旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
41:5
[和合本]
他又睡著
3462
(8799)
,第二回
8145
做梦
2492
(8799)
,梦见
2009
一
259
棵麦子
9002
7070
长了
5927
(8802)
七
7651
个穗子
7641
,又肥大
1277
又佳美
2896
,
[KJV]
And he slept
3462
(8799)
and dreamed
2492
(8799)
the second time
8145
: and, behold, seven
7651
ears of corn
7641
came up
5927
(8802)
upon one
259
stalk
7070
, rank
1277
and good
2896
.
{rank: Heb. fat}
[恢复本]
他又睡着,第二次作梦,见一棵麦子长了七个穗子,又肥大又佳美,
41:22
[和合本]
我又梦
9002
2472
见
7200
(8799)
一
259
棵麦子
9002
7070
,{
2009
}长了
5927
(8802)
七
7651
个穗子
7641
,又饱满
4392
又佳美
2896
,
[KJV]
And I saw
7200
(8799)
in my dream
2472
, and, behold, seven
7651
ears
7641
came up
5927
(8802)
in one
259
stalk
7070
, full
4392
and good
2896
:
[恢复本]
我又梦见一棵麦子,长了七个穗子,又饱满又佳美;
25:31
[和合本]
“要用精
2889
金
2091
做
6213
(8804)
一个灯台
4501
。{
6213
}{
(8735)
}灯台
4501
的座
3409
和干
7070
与杯
1375
、球
3730
、花
6525
,都要
1961
接连一块
4480
锤出来
4749
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
a candlestick
4501
of
pure
2889
gold
2091
:
of
beaten work
4749
shall the candlestick
4501
be made
6213
(8735)
: his shaft
3409
, and his branches
7070
, his bowls
1375
, his knops
3730
, and his flowers
6525
, shall be of the same.
[恢复本]
你要用纯金作一个灯台。灯台的座和干,与杯、花萼、花苞,都要接连一块锤出来。
25:32
[和合本]
灯台
4501
两旁
4480
6654
要杈出
3318
(8802)
六个
8337
枝子
7070
:这
259
旁
4480
6654
三个
7969
{
7070
},{
4501
}那
8145
旁
4480
6654
三个
7969
{
7070
}。
[KJV]
And six
8337
branches
7070
shall come
3318
(8802)
out of the sides
6654
of it; three
7969
branches
7070
of the candlestick
4501
out of the one
259
side
6654
, and three
7969
branches
7070
of the candlestick
4501
out of the other
8145
side
6654
:
[恢复本]
灯台两边要杈出六个枝子,这边三个,那边三个。
25:33
[和合本]
这
259
旁每枝上
9002
7070
有三个
7969
杯
1375
,形状像杏花
8246
(8794)
,有球
3730
,有花
6525
;那
259
旁每枝上
9002
7070
也有三个
7969
杯
1375
,形状像杏花
8246
(8794)
,有球
3730
,有花
6525
。从
4480
灯台
4501
杈出来的
3318
(8802)
六个
9001
8337
枝子
7070
都是如此
3651
。
[KJV]
Three
7969
bowls
1375
made like unto almonds
8246
(8794)
,
with
a knop
3730
and a flower
6525
in one
259
branch
7070
; and three
7969
bowls
1375
made like almonds
8246
(8794)
in the other
259
branch
7070
,
with
a knop
3730
and a flower
6525
: so in the six
8337
branches
7070
that come
3318
(8802)
out of the candlestick
4501
.
[恢复本]
这边每枝上有三个杯,形状像杏花,有花萼,有花苞;那边每枝上也有三个杯,形状像杏花,有花萼,有花苞;从灯台杈出来的六个枝子,都是如此。
25:35
[和合本]
灯台每两个
8147
枝子
7070
以下
8478
有球
3730
与枝子接连一块
4480
{
8147
}{
7070
}{
8478
}{
3730
}{
4480
}{
8147
}{
7070
}{
8478
}{
3730
}{
4480
}。{
4480
}灯台
4501
出的
3318
(8802)
六
9001
8337
个枝子
7070
都是如此。
[KJV]
And
there shall be
a knop
3730
under two
8147
branches
7070
of the same, and a knop
3730
under two
8147
branches
7070
of the same, and a knop
3730
under two
8147
branches
7070
of the same, according to the six
8337
branches
7070
that proceed
3318
(8802)
out of the candlestick
4501
.
[恢复本]
灯台每两个枝子以下有花萼,与灯台接连一块;从灯台杈出来的六个枝子,都是如此;
25:36
[和合本]
球
3730
和枝子
7070
要
1961
接连一块
4480
,都
3605
是一块
259
精
2889
金
2091
锤出来的
4749
。
[KJV]
Their knops
3730
and their branches
7070
shall be of the same: all it
shall be
one
259
beaten work
4749
of
pure
2889
gold
2091
.
[恢复本]
花萼和枝子要与灯台接连一块,都是一块纯金锤出来的。
30:23
[和合本]
“你
859
要取
3947
(8798)
{
9001
}上品的
7218
香料
1314
,就是流质的
1865
没药
4753
五
2568
百
3967
舍客勒,香
1314
肉桂
7076
一半
4276
,就是二百
3967
五十
2572
舍客勒,菖蒲
1314
7070
二百
3967
五十
2572
舍客勒,
[KJV]
Take
3947
(8798)
thou also unto thee principal
7218
spices
1314
, of pure
1865
myrrh
4753
five
2568
hundred
3967
shekels
, and of sweet
1314
cinnamon
7076
half
4276
so much
4276
,
even
two hundred
3967
and fifty
2572
shekels
, and of sweet
1314
calamus
7070
two hundred
3967
and fifty
2572
shekels
,
[恢复本]
你要取上好的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,香菖蒲二百五十舍客勒,
37:17
[和合本]
他用精
2889
金
2091
做
6213
(8799)
{
853
}一个灯台
4501
;{
6213
}{
(8804)
}这
853
灯台
4501
的座
3409
和干
7070
,与杯
1375
、球
3730
、花
6525
,都是
1961
接连一块
4480
锤出来的
4749
。
[KJV]
And he made
6213
(8799)
the candlestick
4501
of
pure
2889
gold
2091
:
of
beaten work
4749
made
6213
(8804)
he the candlestick
4501
; his shaft
3409
, and his branch
7070
, his bowls
1375
, his knops
3730
, and his flowers
6525
, were of the same:
[恢复本]
他用纯金作一个灯台。灯台的座和干,与杯、花萼、花苞,都是接连一块锤出来的。
37:18
[和合本]
灯台两旁
4480
6654
杈出
3318
(8802)
六个
8337
枝子
7070
:这
259
旁
4480
6654
三个
7969
{
7070
}{
4501
},那
8145
旁
4480
6654
三
7969
个{
7070
}{
4501
}。
[KJV]
And six
8337
branches
7070
going out
3318
(8802)
of the sides
6654
thereof; three
7969
branches
7070
of the candlestick
4501
out of the one
259
side
6654
thereof, and three
7969
branches
7070
of the candlestick
4501
out of the other
8145
side
6654
thereof:
[恢复本]
灯台两边杈出六个枝子,这边三个,那边三个。
37:19
[和合本]
这旁每
259
枝
9002
7070
上有三个
7969
杯
1375
,形状像杏花
8246
(8794)
,有球
3730
有花
6525
;那旁每
259
枝
9002
7070
上也有三个
7969
杯
1375
,形状像杏花
8246
(8794)
,有球
3730
有花
6525
。从
4480
灯台
4501
杈出来的
3318
(8802)
六个
9001
8337
枝子
7070
都是如此
3651
。
[KJV]
Three
7969
bowls
1375
made after the fashion of almonds
8246
(8794)
in one
259
branch
7070
, a knop
3730
and a flower
6525
; and three
7969
bowls
1375
made like almonds
8246
(8794)
in another
259
branch
7070
, a knop
3730
and a flower
6525
: so throughout the six
8337
branches
7070
going out
3318
(8802)
of the candlestick
4501
.
[恢复本]
这边每枝上有三个杯,形状像杏花,有花萼,有花苞;那边每枝上也有三个杯,形状像杏花,有花萼,有花苞;从灯台杈出来的六个枝子,都是如此。
37:21
[和合本]
灯台每两个
8147
枝子
7070
以下
8478
有球
3730
,{
4480
}{
8147
}{
7070
}{
8478
}{
3730
}{
4480
}{
8147
}{
7070
}{
8478
}{
3730
}与枝子接连一块
4480
;灯台杈出的
3318
(8802)
六个
9001
8337
枝子
7070
都是如此{
4480
}。
[KJV]
And a knop
3730
under two
8147
branches
7070
of the same, and a knop
3730
under two
8147
branches
7070
of the same, and a knop
3730
under two
8147
branches
7070
of the same, according to the six
8337
branches
7070
going out
3318
(8802)
of it.
[恢复本]
灯台每两个枝子以下有花萼,与灯台接连一块;从灯台杈出来的六个枝子,都是如此;
37:22
[和合本]
球
3730
和枝子
7070
是
1961
接连一块
4480
,都
3605
是一块
259
精
2889
金
2091
锤出来的
4749
。
[KJV]
Their knops
3730
and their branches
7070
were of the same: all of it
was
one
259
beaten work
4749
of
pure
2889
gold
2091
.
[恢复本]
花萼和枝子与灯台接连一块,都是一块纯金锤出来的。
14:15
[和合本]
耶和华
3068
必击打
5221
(8689)
{
853
}以色列人
3478
,使他们摇动
5110
(8799)
,像
9003
834
水
9002
4325
中的芦苇
7070
一般;又将
853
他们{
3478
}从
4480
5921
耶和华{
834
}赐
5414
(8804)
给他们列祖
9001
1
的{
2063
}美
2896
地
127
上拔出来
5428
(8804)
,分散
2219
(8765)
在大河
9001
5104
那边
4480
5676
;因为
3282
834
他们做
6213
(8804)
{
853
}木偶
842
,惹
853
耶和华
3068
发怒
3707
(8688)
。
[KJV]
For the LORD
3068
shall smite
5221
(8689)
Israel
3478
, as a reed
7070
is shaken
5110
(8799)
in the water
4325
, and he shall root up
5428
(8804)
Israel
3478
out of this good
2896
land
127
, which he gave
5414
(8804)
to their fathers
1
, and shall scatter
2219
(8765)
them beyond
5676
the river
5104
, because they have made
6213
(8804)
their groves
842
, provoking the LORD
3068
to anger
3707
(8688)
.
[恢复本]
耶和华必击打以色列人,使他们摇动,像水中的芦苇一般;又将以色列人从耶和华赐给他们列祖的这美地上拔出来,分散在大河那边,因为他们作木像,惹耶和华发怒。
18:21
[和合本]
{
6258
}看哪
2009
,你所倚靠的
982
(8804)
{
9001
}{
5921
}埃及
4714
是{
5921
}那
2088
压伤的
7533
(8803)
苇
7070
杖
4938
;人
376
若靠
5564
(8735)
{
5921
}这杖
834
,就必刺
5344
(8804)
透
935
(8804)
他的手
9002
3709
。埃及
4714
王
4428
法老
6547
向一切
9001
3605
倚靠
982
(8802)
他
5921
的人也是这样
3651
。
[KJV]
Now, behold, thou trustest
982
(8804)
upon the staff
4938
of this bruised
7533
(8803)
reed
7070
,
even
upon Egypt
4714
, on which if a man
376
lean
5564
(8735)
, it will go
935
(8804)
into his hand
3709
, and pierce
5344
(8804)
it: so
is
Pharaoh
6547
king
4428
of Egypt
4714
unto all that trust
982
(8802)
on him.
{trustest: Heb. trustest thee}
[恢复本]
现在你倚靠埃及,乃是倚靠压伤的苇杖,人若靠这杖,这杖必刺透他的手;埃及王法老向一切倚靠他的人正是这样。
31:22
[和合本]
情愿我的肩头
3802
从缺盆骨
4480
7929
脱落
5307
(8799)
,我的膀臂
248
从羊矢骨
4480
7070
折断
7665
(8735)
。
[KJV]
Then
let mine arm
3802
fall
5307
(8799)
from my shoulder blade
7929
, and mine arm
248
be broken
7665
(8735)
from the bone
7070
.
{bone: or, chanelbone}
[恢复本]
情愿我的肩胛骨从肩头脱落,我的膀臂在手肘处折断。
40:21
[和合本]
它伏
7901
(8799)
在莲叶
6628
之下
8478
,卧在芦苇
7070
隐密处
9002
5643
和水洼子里
1207
。
[KJV]
He lieth
7901
(8799)
under the shady trees
6628
, in the covert
5643
of the reed
7070
, and fens
1207
.
[恢复本]
它伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和沼泽里。
68:30
[和合本]
求你叱喝
1605
(8798)
芦苇
7070
中的野兽
2416
和群
5712
公牛
47
,并列邦
5971
中的牛犊
9002
5695
。把银
3701
块
9002
7518
踹
7511
(8693)
在脚下;神已经赶散
967
(8765)
好
2654
(8799)
争战
7128
的列邦
5971
。
[KJV]
Rebuke
1605
(8798)
the company
2416
of spearmen
7070
, the multitude
5712
of the bulls
47
, with the calves
5695
of the people
5971
,
till every one
submit
7511
(8693)
himself with pieces
7518
of silver
3701
: scatter
967
(8765)
thou the people
5971
that
delight
2654
(8799)
in war
7128
.
{the company...: or, the beasts of the reeds}
{scatter...: or, he scattereth}
[恢复本]
求你叱喝芦苇中的野兽,众民牛犊中成群的公牛,把贪爱银子的踹在脚下;求你把喜好争战的众民赶散。
4:14
[和合本]
有哪哒
5373
和番红花
3750
,菖蒲
7070
和桂树
7076
,并
5973
各样
3605
乳香
3828
木
6086
、没药
4753
、沉香
174
,与
5973
一切
3605
上等的
7218
果品
1314
。
[KJV]
Spikenard
5373
and saffron
3750
; calamus
7070
and cinnamon
7076
, with all trees
6086
of frankincense
3828
; myrrh
4753
and aloes
174
, with all the chief
7218
spices
1314
:
[恢复本]
有哪哒和番红花,菖蒲和肉桂,并各样乳香木、没药、沉香,与一切上等的香料。
19:6
[和合本]
江河
5104
要变臭
2186
(8689)
;埃及
4693
的河水
2975
都必减少
1809
(8804)
枯干
2717
(8804)
。苇子
7070
和芦荻
5488
都必衰残
7060
(8804)
;
[KJV]
And they shall turn
2186
0
the rivers
5104
far away
2186
(8689)
;
and
the brooks
2975
of defence
4693
shall be emptied
1809
(8804)
and dried up
2717
(8804)
: the reeds
7070
and flags
5488
shall wither
7060
(8804)
.
[恢复本]
河道要变臭;埃及尼罗河的水必减少枯竭。苇子和芦荻必枯烂。
⇧
首
⇦
1
创41:5~赛19:6
⇨
尾
1
创41:5~赛19:6
2
赛35:7~结42:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
38
条包含
07070
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创41:5~赛19:6
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页