搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 16 条包含 07084 的经节,每页20条,共1页。
1(书15:44~尼3:18)/1  分页⇩
15:44
[和合本] 基伊拉7084、亚革悉392、玛利沙4762,共九座86725892,还有属城的村庄2691
[KJV] And Keilah7084, and Achzib392, and Mareshah4762; nine8672 cities5892 with their villages2691:
[恢复本] 基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
23:1
[和合本] 有人告诉5046(8686)大卫900117329001559(8800):“{2009}非利士人6430攻击3898(8737)基伊拉90027084,{1992}抢夺8154(8802){853}禾场1637。”
[KJV] Then they told5046(8686) David1732, saying559(8800), Behold, the Philistines6430 fight3898(8737) against Keilah7084, and they rob8154(8802) the threshingfloors1637.
[恢复本] 有人告诉大卫说,非利士人正在攻击基伊拉,抢夺禾场。
23:2
[和合本] 所以大卫1732求问7592(8799)耶和华900230689001559(8800):“我去3212(8799)攻打5221(8689)那些428非利士人90026430可以不可以?”耶和华3068413大卫1732559(8799):“你可以去3212(8798)攻打5221(8689)非利士人90026430,拯救3467(8689){853}基伊拉7084。”
[KJV] Therefore David1732 enquired7592(8799) of the LORD3068, saying559(8800), Shall I go3212(8799) and smite5221(8689) these Philistines6430? And the LORD3068 said559(8799) unto David1732, Go3212(8798), and smite5221(8689) the Philistines6430, and save3467(8689) Keilah7084.
[恢复本] 所以大卫求问耶和华说,我去攻打这些非利士人,可以不可以?耶和华对大卫说,你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。
23:3
[和合本] 跟随大卫1732的人582对他413559(8799):“{2009}我们587在犹大90023063地这里6311尚且惧怕3373,何况63735883212(8799)基伊拉7084去攻打413非利士人6430的军旅4634呢?”
[KJV] And David's1732 men582 said559(8799) unto him, Behold, we be afraid3373 here in Judah3063: how much more then if we come3212(8799) to Keilah7084 against the armies4634 of the Philistines6430?
[恢复本] 跟随大卫的人对他说,我们在犹大这里尚且惧怕,何况往基伊拉去攻击非利士人的军旅呢?
23:4
[和合本] 大卫17323254(8686)5750求问90017592(8800)耶和华90023068。耶和华3068回答6030(8799)559(8799):“你起身6965(8798)3381(8798)基伊拉7084去,我5893588853非利士人64305414(8802)在你手里90023027。”
[KJV] Then David1732 enquired7592(8800) of the LORD3068 yet again3254(8686). And the LORD3068 answered6030(8799) him and said559(8799), Arise6965(8798), go down3381(8798) to Keilah7084; for I will deliver5414(8802) the Philistines6430 into thine hand3027.
[恢复本] 大卫又求问耶和华。耶和华回答说,你起身下基伊拉去,因我必将非利士人交在你手里。
23:5
[和合本] 大卫1732和跟随他的人5823212(8799)基伊拉7084去,与非利士人90026430打仗3898(8735),大大141943475221(8686)他们9002,又夺获5090(8799){853}他们的牲畜4735。这样,大卫1732救了3467(8686){853}基伊拉7084的居民3427(8802)
[KJV] So David1732 and his men582 went3212(8799) to Keilah7084, and fought3898(8735) with the Philistines6430, and brought away5090(8799) their cattle4735, and smote5221(8686) them with a great1419 slaughter4347. So David1732 saved3467(8686) the inhabitants3427(8802) of Keilah7084.
[恢复本] 大卫和跟随他的人往基伊拉去,攻打非利士人,夺走他们的牲畜,又大大击杀他们。这样,大卫救了基伊拉的居民。
23:6
[和合本] {1961}亚希米勒288的儿子1121亚比亚他5490021272(8800)到{3381}{(8804)}基伊拉7084413大卫1732的时候,手里90023027拿著以弗得646
[KJV] And it came to pass, when Abiathar54 the son1121 of Ahimelech288 fled1272(8800) to David1732 to Keilah7084, that he came down3381(8804) with an ephod646 in his hand3027.
[恢复本] 亚希米勒的儿子亚比亚他,逃到基伊拉见大卫的时候,是手里拿着以弗得下去的。
23:7
[和合本] 有人告诉5046(8714)扫罗90017586说:“{3588}大卫1732到了935(8804)基伊拉7084。”扫罗7586559(8799):“{3588}他进了9001935(8800)有门1817有闩1280的城90025892,困闭5462(8738)在里头;这是神430将他8535234(8765)在我手里90023027了。”
[KJV] And it was told5046(8714) Saul7586 that David1732 was come935(8804) to Keilah7084. And Saul7586 said559(8799), God430 hath delivered5234(8765) him into mine hand3027; for he is shut in5462(8738), by entering935(8800) into a town5892 that hath gates1817 and bars1280.
[恢复本] 有人告诉扫罗说,大卫到了基伊拉。扫罗说,神将他交付在我手里了,因为他进入有门有闩的城,关闭在里头了。
23:8
[和合本] 於是扫罗7586招聚8085(8762){853}众36055971,要下去90013381(8800)攻打90014421基伊拉7084城,围困90016696(8800){413}大卫1732413跟随他的人582
[KJV] And Saul7586 called80850 all the people5971 together8085(8762) to war4421, to go down3381(8800) to Keilah7084, to besiege6696(8800) David1732 and his men582.
[恢复本] 于是扫罗招聚众民去打仗,要下到基伊拉,围困大卫和跟随他的人。
23:10
[和合本] 大卫1732祷告说559(8799):“耶和华3068―以色列3478的神430啊,你仆人56508085(8804)真了8085(8800){3588}扫罗75861245(8764)413基伊拉70849001935(8800),为我的缘故9002566890017843(8763)90015892
[KJV] Then said559(8799) David1732, O LORD3068 God430 of Israel3478, thy servant5650 hath certainly8085(8800) heard8085(8804) that Saul7586 seeketh1245(8764) to come935(8800) to Keilah7084, to destroy7843(8763) the city5892 for my sake.
[恢复本] 大卫说,耶和华以色列的神啊,你仆人确实听见扫罗要往基伊拉来,为我的缘故灭城。
23:11
[和合本] 基伊拉70841167将我交5462(8686)在扫罗手里90023027不交?扫罗7586照著9003834你仆人5650所听8085(8804)的话下来3381(8799)不下来?耶和华3068―以色列3478的神430啊,求4994你指示5046(8685)仆人90015650!”耶和华3068559(8799):“扫罗必下来3381(8799)。”
[KJV] Will the men1167 of Keilah7084 deliver me up5462(8686) into his hand3027? will Saul7586 come down3381(8799), as thy servant5650 hath heard8085(8804)? O LORD3068 God430 of Israel3478, I beseech thee, tell5046(8685) thy servant5650. And the LORD3068 said559(8799), He will come down3381(8799).
[恢复本] 基伊拉的居民会将我交在扫罗手里么?扫罗会照着你仆人所听见的下来么?耶和华以色列的神啊,求你指示仆人。耶和华说,扫罗必下来。
23:12
[和合本] 大卫1732又说559(8799):“基伊拉70841167将我853853跟随我的人5825462(8686)在扫罗7586手里90023027不交?”耶和华3068559(8799):“必交出来5462(8686)。”
[KJV] Then said559(8799) David1732, Will the men1167 of Keilah7084 deliver5462(8686) me and my men582 into the hand3027 of Saul7586? And the LORD3068 said559(8799), They will deliver thee up5462(8686). {deliver: Heb. shut up}
[恢复本] 大卫又说,基伊拉的居民会将我和跟随我的人交在扫罗手里么?耶和华说,他们必将你交出来。
23:13
[和合本] 大卫1732和跟随他的{582}约有六900383373967376,就起身6965(8799)出了3318(8799)基伊拉44807084,往1980(8691)他们所9002834能往1980(8691)的地方去。有人告诉5046(8717)扫罗90017586,{3588}大卫1732离开基伊拉44807084逃走4422(8738);於是扫罗不2308(8799)出来了90013318(8800)
[KJV] Then David1732 and his men582, which were about six8337 hundred3967376, arose6965(8799) and departed3318(8799) out of Keilah7084, and went1980(8691) whithersoever834 they could go1980(8691). And it was told5046(8717) Saul7586 that David1732 was escaped4422(8738) from Keilah7084; and he forbare2308(8799) to go forth3318(8800).
[恢复本] 大卫和跟随他的约有六百人,就起身出了基伊拉,往他们所能往的地方去。有人告诉扫罗,大卫已经离开基伊拉逃走;于是扫罗不出来了。
4:19
[和合本] 荷第雅1940的妻802是拿含5163的妹子269,她所生的儿子1121是迦米人1636基伊拉7084和玛迦人4602以实提摩851之祖1
[KJV] And the sons1121 of his wife802 Hodiah1940 the sister269 of Naham5163, the father1 of Keilah7084 the Garmite1636, and Eshtemoa851 the Maachathite4602. {Hodiah: or, Jehudijah, mentioned before}
[恢复本] 荷第雅的妻子是拿含的姊妹,她所生的儿子是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩之祖。
3:17
[和合本] 其次310是利未人3881巴尼1137的儿子1121利宏7348修造2388(8689)。其59213027是管理8269基伊拉7084一半26776418、哈沙比雅2811为他所管的本境90016418修造2388(8689)
[KJV] After310 him repaired2388(8689) the Levites3881, Rehum7348 the son1121 of Bani1137. Next unto him3027 repaired2388(8689) Hashabiah2811, the ruler8269 of the half2677 part6418 of Keilah7084, in his part6418.
[恢复本] 其后是利未人在巴尼的儿子利宏手下修造。其旁是管理基伊拉一半地区的哈沙比雅,为他本区修造。
3:18
[和合本] 其次310是利未人弟兄251中管理8269基伊拉那7084一半26776418、希拿达2582的儿子1121巴瓦伊942修造2388(8689)
[KJV] After310 him repaired2388(8689) their brethren251, Bavai942 the son1121 of Henadad2582, the ruler8269 of the half2677 part6418 of Keilah7084.
[恢复本] 其后是利未人的弟兄,在管理基伊拉另一半地区,希拿达的儿子巴瓦伊手下修造。
 ⇧     1 书15:44~尼3:18
 1 书15:44~尼3:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页