旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
31:18
[和合本]
又带著
5090
(8799)
{
853
}他在巴旦・亚兰
9002
6307
所
834
得
7408
(8804)
的一切
3605
牲畜
4735
{
4735
}和
853
{
3605
}{
834
}{
7408
}{
(8804)
}财物
7399
{
4735
}{
7075
},往
413
迦南
3667
地
776
、他父亲
1
以撒
3327
那里去
9001
935
(8800)
了。
[KJV]
And he carried away
5090
(8799)
all his cattle
4735
, and all his goods
7399
which he had gotten
7408
(8804)
, the cattle
4735
of his getting
7075
, which he had gotten
7408
(8804)
in Padanaram
6307
, for to go
935
(8800)
to Isaac
3327
his father
1
in the land
776
of Canaan
3667
.
[恢复本]
又带着他在巴旦亚兰所得的一切牲畜和财物,往迦南地他父亲以撒那里去了。
34:23
[和合本]
他们的群畜
4735
、货财
7075
,和一切的
3605
牲口
929
岂不
3808
都归
1992
我们
9001
吗?只要
389
依从
225
(8735)
他们
9001
,他们就与我们
854
同住
3427
(8799)
。”
[KJV]
Shall
not their cattle
4735
and their substance
7075
and every beast
929
of theirs
be
ours? only let us consent
225
(8735)
unto them, and they will dwell
3427
(8799)
with us.
[恢复本]
他们的群畜、财物和一切的牲口岂不都归我们么?只要依从他们,他们就与我们同住。
36:6
[和合本]
以扫
6215
带著
3947
(8799)
{
853
}他的妻子
802
、{
853
}儿
1121
{
853
}女
1323
,与
853
家中
1004
一切的
3605
人口
5315
,并
853
{
3605
}他的牛羊
4735
、{
853
}牲畜
929
,和一切
3605
货财
7075
,就是他在迦南
3667
地
9002
776
所
834
得
7408
(8804)
的,往
413
别处
776
去
3212
(8799)
,离了
4480
6440
他兄弟
251
雅各
3290
。
[KJV]
And Esau
6215
took
3947
(8799)
his wives
802
, and his sons
1121
, and his daughters
1323
, and all the persons
5315
of his house
1004
, and his cattle
4735
, and all his beasts
929
, and all his substance
7075
, which he had got
7408
(8804)
in the land
776
of Canaan
3667
; and went
3212
(8799)
into the country
776
from the face
6440
of his brother
251
Jacob
3290
.
{persons: Heb. souls}
[恢复本]
以扫带着他的妻子、儿女与家中一切的人口,并他的牛羊、牲畜和一切财物,就是他在迦南地所得的,往别地去,离开了他的弟弟雅各。
22:11
[和合本]
倘若
3588
祭司
3548
买
7069
(8799)
人
5315
,是他的钱
7075
买
3701
的,那人
1931
就可以吃
398
(8799)
圣物
9002
;生
3211
在他家
1004
的人也{
1992
}可以吃
398
(8799)
{
9002
}{
3899
}。
[KJV]
But if the priest
3548
buy
7069
(8799)
any
soul
5315
with
7075
his money
3701
, he shall eat
398
(8799)
of it, and he that is born
3211
in his house
1004
: they shall eat
398
(8799)
of his meat
3899
.
{with...: Heb. with the purchase of his money}
[恢复本]
倘若是祭司用自己银钱买得的人,就可以吃圣物;生在他家的人,也可以吃他的食物。
14:4
[和合本]
因为
3588
约瑟
3130
的子孙
1121
是
1961
两个
8147
支派
4294
,就是玛拿西
4519
和以法莲
669
,所以没有
3808
把{
2506
}地
9002
776
分
5414
(8804)
给利未人
9001
3881
,但
3588
518
给他们城邑
5892
居住
9001
3427
(8800)
,并城邑的郊野
4054
,可以牧养他们的牲畜
9001
4735
,安置他们的财物
9001
7075
。
[KJV]
For the children
1121
of Joseph
3130
were two
8147
tribes
4294
, Manasseh
4519
and Ephraim
669
: therefore they gave
5414
(8804)
no part
2506
unto the Levites
3881
in the land
776
, save cities
5892
to dwell
3427
(8800)
in
, with their suburbs
4054
for their cattle
4735
and for their substance
7075
.
[恢复本]
因为约瑟的子孙是两个支派,就是玛拿西和以法莲,所以在那地没有把一分地业给利未人,但给他们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养他们的牲畜,安置他们的财物。
104:24
[和合本]
耶和华
3068
啊,你所造的
4639
何其
4100
多
7231
(8804)
!都
3605
是你用智慧
9002
2451
造成的
6213
(8804)
;遍地
776
满了
4390
(8804)
你的丰富
7075
。
[KJV]
O LORD
3068
, how manifold
7231
(8804)
are thy works
4639
! in wisdom
2451
hast thou made
6213
(8804)
them all: the earth
776
is full
4390
(8804)
of thy riches
7075
.
[恢复本]
耶和华啊,你所造的何其多!这些都是你用智慧造成的;遍地满了你的造物。
105:21
[和合本]
立他
7760
(8804)
作王家
9001
1004
之主
113
,掌管
4910
(8802)
他一切
9002
3605
所有的
7075
,
[KJV]
He made
7760
(8804)
him lord
113
of his house
1004
, and ruler
4910
(8802)
of all his substance
7075
:
{substance: Heb. possession}
[恢复本]
立他作王家之主,掌管王一切所有的,
4:7
[和合本]
智慧
2451
为首
7225
;所以,要得
7069
(8798)
智慧
2451
。在你一切
9002
3605
所得
7075
之内必得
7069
(8798)
聪明
998
(或译:用你一切所得的去换聪明)。
[KJV]
Wisdom
2451
is
the principal thing
7225
;
therefore
get
7069
(8798)
wisdom
2451
: and with all thy getting
7075
get understanding
998
.
[恢复本]
智慧的开端就是,你要取得智慧;在你一切所得之中,要取得聪明。
38:12
[和合本]
我去要抢
9001
7997
(8800)
财为掳物
7998
,夺
9001
962
(8800)
货为掠物
957
,反
9001
7725
(8687)
手
3027
攻击
5921
那从前荒凉
2723
、现在有人居住
3427
(8737)
之地,又攻击
413
那住
3427
(8802)
{
5921
}世界
776
中间
2872
、从列国
4480
1471
招聚
622
(8794)
、得了
6213
(8802)
牲畜
4735
财货
7075
的民
5971
。』
[KJV]
To take
7997
(8800)
a spoil
7998
, and to take
962
(8800)
a prey
957
; to turn
7725
(8687)
thine hand
3027
upon the desolate places
2723
that are now
inhabited
3427
(8737)
, and upon the people
5971
that are
gathered
622
(8794)
out of the nations
1471
, which have gotten
6213
(8802)
cattle
4735
and goods
7075
, that dwell
3427
(8802)
in the midst
2872
of the land
776
.
{To take...: Heb. To spoil the spoil, and to prey the prey}
{midst: Heb. navel}
[恢复本]
我要抢夺掳物,夺取掠物,反手攻击那从前荒凉、现在有人居住的地方,又攻击那从列国招聚出来、得了牲畜财货、住在地上中心地带的民。
38:13
[和合本]
示巴人
7614
、底但人
1719
、他施
8659
的客商
5503
(8802)
,和其间的{
3605
}少壮狮子
3715
都必问你
9001
说
559
(8799)
:『你
859
来
935
(8802)
要抢
9001
7997
(8800)
财为掳物
7998
吗?你聚集
6950
(8689)
军队
6951
要夺
9001
962
(8800)
货为掠物
957
吗?要夺取
9001
5375
(8800)
金
2091
银
3701
,掳去
9001
3947
(8800)
牲畜
4735
、财货
7075
吗?要抢夺
9001
7997
(8800)
许多
1419
财宝为掳物
7998
吗?』
[KJV]
Sheba
7614
, and Dedan
1719
, and the merchants
5503
(8802)
of Tarshish
8659
, with all the young lions
3715
thereof, shall say
559
(8799)
unto thee, Art thou come
935
(8802)
to take
7997
(8800)
a spoil
7998
? hast thou gathered
6950
(8689)
thy company
6951
to take
962
(8800)
a prey
957
? to carry away
5375
(8800)
silver
3701
and gold
2091
, to take away
3947
(8800)
cattle
4735
and goods
7075
, to take
7997
(8800)
a great
1419
spoil
7998
?
[恢复本]
示巴人、底但人、他施的客商和其间的少壮狮子都必问你说,你来要抢夺掳物么?你聚集群众要夺取掠物么?要搬走金银,掳去牲畜、财货么?要抢夺许多掳物么?
⇧
首
⇦
1
创31:18~结38:13
⇨
尾
1
创31:18~结38:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
10
条包含
07075
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创31:18~结38:13
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页