柱子
5982
三根
7969
,带卯的座
134
三个
7969
。在门
9001
8179
{
2691
}的左
4480
2088
右
4480
2088
各有帷子
7050
十
6240
五
2568
肘
520
,帷子的柱子
5982
三根
7969
,带卯的座
134
三个
7969
。
[KJV]
The hangings
7050
of the one side
3802
of the gate were
fifteen
2568
6240
cubits
520
; their pillars
5982
three
7969
, and their sockets
134
three
7969
.
[恢复本]
门这边的帷子,宽十五肘,帷子的柱子三根,卯座三个;
38:16
[和合本]
院子
2691
四面的
5439
帷子
7050
都是
3605
用捻的
7806
(8716)
细麻
8336
做的。
[KJV]
All the hangings
7050
of the court
2691
round about
5439
were
of fine twined
7806
(8716)
linen
8336
.
[恢复本]
院子四面的帷子,都是用捻的细麻作的。
38:18
[和合本]
院子
2691
的门
8179
帘
4539
是以绣花的
7551
(8802)
手工
4639
,用蓝色
8504
、紫色
713
、朱红色线
8144
8438
,和捻的
7806
(8716)
细麻
8336
织的,宽
753
二十
6242
肘
520
,高
6967
{
9002
}{
7341
}五
2568
肘
520
,与院子
2691
的帷子
7050
相配
9001
5980
。
[KJV]
And the hanging
4539
for the gate
8179
of the court
2691
was
needlework
7551
(8802)
4639
,
of
blue
8504
, and purple
713
, and scarlet
8144
8438
, and fine twined
7806
(8716)
linen
8336
: and twenty
6242
cubits
520
was
the length
753
, and the height
6967
in the breadth
7341
was
five
2568
cubits
520
, answerable
5980
to the hangings
7050
of the court
2691
.
[恢复本]
院子的门帘是以绣花的手工,用蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻织成的,宽二十肘,高五肘,与院子的帷子相配;
39:40
[和合本]
{
853
}院子
2691
的帷子
7050
和
853
柱子
5982
,并
853
带卯的座
134
,{
853
}院子
2691
的门
9001
8179
帘
4539
、{
853
}绳子
4340
、橛子
3489
,并帐幕
4908
和
853
会
4150
幕
9001
168
中一切
3605
使用
5656
的器具
3627
,
[KJV]
The hangings
7050
of the court
2691
, his pillars
5982
, and his sockets
134
, and the hanging
4539
for the court
2691
gate
8179
, his cords
4340
, and his pins
3489
, and all the vessels
3627
of the service
5656
of the tabernacle
4908
, for the tent
168
of the congregation
4150
,
[恢复本]
院子的帷子、帷子的柱子和卯座,院子的门帘、绳子、橛子,并会幕之帐幕一切供事奉使用的器具,
3:26
[和合本]
{
853
}院子
2691
的帷子
7050
和{
2691
}门
6607
帘
4539
(院子
834
是围
5439
{
5921
}帐幕
4908
和
5921
坛
4196
的),并
853
一切
9001
3605
使用
5656
的绳子
4340
。
[KJV]
And the hangings
7050
of the court
2691
, and the curtain
4539
for the door
6607
of the court
2691
, which
is
by the tabernacle
4908
, and by the altar
4196
round about
5439
, and the cords
4340
of it for all the service
5656
thereof.
[恢复本]
院子的帷子和门帘(院子是围着帐幕和祭坛的),并一切使用的绳子。
4:26
[和合本]
{
853
}院子
2691
的帷子
7050
和
853
门
6607
{
8179
}帘
4539
(院子
2691
是
834
围
5439
{
5921
}帐幕
4908
和
5921
坛
4196
的)、{
853
}绳子
4340
,并
853
所用
5656
的{
3605
}器具
3627
,{
853
}不论
3605
是
834
做
6213
(8735)
甚么用的
9001
,他们都要经理
5647
(8804)
。
[KJV]
And the hangings
7050
of the court
2691
, and the hanging
4539
for the door
6607
of the gate
8179
of the court
2691
, which
is
by the tabernacle
4908
and by the altar
4196
round about
5439
, and their cords
4340
, and all the instruments
3627
of their service
5656
, and all that is made
6213
(8735)
for them: so shall they serve
5647
(8804)
.
[恢复本]
院子的帷子和门帘(院子是围着帐幕和祭坛的)、绳子,并事奉用的一切器具;这些不论该怎么处理,他们都要去办。
17:40
[和合本]
他手中
9002
3027
拿
3947
(8799)
杖
4731
,又在
4480
溪中
5158
挑选了
977
(8799)
五块
2568
光滑
2512
石子
68
{
9001
},放
7760
(8799)
{
853
}在袋里
9002
3219
,就是
834
{
9001
}牧人
7462
(8802)
带的囊里
9002
3627
;手中
9002
3027
拿著甩石的机弦
7050
,就去迎
5066
(8799)
{
413
}那非利士人
6430
。
[KJV]
And he took
3947
(8799)
his staff
4731
in his hand
3027
, and chose
977
(8799)
him five
2568
smooth
2512
stones
68
out of the brook
5158
, and put
7760
(8799)
them in a shepherd's
7462
(8802)
bag
3627
which he had, even in a scrip
3219
; and his sling
7050
was
in his hand
3027
: and he drew near
5066
(8799)
to the Philistine
6430
.
{brook: or, valley}
{bag: Heb. vessel}
[恢复本]
他手中拿杖,又在溪中为自己挑选了五块光滑的石子,放在袋里,就是他所带着牧人用的囊里;手中拿着甩石的机弦,走近那非利士人。
17:50
[和合本]
这样,大卫
1732
用机弦
9002
7050
甩石
9002
68
,胜了
2388
(8799)
{
4480
}那非利士人
6430
,打
5221
(8686)
{
853
}{
6430
}死他
4191
(8686)
;大卫
1732
手中
9002
3027
却没有
369
刀
2719
。
[KJV]
So David
1732
prevailed
2388
(8799)
over
4480
the Philistine
6430
with a sling
7050
and with a stone
68
, and smote
5221
(8686)
the Philistine
6430
, and slew
4191
(8686)
him; but
there was
no sword
2719
in the hand
3027
of David
1732
.
[恢复本]
这样,大卫用机弦和石子,胜了那非利士人,打死了他;大卫手中却没有刀。
25:29
[和合本]
虽有人
120
起来
6965
(8799)
追逼你
9001
7291
(8800)
,寻索
9001
1245
(8763)
{
853
}你的性命
5315
,你{
113
}的性命
5315
却在
854
耶和华
3068
―你的神
430
那里蒙
1961
保护
6887
(8803)
,如包裹
9002
6872
宝器
2416
一样;{
853
}你仇敌
341
的性命
5315
,耶和华
3068
必抛去
7049
(8762)
,如用机弦甩石
9002
8432
3709
7050
一样。
[KJV]
Yet a man
120
is risen
6965
(8799)
to pursue
7291
(8800)
thee, and to seek
1245
(8763)
thy soul
5315
: but the soul
5315
of my lord
113
shall be bound
6887
(8803)
in the bundle
6872
of life
2416
with the LORD
3068
thy God
430
; and the souls
5315
of thine enemies
341
(8802)
, them shall he sling out
7049
(8762)
,
as out
of the middle
8432
3709
of a sling
7050
.
{as out...: Heb. in the midst of the bought of a sling}
[恢复本]
虽有人起来追逼你,寻索你的性命,我主的性命却在耶和华你的神那里,包裹在生命的囊中;你仇敌的性命,耶和华必抛去,如从机弦甩出去一样。
6:34
[和合本]
用松
1265
木
6086
做门
1817
两
8147
扇。这
259
扇
1817
分两
8147
扇
6763
,是摺叠
1550
的;那
8145
扇
1817
分两
8147
扇
7050
,也是摺叠
1550
的。
[KJV]
And the two
8147
doors
1817
were of
fir
1265
tree
6086
: the two
8147
leaves
6763
of the one
259
door
1817
were
folding
1550
, and the two
8147
leaves
7050
of the other
8145
door
1817
were
folding
1550
.
[恢复本]
用松木作门两扇;第一扇门分两页,是摺叠的;第二扇门分两页,也是摺叠的。
26:14
[和合本]
乌西雅
5818
{
9001
}为全
9001
3605
军
6635
预备
3559
(8686)
盾牌
4043
、枪
7420
、盔
3553
、甲
8302
、弓
7198
,和甩石
9001
68
的机弦
7050
,
[KJV]
And Uzziah
5818
prepared
3559
(8686)
for them throughout all the host
6635
shields
4043
, and spears
7420
, and helmets
3553
, and habergeons
8302
, and bows
7198
, and slings
7050
to cast
stones
68
.
{slings...: Heb. stones of slings}
[恢复本]
乌西雅为他们,就是为全军,预备盾牌、枪、盔、甲、弓和甩石的机弦。
41:28
[和合本]
箭
1121
7198
不能
3808
恐吓它使它逃避
1272
(8686)
;弹
7050
石
68
在它
9001
看
2015
(8738)
为碎秸
9001
7179
。
[KJV]
The arrow
1121
7198
cannot make him flee
1272
(8686)
: slingstones
68
7050
are turned
2015
(8738)
with him into stubble
7179
.
[恢复本]
箭不能使它逃避;弹石打在它身上就变成碎秸。
⇧
首
⇦
1
出27:9~伯41:28
⇨
尾
1
出27:9~伯41:28
2
亚9:15~亚9:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
21
条包含
07050
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
出27:9~伯41:28
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页