搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 76 条包含 07069 的经节,每页20条,共4页。
1(创4:1~利25:44)/4  分页⇩
4:1
[和合本] 有一日,那人120853他妻子802夏娃2332同房3045(8804),夏娃就怀孕2029(8799),生了3205(8799)853该隐7014(就是得的意思),便说559(8799):{854}“耶和华3068使我得了7069(8804)一个男子376。”
[KJV] And Adam120 knew3045(8804)853 Eve2332 his wife802; and she conceived2029(8799), and bare3205(8799)853 Cain7014, and said559(8799), I have gotten7069(8804) a man376 from854 the LORD3068. {Cain: that is, Gotten, or, Acquired}
[恢复本] 那人和他妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐;便说,我得了一个男子,耶和华。
14:19
[和合本] 他为亚伯兰祝福1288(8762),说559(8799):“愿天8064776的主7069(8802)、至高5945的神9001410赐福1288(8803)与亚伯兰87
[KJV] And he blessed1288(8762) him, and said559(8799), Blessed1288(8803) be Abram87 of the most high5945 God410, possessor7069(8802) of heaven8064 and earth776:
[恢复本] 他为亚伯兰祝福,说,愿天地的主、至高的神赐福与亚伯兰;
14:22
[和合本] 亚伯兰87413所多玛54674428559(8799):“我已经向4138064776的主7069(8802)―至高5945的神410耶和华3068起誓7311(8689)3027
[KJV] And Abram87 said559(8799) to the king4428 of Sodom5467, I have lift up7311(8689) mine hand3027 unto the LORD3068, the most high5945 God410, the possessor7069(8802) of heaven8064 and earth776,
[恢复本] 但亚伯兰对所多玛王说,我已经向天地的主,至高的神耶和华举手起誓;
25:10
[和合本] 就是834亚伯拉罕854480854284511217069(8804)的那块田7704。亚伯拉罕85和他妻子802撒拉8283都葬6912(8795)在那里8033
[KJV] The field7704 which Abraham85 purchased7069(8804) of the sons1121 of Heth2845: there was Abraham85 buried6912(8795), and Sarah8283 his wife802.
[恢复本] 就是亚伯拉罕向赫人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那里。
33:19
[和合本] 就用一百90023967块银子719244803027示剑7927的父亲1、哈抹2544的子孙1121买了7069(8799){834}支5186(8804)帐棚168853那块25137704
[KJV] And he bought7069(8799) a parcel2513 of a field7704, where he had spread5186(8804) his tent168, at the hand3027 of the children1121 of Hamor2544, Shechem's7927 father1, for an hundred3967 pieces of money7192. {Hamor: Gr. Emmor} {pieces...: or, lambs}
[恢复本] 就用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙,买了支帐棚的那块地,
39:1
[和合本] 约瑟3130被带下3381(8717)埃及4714去。有一个埃及4713376,是法老6547的内臣5631―护卫28768269波提乏6318,从那些8033带下他3381(8689)8033834以实玛利人3459手下44803027买了他去7069(8799)
[KJV] And Joseph3130 was brought down3381(8717) to Egypt4714; and Potiphar6318, an officer5631 of Pharaoh6547, captain8269 of the guard2876, an Egyptian3764713, bought7069(8799) him of the hands3027 of the Ishmeelites3459, which had brought him down3381(8689) thither.
[恢复本] 约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,法老的内臣,护卫长波提乏,从那些带他下来的以实玛利人手下把他买去。
47:19
[和合本] 你何90014100忍见90015869我们587人{1571}死4191(8799)127荒{1571}呢?求你用粮食900238997069(8798)我们853853我们的地127,我们587和我们的地127就要1961给法老90016547效力5650。又求你给5414(8798)我们种子2233,使我们得以存活2421(8799),不致3808死亡4191(8799),地土127也不致3808荒凉3456(8799)。”
[KJV] Wherefore shall we die4191(8799) before thine eyes5869, both we and our land127? buy7069(8798) us and our land127 for bread3899, and we and our land127 will be servants5650 unto Pharaoh6547: and give5414(8798) us seed2233, that we may live2421(8799), and not die4191(8799), that the land127 be not desolate3456(8799).
[恢复本] 我们为什么要在你面前人死地荒呢?求你用粮食买我们和我们的地,我们和我们的地就要给法老效力;并且求你给我们种子,使我们得以存活,不至死亡,地土也不至荒凉。
47:20
[和合本] 於是,约瑟3130为法老90016547买了7069(8799){853}埃及4714所有的3605127,{3588}埃及人47143588被饥荒7458所迫2388(8804){5921},各376都卖了4376(8804)自己的田地7704;那地776就都归了1961法老90016547
[KJV] And Joseph3130 bought7069(8799) all the land127 of Egypt4714 for Pharaoh6547; for the Egyptians4714 sold4376(8804) every man376 his field7704, because the famine7458 prevailed2388(8804) over them: so the land776 became Pharaoh's6547.
[恢复本] 于是约瑟为法老买了埃及所有的地;埃及人因被饥荒所迫,各都卖了自己的田地;那地就都归了法老。
47:22
[和合本] 惟有7535祭司3548的地127,约瑟没有38087069(8804),因为3588祭司有900135484480854法老6547所得的常俸2706。他们吃398(8804)法老65478345414(8804){9001}的853常俸2706,所以5913651他们不38084376(8804){853}自己的地127
[KJV] Only the land127 of the priests3548 bought he7069(8804) not; for the priests3548 had a portion2706 assigned them of Pharaoh6547, and did eat398(8804) their portion2706 which Pharaoh6547 gave5414(8804) them: wherefore they sold4376(8804) not their lands127. {priests: or, princes}
[恢复本] 惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
47:23
[和合本] 约瑟3130413百姓5971559(8799):“{2005}我今日3117为法老90016547买了7069(8804)853你们853853你们的地127,看哪1887,这里有种子1887给你们9001,你们可以种2232(8804)853127
[KJV] Then Joseph3130 said559(8799) unto the people5971, Behold, I have bought7069(8804)853 you this day3117 and your land127 for Pharaoh6547: lo1887, here is seed2233 for you, and ye shall sow2232(8804) the land127.
[恢复本] 那时约瑟对百姓说,看哪,我今日为法老买了你们和你们的地;这里有种子给你们,你们可以种地。
49:30
[和合本] 就是8345921迦南36679002776幔利44716440、麦比拉4375田间90027704的洞90024631;那洞和田8547704834亚伯拉罕854480854赫人2850以弗仑6085买来7069(8804)为业9001272,作坟地6913的。
[KJV] In the cave4631 that is in the field7704 of Machpelah4375, which is before6440 Mamre4471, in the land776 of Canaan3667, which Abraham85 bought7069(8804) with the field7704 of Ephron6085 the Hittite2850 for a possession272 of a buryingplace6913.
[恢复本] 就是在迦南地的幔利前、麦比拉田间的洞里;那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。
50:13
[和合本] {1121}把他853搬到5375(8799)迦南3667776,葬6912(8799){853}在5921幔利44716440、麦比拉4375田间7704的洞里90024631;那洞和8547704834亚伯拉罕854480854赫人2850以弗仑6085买来7069(8804)为业9001272,作坟地6913的。
[KJV] For his sons1121 carried5375(8799) him into the land776 of Canaan3667, and buried6912(8799) him in the cave4631 of the field7704 of Machpelah4375, which Abraham85 bought7069(8804) with the field7704 for a possession272 of a buryingplace6913 of Ephron6085 the Hittite2850, before6440 Mamre4471.
[恢复本] 把他搬到迦南地,葬在幔利前、麦比拉田间的洞里;那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。
15:16
[和合本] 惊骇367恐惧63435307(8799)到他们5921。耶和华3068啊,因你膀臂2220的大能90021419,他们如石头900368寂然不动1826(8799),等候5704你的百姓5971过去5674(8799),等候5704你所20987069(8804)的百姓5971过去5674(8799)
[KJV] Fear367 and dread6343 shall fall5307(8799) upon them; by the greatness1419 of thine arm2220 they shall be as still1826(8799) as a stone68; till thy people5971 pass over5674(8799), O LORD3068, till the people5971 pass over5674(8799), which2098 thou hast purchased7069(8804).
[恢复本] 惊骇恐惧临到他们;耶和华啊,因你膀臂的大能,他们如石头寂然不动,直等你的百姓过去,直等你所买的百姓过去。
21:2
[和合本] 你若35887069(8799)希伯来人5680作奴仆5650,他必服事5647(8799)你六83378141;第七90027637年他可以自由90012670,白白地2600出去3318(8799)
[KJV] If thou buy7069(8799) an Hebrew5680 servant5650, six8337 years8141 he shall serve5647(8799): and in the seventh7637 he shall go out3318(8799) free2670 for nothing2600.
[恢复本] 你若买希伯来人作奴仆,他要服事你六年,第七年他可以自由,白白地出去。
22:11
[和合本] 倘若3588祭司35487069(8799)5315,是他的钱70753701的,那人1931就可以吃398(8799)圣物9002;生3211在他家1004的人也{1992}可以吃398(8799){9002}{3899}。
[KJV] But if the priest3548 buy7069(8799) any soul5315 with7075 his money3701, he shall eat398(8799) of it, and he that is born3211 in his house1004: they shall eat398(8799) of his meat3899. {with...: Heb. with the purchase of his money}
[恢复本] 倘若是祭司用自己银钱买得的人,就可以吃圣物;生在他家的人,也可以吃他的食物。
25:14
[和合本] 你若35884376(8799)甚么4465给邻舍90015997,或是176从邻舍5997的手中448030277069(8800)甚么,彼此376{853}251不可408亏负3238(8686)
[KJV] And if thou sell4376(8799) ought4465 unto thy neighbour5997, or buyest7069(8800) ought of thy neighbour's5997 hand3027, ye shall not oppress3238(8686) one376 another251:
[恢复本] 你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
25:15
[和合本] 你要按禧年3104以后310的年8141900245574480854邻舍59977069(8799);他也要按年814190024557的收成83934376(8799)给你9001
[KJV] According to the number4557 of years8141 after310 the jubile3104 thou shalt buy7069(8799) of thy neighbour5997, and according unto the number4557 of years8141 of the fruits8393 he shall sell4376(8799) unto thee:
[恢复本] 你要按禧年以后的年数向邻舍买;他也要按余下收成的年数卖给你。
25:28
[和合本] 倘若518{3027}不38081767为自己90014672(8804)7725(8687)所卖的4465,仍要存1961在买主7069(8802)的手里90023027{853}直到570431048141;到了禧年90023104,地业要出3318(8804)买主的手,自己便归回7725(8804)自己的地业9001272
[KJV] But if he3027 be not able1767 to restore4672(8804)7725(8687) it to him, then that which is sold4465 shall remain in the hand3027 of him that hath bought7069(8802) it until the year8141 of jubile3104: and in the jubile3104 it shall go out3318(8804), and he shall return7725(8804) unto his possession272.
[恢复本] 倘若他没有力量,不能为自己得回,所卖的就仍要存在买主的手里,直到禧年;到了禧年,地业要出买主的手,他要归回自己的地业。
25:30
[和合本]51857044390(8800)8549{9001}年8141之内不3808赎回1350(8735),这834900258922346的房屋1004就定准6965(8804)90016783归买主90017069(8802){853},世世代代90011755为业;在禧年90023104也不3808得出3318(8799)买主的手。
[KJV] And if it be not redeemed1350(8735) within the space4390(8800) of a full8549 year8141, then the house1004 that is in the walled2346 city5892 shall be established6965(8804) for ever6783 to him that bought7069(8802) it throughout his generations1755: it shall not go out3318(8799) in the jubile3104.
[恢复本] 若在一整年之内不赎回,这城内的房屋就定准永归买主,世世代代为业;在禧年也不得出买主的手。
25:44
[和合本] 至於834你的奴仆5650、婢女519,可以1961{9001}从4480854你四围5439834国中1471{4480}买7069(8799){5650}{519}。
[KJV] Both thy bondmen5650, and thy bondmaids519, which thou shalt have, shall be of the heathen1471 that are round about5439 you; of them shall ye buy7069(8799) bondmen5650 and bondmaids519.
[恢复本] 至于你的奴仆、婢女,要从你四围的国中买。
 ⇧     1 创4:1~利25:44
 1 创4:1~利25:44    2 利25:45~尼5:8    3 尼5:16~赛43:24    4 耶13:1~亚13:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页