|
|
|
|
|
17:28[和合本] 带著 5066(8689)被 4904、褥、盆 5592、碗、瓦 3335(8802)器 3627、小麦 2406、大麦 8184、麦面 7058、炒谷 7039、豆子 6321、红豆 5742、炒豆 7039、 [KJV] Brought 5066(8689) beds 4904, and basons 5592, and earthen 3335(8802) vessels 3627, and wheat 2406, and barley 8184, and flour 7058, and parched 7039 corn , and beans 6321, and lentiles 5742, and parched 7039 pulse , {basons: or, cups}[恢复本] 带着被褥、盆碗、瓦器、小麦、大麦、麦面、炒谷、豆子、红豆、炒豆、 |
|
|
|
|
|
12:40[和合本] { 1571}靠近 7138{ 413}他们的人以及 5704以萨迦 3485、西布伦 2074、拿弗他利人 5321将许多面饼 3899{ 3978}{ 7058}、无花果饼 1690、干葡萄 6778、酒 3196、油 8081,用驴 90022543、骆驼 90021581、骡子 90026505、牛 90021241驮来 935(8688),又带了许多 90017230的牛 1241和羊 6629来,因为 3588以色列 90023478人甚是欢乐 8057。 [KJV] Moreover they that were nigh 7138 them, even unto Issachar 3485 and Zebulun 2074 and Naphtali 5321, brought 935(8688) bread 3899 on asses 2543, and on camels 1581, and on mules 6505, and on oxen 1241, and meat 3978, meal 7058, cakes 1690 of figs, and bunches of raisins 6778, and wine 3196, and oil 8081, and oxen 1241, and sheep 6629 abundantly 7230: for there was joy 8057 in Israel 3478. {meat...: or, victual of meal}[恢复本] 靠近他们的人,甚至从以萨迦、西布伦、拿弗他利来的,将许多食物,就是面饼、无花果饼、葡萄干、酒、油,用驴、骆驼、骡子、牛驮来,又带了许多的牛和羊来,因为以色列中充满欢乐。 |
|
|
|
|